New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ mulier in silentio discat cum omni subiectione ................................................................................ 1 Timoteo 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Que la mujer aprenda calladamente, con toda obediencia. ................................................................................ 1 Timotheus 2:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit. ................................................................................ 1 Timothée 2:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission. ................................................................................ 提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 女 人 要 沉 静 学 道 , 一 味 的 顺 服 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Let the woman learn in silence with all subjection. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Let the woman learn in silence with all subjection. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Let a woman learn in quietness with all subjection. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Let a woman quietly take the place of a learner and be under authority. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Let the woman learn in silence, with all subjection. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Let a woman learn in quietness in all subjection; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Let a woman learn in quietness with all subjection. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A woman must learn in silence, in keeping with her position. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Let the woman learn in silence with all subjection. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ A woman should quietly learn from others with entire submissiveness. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Let the woman learn in silence with all subjection. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Let a woman learn in quietness with all subjection. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Let a woman in quietness learn in all subjection, ................................................................................ 提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 女 人 要 沉 靜 學 道 , 一 味 的 順 服 。 ................................................................................ 提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 女人應該安靜而又完全順服地學習。 ................................................................................ 提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 女人应该安静而又完全顺服地学习。 ................................................................................ 1 Timothée 2:11 French: Darby ................................................................................ Que la femme apprenne dans le silence, en toute soumission; ................................................................................ 1 Timothée 2:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Que la femme apprenne dans le silence en toute soumission. ................................................................................ 1 Timothée 2:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que la femme écoute l'instruction en silence, en toute soumission; ................................................................................ 1 Timotheus 2:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit. ................................................................................ 1 Timotheus 2:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit. | 1 Timoteut 2:11 Albanian ................................................................................ Nuk e lejoj gruan që të mësojë, as të përdori pushtet mbi burrin, por të rrijë në heshtje. ................................................................................ 1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կինը թող սորվի՝ հանդարտ կենալով, բոլորովին ենթարկուելով: ................................................................................ 1 Timotheogana. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Emazteac silentiorequin ikas beça suiectione gucirequin. ................................................................................ 1 Тимотей 2:11 Bulgarian ................................................................................ Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение. ................................................................................ Prva poslanica Timoteju 2:11 Croatian Bible ................................................................................ Žena neka u miru prima pouku sa svom podložnošću. ................................................................................ První Timoteovi 2:11 Czech BKR ................................................................................ Žena ať se učí mlčeci, ve všeliké poddanosti. ................................................................................ 1 Timoteus 2:11 Danish ................................................................................ En Kvinde bør i Stilhed lade sig belære, med al Lydighed; ................................................................................ 1 Timotheüs 2:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een vrouw late zich leren in stilheid, in alle onderdanigheid. ................................................................................ 1 Timóteushoz 2:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az asszony csendességben tanuljon teljes engedelmességgel. ................................................................................ Al Timoteo 1 2:11 Esperanto ................................................................................ Virino lernu en kvieteco kun cxia submetigxo. ................................................................................ Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Oppikaan vaimo hiljaisuudessa, kaikella nöyryydellä. ................................................................................ Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Oppikoon nainen hiljaisuudessa, kaikin puolin alistuvaisena; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ γυνή ἐν ἡσυχία μανθάνω ἐν πᾶς ὑποταγή ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē ................................................................................ gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē ................................................................................ gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē ................................................................................ gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē ................................................................................ gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē ................................................................................ gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē ................................................................................ gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE ................................................................................ 1 Timote 2:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pou fanm yo rete san pale, avèk soumisyon, lè y'ap resevwa enstriksyon. ................................................................................
ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لتتعلّم المرأة بسكوت في كل خضوع. ................................................................................ 1 Timothy 2:11 Hebrew Bible ................................................................................ האשה תלמד דומם בכל הכנעה׃ ................................................................................ 1 Timothy 2:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢܬܬܐ ܒܫܠܝܐ ܗܘܬ ܝܠܦܐ ܒܟܠ ܫܘܥܒܕ ܀ | 1 Timoteo 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ La donna impari in silenzio con ogni sottomissione. ................................................................................ 1 TIM 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun perempuan itu hendaklah ia belajar dengan senyapnya, dan bersungguh-sungguh merendahkan dirinya. ................................................................................ 1 Timothy 2:11 Kabyle: NT ................................................................................ Ilaq-as i tmeṭṭut aț-țḥesses i uselmed s tsusmi d wannuz. ................................................................................ 디모데전서 2:11 Korean ................................................................................ 여자는 일절 순종함으로 종용히 배우라 ................................................................................ Timotejam 1 2:11 Latvian New Testament ................................................................................ Sieviete lai mācās klusībā un visā padevībā! ................................................................................ Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:11 Lithuanian ................................................................................ Moteris tesimoko tyliai, su visišku paklusnumu. ................................................................................ 1 Timothy 2:11 Maori ................................................................................ Me ako marie te wahine kia nui te ngohengohe. ................................................................................ 1 Timoteus 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ En kvinne skal la sig lære i stillhet, med all lydighet; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem. ................................................................................ 1 timóteo 2:11 Portugese Bible ................................................................................ A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão. ................................................................................ 1 Timotei 2:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Femeia să înveţe în tăcere, cu toată supunerea. ................................................................................ 1-е Тимофею 2:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; ................................................................................ 1-е Тимофею 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; ................................................................................ 1-е Тимофею 2:11 Russian koi8r ................................................................................ Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью; ................................................................................ 1 Timothy 2:11 Shuar New Testament ................................................................................ N·waka takamtak pujusar umiiniak unuimiararti. ................................................................................ 1 Timoteo 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Que la mujer aprenda calladamente, con toda obediencia. ................................................................................ 1 Timoteo 2:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción. ................................................................................ 1 Timoteo 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ La mujer aprenda, callando con toda sujeción. ................................................................................ 1 Timoteo 2:11 Spanish: Modern ................................................................................ La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción; ................................................................................ 1 Timotheosbrevet 2:11 Swedish (1917) ................................................................................ Kvinnan bör i stillhet låta sig undervisas och därvid helt underordna sig. ................................................................................ 1 Timotheo 2:11 Swahili NT ................................................................................ Wanawake wanapaswa kukaa kimya na kuwa wanyenyekevu wakati wa kujifunza. ................................................................................ 1 Kay Timoteo 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang babae'y magaral na tumahimik na may buong pagkapasakop. ................................................................................ 1 Timoteos 2:11 Turkish ................................................................................ Kadın sükûnet ve tam bir uysallık içinde öğrensin. ................................................................................ 1 Тимотей 2:11 Ukrainian: NT ................................................................................ Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори. ................................................................................ 1 Timothy 2:11 Uma New Testament ................................................................................ Tobine kana mengkalino mpe'epei tudui' hante nono to dingki'. ................................................................................ 1 Ti-moâ-theâ 2:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðờn bà phải yên lặng mà nghe dạy, lại phải vâng phục mọi đàng. ................................................................................ 1 Timoteo 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ La donna impari con silenzio, in ogni soggezione. ................................................................................ 1 TIM 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Wanita harus belajar dengan berdiam diri dan patuh. ................................................................................ 1 TIM 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seharusnyalah perempuan berdiam diri dan menerima ajaran dengan patuh. ................................................................................ Authority .......... Entire .......... Full .......... Instruction .......... Learn .......... Others .......... Quietly .......... Quietness .......... Receive .......... Silence .......... Subjection .......... Submission ................................................................................ Authority .......... Entire .......... Full .......... Instruction .......... Learn .......... Others .......... Quietly .......... Quietness .......... Receive .......... Silence .......... Subjection .......... Submission ................................................................................ Alphabetical: A .......... and .......... entire .......... full .......... in .......... instruction .......... learn .......... must .......... quietly .......... quietness .......... receive .......... should .......... submission .......... submissiveness .......... with .......... woman ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |