1 Timothy 2:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mulier in silentio discat cum omni subiectione

................................................................................
1 Timoteo 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Que la mujer aprenda calladamente, con toda obediencia.
................................................................................
1 Timotheus 2:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.
................................................................................
1 Timothée 2:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
................................................................................
提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
女 人 要 沉 静 学 道 , 一 味 的 顺 服 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Let the woman learn in silence with all subjection.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Let the woman learn in silence with all subjection.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Let a woman learn in quietness with all subjection.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Let a woman quietly take the place of a learner and be under authority.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Let the woman learn in silence, with all subjection.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Let a woman learn in quietness in all subjection;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Let a woman learn in quietness with all subjection.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
A woman must learn in silence, in keeping with her position.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Let the woman learn in silence with all subjection.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
A woman should quietly learn from others with entire submissiveness.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Let the woman learn in silence with all subjection.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Let a woman learn in quietness with all subjection.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Let a woman in quietness learn in all subjection,
................................................................................
提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
女 人 要 沉 靜 學 道 , 一 味 的 順 服 。
................................................................................
提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
女人應該安靜而又完全順服地學習。
................................................................................
提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
女人应该安静而又完全顺服地学习。
................................................................................
1 Timothée 2:11 French: Darby
................................................................................
Que la femme apprenne dans le silence, en toute soumission;
................................................................................
1 Timothée 2:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Que la femme apprenne dans le silence en toute soumission.
................................................................................
1 Timothée 2:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Que la femme écoute l'instruction en silence, en toute soumission;
................................................................................
1 Timotheus 2:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.
................................................................................
1 Timotheus 2:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit.
1 Timoteut 2:11 Albanian
................................................................................
Nuk e lejoj gruan që të mësojë, as të përdori pushtet mbi burrin, por të rrijë në heshtje.
................................................................................
1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կինը թող սորվի՝ հանդարտ կենալով, բոլորովին ենթարկուելով:
................................................................................
1 Timotheogana. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Emazteac silentiorequin ikas beça suiectione gucirequin.
................................................................................
1 Тимотей 2:11 Bulgarian
................................................................................
Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.
................................................................................
Prva poslanica Timoteju 2:11 Croatian Bible
................................................................................
Žena neka u miru prima pouku sa svom podložnošću.
................................................................................
První Timoteovi 2:11 Czech BKR
................................................................................
Žena ať se učí mlčeci, ve všeliké poddanosti.
................................................................................
1 Timoteus 2:11 Danish
................................................................................
En Kvinde bør i Stilhed lade sig belære, med al Lydighed;
................................................................................
1 Timotheüs 2:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een vrouw late zich leren in stilheid, in alle onderdanigheid.
................................................................................
1 Timóteushoz 2:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Az asszony csendességben tanuljon teljes engedelmességgel.
................................................................................
Al Timoteo 1 2:11 Esperanto
................................................................................
Virino lernu en kvieteco kun cxia submetigxo.
................................................................................
Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Oppikaan vaimo hiljaisuudessa, kaikella nöyryydellä.
................................................................................
Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Oppikoon nainen hiljaisuudessa, kaikin puolin alistuvaisena;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
γυνή ἐν ἡσυχία μανθάνω ἐν πᾶς ὑποταγή
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē
................................................................................
gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē
................................................................................
gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē
................................................................................
gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē
................................................................................
gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē
................................................................................
gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

................................................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē
................................................................................
gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

................................................................................
1 Timote 2:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pou fanm yo rete san pale, avèk soumisyon, lè y'ap resevwa enstriksyon.
................................................................................
ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لتتعلّم المرأة بسكوت في كل خضوع.
................................................................................
1 Timothy 2:11 Hebrew Bible
................................................................................
האשה תלמד דומם בכל הכנעה׃
................................................................................
1 Timothy 2:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢܬܬܐ ܒܫܠܝܐ ܗܘܬ ܝܠܦܐ ܒܟܠ ܫܘܥܒܕ ܀
1 Timoteo 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
La donna impari in silenzio con ogni sottomissione.
................................................................................
1 TIM 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun perempuan itu hendaklah ia belajar dengan senyapnya, dan bersungguh-sungguh merendahkan dirinya.
................................................................................
1 Timothy 2:11 Kabyle: NT
................................................................................
Ilaq-as i tmeṭṭut aț-țḥesses i uselmed s tsusmi d wannuz.
................................................................................
디모데전서 2:11 Korean
................................................................................
여자는 일절 순종함으로 종용히 배우라
................................................................................
Timotejam 1 2:11 Latvian New Testament
................................................................................
Sieviete lai mācās klusībā un visā padevībā!
................................................................................
Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:11 Lithuanian
................................................................................
Moteris tesimoko tyliai, su visišku paklusnumu.
................................................................................
1 Timothy 2:11 Maori
................................................................................
Me ako marie te wahine kia nui te ngohengohe.
................................................................................
1 Timoteus 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
En kvinne skal la sig lære i stillhet, med all lydighet;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.
................................................................................
1 timóteo 2:11 Portugese Bible
................................................................................
A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.   
................................................................................
1 Timotei 2:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Femeia să înveţe în tăcere, cu toată supunerea.
................................................................................
1-е Тимофею 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
................................................................................
1-е Тимофею 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
................................................................................
1-е Тимофею 2:11 Russian koi8r
................................................................................
Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
................................................................................
1 Timothy 2:11 Shuar New Testament
................................................................................
N·waka takamtak pujusar umiiniak unuimiararti.
................................................................................
1 Timoteo 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Que la mujer aprenda calladamente, con toda obediencia.
................................................................................
1 Timoteo 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
................................................................................
1 Timoteo 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
La mujer aprenda, callando con toda sujeción.
................................................................................
1 Timoteo 2:11 Spanish: Modern
................................................................................
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción;
................................................................................
1 Timotheosbrevet 2:11 Swedish (1917)
................................................................................
Kvinnan bör i stillhet låta sig undervisas och därvid helt underordna sig.
................................................................................
1 Timotheo 2:11 Swahili NT
................................................................................
Wanawake wanapaswa kukaa kimya na kuwa wanyenyekevu wakati wa kujifunza.
................................................................................
1 Kay Timoteo 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang babae'y magaral na tumahimik na may buong pagkapasakop.
................................................................................
1 Timoteos 2:11 Turkish
................................................................................
Kadın sükûnet ve tam bir uysallık içinde öğrensin.
................................................................................
1 Тимотей 2:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори.
................................................................................
1 Timothy 2:11 Uma New Testament
................................................................................
Tobine kana mengkalino mpe'epei tudui' hante nono to dingki'.
................................................................................
1 Ti-moâ-theâ 2:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðờn bà phải yên lặng mà nghe dạy, lại phải vâng phục mọi đàng.
................................................................................
1 Timoteo 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
La donna impari con silenzio, in ogni soggezione.
................................................................................
1 TIM 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Wanita harus belajar dengan berdiam diri dan patuh.
................................................................................
1 TIM 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seharusnyalah perempuan berdiam diri dan menerima ajaran dengan patuh.
................................................................................
Authority .......... Entire .......... Full .......... Instruction .......... Learn .......... Others .......... Quietly .......... Quietness .......... Receive .......... Silence .......... Subjection .......... Submission
................................................................................
Authority .......... Entire .......... Full .......... Instruction .......... Learn .......... Others .......... Quietly .......... Quietness .......... Receive .......... Silence .......... Subjection .......... Submission
................................................................................
Alphabetical: A .......... and .......... entire .......... full .......... in .......... instruction .......... learn .......... must .......... quietly .......... quietness .......... receive .......... should .......... submission .......... submissiveness .......... with .......... woman
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible