1 Timothy 2:11

<< 1 Timothy 2:11 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
.......................................................
γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·
.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
mulier in silentio discat cum omni subiectione
.......................................................
1 Timoteo 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Que la mujer aprenda calladamente, con toda obediencia.
.......................................................
1 Timotheus 2:11 German: Luther (1912)
.......................................................
Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.
.......................................................
1 Timothée 2:11 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
.......................................................
提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
女 人 要 沉 静 学 道 , 一 味 的 顺 服 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Let the woman learn in silence with all subjection.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Let the woman learn in silence with all subjection.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Let a woman learn in quietness with all subjection.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Let a woman quietly take the place of a learner and be under authority.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Let the woman learn in silence, with all subjection.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Let a woman learn in quietness in all subjection;
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Let a woman learn in quietness with all subjection.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
A woman must learn in silence, in keeping with her position.
.......................................................
Tyndale New Testament
.......................................................
Let the woman learn in silence with all subjection.
.......................................................
Weymouth New Testament
.......................................................
A woman should quietly learn from others with entire submissiveness.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Let the woman learn in silence with all subjection.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Let a woman learn in quietness with all subjection.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Let a woman in quietness learn in all subjection,

.......................................................
1 Timoteut 2:11 Albanian
.......................................................
Nuk e lejoj gruan që të mësojë, as të përdori pushtet mbi burrin, por të rrijë në heshtje.
.......................................................
1ኛ ወደ ጢሞቴዎስ 2:11 Amharic NT
.......................................................
ሴት በነገር ሁሉ እየተገዛች በዝግታ ትማር፤
.......................................................
1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:11 Armenian (Western): NT
.......................................................
Կինը թող սորվի՝ հանդարտ կենալով, բոլորովին ենթարկուելով:
.......................................................
1 Timotheogana. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
.......................................................
Emazteac silentiorequin ikas beça suiectione gucirequin.
.......................................................
1 Тимотей 2:11 Bulgarian
.......................................................
Жената да се учи мълчаливо с пълно подчинение.
.......................................................
提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
女 人 要 沉 靜 學 道 , 一 味 的 順 服 。
.......................................................
提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
女人應該安靜而又完全順服地學習。
.......................................................
提 摩 太 前 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
女人应该安静而又完全顺服地学习。
.......................................................
Prva poslanica Timoteju 2:11 Croatian Bible
.......................................................
Žena neka u miru prima pouku sa svom podložnošću.
.......................................................
První Timoteovi 2:11 Czech BKR
.......................................................
Žena ať se učí mlčeci, ve všeliké poddanosti.
.......................................................
1 Timoteus 2:11 Danish
.......................................................
En Kvinde bør i Stilhed lade sig belære, med al Lydighed;
.......................................................
1 Timotheüs 2:11 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Een vrouw late zich leren in stilheid, in alle onderdanigheid.
.......................................................
1 Timóteushoz 2:11 Hungarian: Karoli
.......................................................
Az asszony csendességben tanuljon teljes engedelmességgel.
.......................................................
Al Timoteo 1 2:11 Esperanto
.......................................................
Virino lernu en kvieteco kun cxia submetigxo.
.......................................................
Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:11 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Oppikaan vaimo hiljaisuudessa, kaikella nöyryydellä.
.......................................................
Ensimmäinen kirje Timoteukselle 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Oppikoon nainen hiljaisuudessa, kaikin puolin alistuvaisena;
.......................................................
1 Timothée 2:11 French: Darby
.......................................................
Que la femme apprenne dans le silence, en toute soumission;
.......................................................
1 Timothée 2:11 French: Martin (1744)
.......................................................
Que la femme apprenne dans le silence en toute soumission.
.......................................................
1 Timothée 2:11 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Que la femme écoute l'instruction en silence, en toute soumission;
.......................................................
1 Timotheus 2:11 German: Luther (1545)
.......................................................
Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.
.......................................................
1 Timotheus 2:11 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit.
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
.......................................................
γυνή ἐν ἡσυχία μανθάνω ἐν πᾶς ὑποταγή
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
.......................................................
Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
.......................................................
γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
.......................................................
γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ·
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
.......................................................
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
.......................................................
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
.......................................................
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
.......................................................
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort
.......................................................
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
.......................................................
γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
.......................................................
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē
gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
.......................................................
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē
gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
.......................................................
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē
gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
.......................................................
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē
gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
.......................................................
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē
gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

.......................................................
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
.......................................................
gunē en ēsuchia manthanetō en pasē upotagē
gunE en Esuchia manthanetO en pasE upotagE

.......................................................
1 Timote 2:11 Haitian Creole Bible
.......................................................
Se pou fanm yo rete san pale, avèk soumisyon, lè y'ap resevwa enstriksyon.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
لتتعلّم المرأة بسكوت في كل خضوع.
.......................................................
1 Timothy 2:11 Hebrew Bible
.......................................................
האשה תלמד דומם בכל הכנעה׃
.......................................................
1 Timothy 2:11 Aramaic NT: Peshitta
.......................................................
ܐܢܬܬܐ ܒܫܠܝܐ ܗܘܬ ܝܠܦܐ ܒܟܠ ܫܘܥܒܕ ܀

.......................................................
1 Timoteo 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
La donna impari in silenzio con ogni sottomissione.
.......................................................
1 Timoteo 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
La donna impari con silenzio, in ogni soggezione.
.......................................................
1 TIM 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Wanita harus belajar dengan berdiam diri dan patuh.
.......................................................
1 TIM 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Seharusnyalah perempuan berdiam diri dan menerima ajaran dengan patuh.
.......................................................
1 TIM 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Adapun perempuan itu hendaklah ia belajar dengan senyapnya, dan bersungguh-sungguh merendahkan dirinya.
.......................................................
1 Timothy 2:11 Kabyle: NT
.......................................................
Ilaq-as i tmeṭṭut aț-țḥesses i uselmed s tsusmi d wannuz.
.......................................................
디모데전서 2:11 Korean
.......................................................
여자는 일절 순종함으로 종용히 배우라
.......................................................
Timotejam 1 2:11 Latvian New Testament
.......................................................
Sieviete lai mācās klusībā un visā padevībā!
.......................................................
Pirmasis laiðkas Timotiejui 2:11 Lithuanian
.......................................................
Moteris tesimoko tyliai, su visišku paklusnumu.
.......................................................
1 Timothy 2:11 Maori
.......................................................
Me ako marie te wahine kia nui te ngohengohe.
.......................................................
1 Timoteus 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
En kvinne skal la sig lære i stillhet, med all lydighet;
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Niewiasta niech się uczy w milczeniu ze wszelkiem poddaństwem.
.......................................................
1 timóteo 2:11 Portugese Bible
.......................................................
A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.   
.......................................................
1 Timotei 2:11 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Femeia să înveţe în tăcere, cu toată supunerea.
.......................................................
1-е Тимофею 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
.......................................................
1-е Тимофею 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
.......................................................
Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
.......................................................
1-е Тимофею 2:11 Russian koi8r
.......................................................
Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
.......................................................
1 Timothy 2:11 Shuar New Testament
.......................................................
N·waka takamtak pujusar umiiniak unuimiararti.
.......................................................
1 Timoteo 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Que la mujer aprenda calladamente, con toda obediencia.
.......................................................
1 Timoteo 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
.......................................................
1 Timoteo 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
La mujer aprenda, callando con toda sujeción.
.......................................................
1 Timoteo 2:11 Spanish: Modern
.......................................................
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción;
.......................................................
1 Timotheosbrevet 2:11 Swedish (1917)
.......................................................
Kvinnan bör i stillhet låta sig undervisas och därvid helt underordna sig.
.......................................................
1 Timotheo 2:11 Swahili NT
.......................................................
Wanawake wanapaswa kukaa kimya na kuwa wanyenyekevu wakati wa kujifunza.
.......................................................
1 Kay Timoteo 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ang babae'y magaral na tumahimik na may buong pagkapasakop.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
ஸ்திரீயானவள் எல்லாவற்றிலும் அடக்கமுடையவளாயிருந்து, அமைதலோடு கற்றுக்கொள்ளக்கடவள்.
.......................................................
1 Timoteos 2:11 Turkish
.......................................................
Kadın sükûnet ve tam bir uysallık içinde öğrensin.
.......................................................
1 Тимотей 2:11 Ukrainian: NT
.......................................................
Жінка мовчки нехай вчить ся усякої покори.
.......................................................
1 Timothy 2:11 Uma New Testament
.......................................................
Tobine kana mengkalino mpe'epei tudui' hante nono to dingki'.
.......................................................
1 Ti-moâ-theâ 2:11 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ðờn bà phải yên lặng mà nghe dạy, lại phải vâng phục mọi đàng.

Authority .......... Entire .......... Full .......... Instruction .......... Learn .......... Others .......... Quietly .......... Quietness .......... Receive .......... Silence .......... Subjection .......... Submission

Authority .......... Entire .......... Full .......... Instruction .......... Learn .......... Others .......... Quietly .......... Quietness .......... Receive .......... Silence .......... Subjection .......... Submission

Alphabetical: A .......... and .......... entire .......... full .......... in .......... instruction .......... learn .......... must .......... quietly .......... quietness .......... receive .......... should .......... submission .......... submissiveness .......... with .......... woman

NT Letters

............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible