New American Standard Bible (©1995) wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται. Latin: Biblia Sacra Vulgata volentes esse legis doctores non intellegentes neque quae loquuntur neque de quibus adfirmant 1 Timoteo 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) queriendo ser maestros de la ley, aunque no entienden lo que dicen ni las cosas acerca de las cuales hacen declaraciones categóricas. 1 Timotheus 1:7 German: Luther (1912) wollen der Schrift Meister sein, und verstehen nicht, was sie sagen oder was sie setzen. 1 Timothée 1:7 French: Louis Segond (1910) ils veulent être docteurs de la loi, et ils ne comprennent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils affirment. 提 摩 太 前 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 想 要 作 教 法 师 , 却 不 明 白 自 己 所 讲 说 的 所 论 定 的 。 King James Bible Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. American King James Version Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. American Standard Version desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm. Bible in Basic English Desiring to be teachers of the law, though they have no knowledge of what they say or of the statements which they make so certainly. Douay-Rheims Bible Desiring to be teachers of the law, understanding neither the things they say, nor whereof they affirm. Darby Bible Translation desiring to be law-teachers, not understanding either what they say or concerning what they so strenuously affirm. English Revised Version desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm. GOD'S WORD® Translation (©1995) They want to be experts in Moses' Teachings. However, they don't understand what they're talking about or the things about which they speak so confidently. Tyndale New Testament because they would be doctors in the scripture, and yet understand not what they speak, neither whereof they affirm. Weymouth New Testament They are ambitious to be teachers of the Law, although they do not understand either their own words or what the things are about which they make such confident assertions. Webster's Bible Translation Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor concerning what they affirm. World English Bible desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm. Young's Literal Translation willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate, 提 摩 太 前 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 想 要 作 教 法 師 , 卻 不 明 白 自 己 所 講 說 的 所 論 定 的 。 提 摩 太 前 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 想要作律法教師,卻不明白自己講的是甚麼,主張的又是甚麼。 提 摩 太 前 書 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。 1 Timothée 1:7 French: Darby voulant être docteurs de la loi, n'entendant ni ce qu'ils disent, ni ce sur quoi ils insistent. 1 Timothée 1:7 French: Martin (1744) Voulant être docteurs de la Loi, [mais] n'entendant point ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils assurent. 1 Timothée 1:7 French: Ostervald (1744) Prétendant être docteurs de la loi, quoiqu'ils n'entendent ni ce qu'ils disent, ni ce qu'ils donnent comme certain. 1 Timotheus 1:7 German: Luther (1545) wollen der Schrift Meister sein und verstehen nicht, was sie sagen, oder was sie setzen. 1 Timotheus 1:7 German: Elberfelder (1871) die Gesetzlehrer sein wollen und nicht verstehen, weder was sie sagen, noch was sie fest behaupten. | 1 Timoteut 1:7 Albanian Dhe ne e dimë se ligji është i mirë, në qoftë se njeriu e përdor si duhet;1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:7 Armenian (Western): NT կ՚ուզեն Օրէնքի վարդապետ ըլլալ, բայց չեն հասկնար ո՛չ ինչ որ կը խօսին, ո՛չ ալ այն բաները՝ որոնց վրայ կը պնդեն: 1 Timotheogana. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Legueco doctor içan nahi diradelaric eta aditzen eztituztelaric erraiten eta asseguratzen dituzten gauçác. 1 Тимотей 1:7 Bulgarian и искат да бъдат законоучители, без да разбират нито що говорят, нито що твърдят. Prva poslanica Timoteju 1:7 Croatian Bible htjeli bi biti učitelji Zakona, a ne razumiju ni što govore ni što tvrde. První Timoteovi 1:7 Czech BKR Chtíce býti učitelé Zákona, a nerozumějíce, ani co mluví, ani čeho zastávají. 1 Timoteus 1:7 Danish idet de ville være Lovlærere uden at forstå, hverken hvad de sige, eller hvorom de udtale sig så sikkert. 1 Timotheüs 1:7 Dutch Staten Vertaling Willende leraars der wet zijn, niet verstaande, noch wat zij zeggen, noch wat zij bevestigen. 1 Timóteushoz 1:7 Hungarian: Karoli Kik törvénytanítók akarván lenni, nem értik, sem a miket beszélnek, sem a miket erõsítgetnek. Al Timoteo 1 1:7 Esperanto dezirante esti instruistoj de la legxo, kvankam ili ne komprenas tion, kion ili diras, nek tion, pri kio ili faras aserton. Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:7 Finnish: Bible (1776) Ja tahtovat lainopettajat olla, ja ei ymmärrä, mitä he puhuvat eli päättävät. Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) tahtoen olla lainopettajia, vaikka eivät ymmärrä, mitä puhuvat ja minkä varmaksi väittävät. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics θέλω εἰμί νομοδιδάσκαλος μή νοιέω μήτε ὅς λέγω μήτε περί τίς διαβεβαιόομαι ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Greek NT: Greek Orthodox Church θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσι μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics θέλοντες εἶναι νομοδιδάσκαλοι, μὴ νοοῦντες μήτε ἃ λέγουσιν μήτε περὶ τίνων διαβεβαιοῦνται. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι μη νοουντες μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι μη νοουντες μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι μη νοουντες μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι μη νοουντες μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι μη νοουντες μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι μη νοουντες μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated thelontes einai nomodidaskaloi mē noountes mēte a legousin mēte peri tinōn diabebaiountai thelontes einai nomodidaskaloi mE noountes mEte a legousin mEte peri tinOn diabebaiountai ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated thelontes einai nomodidaskaloi mē noountes mēte a legousin mēte peri tinōn diabebaiountai thelontes einai nomodidaskaloi mE noountes mEte a legousin mEte peri tinOn diabebaiountai ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated thelontes einai nomodidaskaloi mē noountes mēte a legousin mēte peri tinōn diabebaiountai thelontes einai nomodidaskaloi mE noountes mEte a legousin mEte peri tinOn diabebaiountai ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated thelontes einai nomodidaskaloi mē noountes mēte a legousin mēte peri tinōn diabebaiountai thelontes einai nomodidaskaloi mE noountes mEte a legousin mEte peri tinOn diabebaiountai ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated thelontes einai nomodidaskaloi mē noountes mēte a legousin mēte peri tinōn diabebaiountai thelontes einai nomodidaskaloi mE noountes mEte a legousin mEte peri tinOn diabebaiountai ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated thelontes einai nomodidaskaloi mē noountes mēte a legousin mēte peri tinōn diabebaiountai thelontes einai nomodidaskaloi mE noountes mEte a legousin mEte peri tinOn diabebaiountai 1 Timote 1:7 Haitian Creole Bible Yo ta renmen pase pou moun k'ap moutre lalwa Bondye a. Men, yo pa konprann anyen ni nan sa y'ap di a, ni nan keksyon y'ap defann lan. | 1 Timoteo 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927) volendo esser dottori della legge, quantunque non intendano quello che dicono, né quello che dànno per certo.1 TIM 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) hendak menjadi pendeta Taurat, walaupun mereka itu tiada mengerti barang yang dikatakannya atau yang disungguhkannya dengan yakin. 1 Timothy 1:7 Kabyle: NT Bɣan ad slemden i wiyaḍ ccariɛa n Sidi Ṛebbi, nutni s yiman-nsen ur fhimen d acu i d qqaṛen ur fhimen ayen i sselmaden. 디모데전서 1:7 Korean 율법의 선생이 되려 하나 자기의 말하는 것이나 자기의 확증하는 것도 깨닫지 못하는도다 Timotejam 1 1:7 Latvian New Testament Tie grib būt bauslības mācītāji, bet nesaprot to, ko runā, nedz to, ko apgalvo. Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:7 Lithuanian Jie norėtų būti įstatymo mokytojais, bet nesupranta nei ką kalba, nei ką tvirtina. 1 Timothy 1:7 Maori Ki ta ratou hei kaiwhakaako ratou i te ture, heoi kahore e matau ki ta ratou e korero nei, ki nga mea ranei e kauwhautia nei e ratou. 1 Timoteus 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) idet de vil være lovlærere, enda de hverken skjønner det som de sier, eller de ting som de så selvsikkert taler om. Polish: Biblia Gdanska Chcąc być nauczycielami zakonu, nie rozumieją ani tego, co mówią, ani co za pewne twierdzą. 1 timóteo 1:7 Portugese Bible querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam. 1 Timotei 1:7 Romanian: Cornilescu Ei vor să fie învăţători ai Legii, şi nu ştiu nici măcar ce spun, nici ce urmăresc. 1-е Тимофею 1:7 Russian: Synodal Translation (1876) желая быть законоучителями, но не разумея ни того, очем говорят, ни того, что утверждают. 1-е Тимофею 1:7 Russian: Victor Zhuromsky NT желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают. 1-е Тимофею 1:7 Russian koi8r желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают. 1 Timothy 1:7 Shuar New Testament Y·snan nΘkachiat "jintinniuitjai" tuiniawai. Tura unuiniainia nuna nΘkainiatsui. 1 Timoteo 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Quieren ser maestros de la Ley, aunque no saben lo que dicen ni entienden las cosas acerca de las cuales hacen declaraciones categóricas. 1 Timoteo 1:7 Spanish: Reina Valera (1909) Queriendo ser doctores de la ley, sin entender ni lo que hablan, ni lo que afirman. 1 Timoteo 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) queriendo ser maestros de la ley, sin entender ni lo que hablan, ni de donde lo afirman. 1 Timoteo 1:7 Spanish: Modern queriendo ser maestros de la ley, sin entender ni lo que hablan ni lo que afirman con tanta seguridad. 1 Timotheosbrevet 1:7 Swedish (1917) människor som vilja vara lärare i lagen, fastän de icke förstå ens vad de själva tala, eller vad de ting äro, som de med sådan säkerhet orda om. 1 Timotheo 1:7 Swahili NT Wanapenda kuwa walimu wa Sheria, lakini hawaelewi maneno yao wenyewe au mambo wanayosisitiza. 1 Kay Timoteo 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na nagsisipagnasang maging mga guro ng kautusan, bagaman di nila natatalastas kahit ang kanilang sinasabi, kahit ang kanilang buong tiwalang pinatutunayan. 1 Timoteos 1:7 Turkish Kutsal Yasa öğretmeni olmak istiyorlar, ama ne söyledikleri sözleri ne de iddialı oldukları konuları anlıyorlar. 1 Тимотей 1:7 Ukrainian: NT хотячи бути законоучителями, не розуміючи, нї що говорять, нї об чому впевняють. 1 Timothy 1:7 Uma New Testament Doko' -ra jadi' guru Atura Musa, hiaa' bo uma moto ra'incai kalaua-na. Ra'uli' -rana, pante-ra mpakanoto batua-na Atura Musa, hiaa' kakoo-kono-na uma-di ra'incai patuju-nae. 1 Ti-moâ-theâ 1:7 Vietnamese (1934) họ muốn làm thầy dạy luật, mà không hiểu điều mình nói hoặc điều mình tự quyết. 1 Timoteo 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) volendo esser dottori della legge, non intendendo nè le cose che dicono, nè quelle delle quali affermano. 1 TIM 1:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Mereka mau menjadi guru-guru agama, padahal mereka sendiri tidak memahami kata-kata yang mereka pakai atau hal-hal yang mereka kemukakan dengan begitu yakin. 1 TIM 1:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka itu hendak menjadi pengajar hukum Taurat tanpa mengerti perkataan mereka sendiri dan pokok-pokok yang secara mutlak mereka kemukakan. Affirm .......... Although .......... Ambitious .......... Assertions .......... Confident .......... Desiring .......... Either .......... Law .......... Statements .......... Strenuously .......... Strongly .......... Talking .......... Teachers .......... Understand .......... Understanding .......... Want .......... Wanting .......... Whereof .......... Willing .......... Words Affirm .......... Although .......... Ambitious .......... Assertions .......... Confident .......... Desiring .......... Either .......... Law .......... Statements .......... Strenuously .......... Strongly .......... Talking .......... Teachers .......... Understand .......... Understanding .......... Want .......... Wanting .......... Whereof .......... Willing .......... Words Alphabetical: about .......... affirm .......... are .......... assertions .......... be .......... but .......... confident .......... confidently .......... do .......... either .......... even .......... know .......... law .......... make .......... matters .......... not .......... of .......... or .......... saying .......... so .......... talking .......... teachers .......... the .......... They .......... though .......... to .......... understand .......... want .......... wanting .......... what .......... which NT Letters ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |