1 Timothy 1:5
New American Standard Bible (©1995)
But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta

1 Timoteo 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero el propósito de nuestra instrucción es el amor nacido de un corazón puro, de una buena conciencia y de una fe sincera.

1 Timotheus 1:5 German: Luther (1912)
denn die Hauptsumme des Gebotes ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben;

1 Timothée 1:5 French: Louis Segond (1910)
Le but du commandement, c'est une charité venant d'un coeur pur, d'une bonne conscience, et d'une foi sincère.

提 摩 太 前 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 命 令 的 总 归 就 是 爱 ; 这 爱 是 从 清 洁 的 心 和 无 亏 的 良 心 , 无 伪 的 信 心 生 出 来 的 。

King James Bible
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

American King James Version
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

American Standard Version
But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:

Bible in Basic English
But the effect of the order is love coming from a clean heart, and a knowledge of what is right, and true faith:

Douay-Rheims Bible
Now the end of the commandment is charity, from a pure heart, and a good conscience, and an unfeigned faith.

Darby Bible Translation
But the end of what is enjoined is love out of a pure heart and a good conscience and unfeigned faith;

English Revised Version
But the end of the charge is love out of a pure heart and a good conscience and faith unfeigned:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
My goal in giving you this order is for love to flow from a pure heart, from a clear conscience, and from a sincere faith.

Tyndale New Testament
for the end of the commandment is love that cometh of a pure heart and of a good conscience, and of faith unfeigned:

Weymouth New Testament
But the end sought to be secured by exhortation is the love which springs from a pure heart, a clear conscience and a sincere faith.

Webster's Bible Translation
Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:

World English Bible
but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith;

Young's Literal Translation
And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,

提 摩 太 前 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 命 令 的 總 歸 就 是 愛 ; 這 愛 是 從 清 潔 的 心 和 無 虧 的 良 心 , 無 偽 的 信 心 生 出 來 的 。

提 摩 太 前 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這囑咐的目的是出於愛;這愛是發自純潔的心、無愧的良心和無偽的信心。

提 摩 太 前 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。

1 Timothée 1:5 French: Darby
Or la fin de l'ordonnance, c'est l'amour qui procède d'un coeur pur et d'une bonne conscience et d'une foi sincère,

1 Timothée 1:5 French: Martin (1744)
Or la fin du Commandement, c'est la charité qui procède d'un cœur pur, et d'une bonne conscience, et d'une foi sincère :

1 Timothée 1:5 French: Ostervald (1744)
Le but du commandement, c'est la charité, qui procède d'un cœur pur, et d'une bonne conscience, et d'une foi sincère.

1 Timotheus 1:5 German: Luther (1545)
Denn die Hauptsumme des Gebots ist Liebe von reinem Herzen und von gutem Gewissen und von ungefärbtem Glauben,

1 Timotheus 1:5 German: Elberfelder (1871)
Das Endziel des Gebotes (Vergl. v 3) aber ist: Liebe aus reinem Herzen und gutem Gewissen und ungeheucheltem Glauben,

1 Timoteut 1:5 Albanian
Disa, duke u shmangur nga këto gjëra, u kthyen në biseda të kota dhe,

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:5 Armenian (Western): NT
Իսկ պատուէրին վախճանը սէրն է՝ բխած սուրբ սիրտէ, բարի խղճմտանքէ եւ անկեղծ հաւատքէ:

1 Timotheogana. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada manamenduaren fina duc charitate bihotz chahutic eta conscientia onetic dena eta fictione gaberico fedetic.

1 Тимотей 1:5 Bulgarian
А целта на това поръчване е чистосърдечна любов от добра съвест и нелицемерна вяра;

Prva poslanica Timoteju 1:5 Croatian Bible
Svrha je te zapovijedi ljubav iz čista srca, dobre savjesti i vjere neprijetvorne.

První Timoteovi 1:5 Czech BKR
Ješto konec přikázání jest láska z srdce čistého a z svědomí dobrého a z víry neošemetné.

1 Timoteus 1:5 Danish
Men Påbudets Endemål er Kærlighed af et rent Hjerte og af en god Samvittighed og af en uskrømtet Tro,

1 Timotheüs 1:5 Dutch Staten Vertaling
Maar het einde des gebods is liefde uit een rein hart, en uit een goed geweten, en uit een ongeveinsd geloof.

1 Timóteushoz 1:5 Hungarian: Karoli
A parancsolatnak vége pedig a tiszta szívbõl, jó lelkiismeretbõl és igaz hitbõl való szeretet:

Al Timoteo 1 1:5 Esperanto
Sed la celo de la admono estas amo el pura koro kaj bona konscienco kaj sincera fido;

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta käskyn päätös on rakkaus puhtaasta sydämestä, ja hyvästä omastatunnosta, ja vilpittömästä uskosta.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta käskyn päämäärä on rakkaus, joka tulee puhtaasta sydämestä ja hyvästä omastatunnosta ja vilpittömästä uskosta.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ δέ τέλος ὁ παραγγελία εἰμί ἀγάπη ἐκ καθαρός καρδία καί συνείδησις ἀγαθός καί πίστις ἀνυπόκριτος

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
το δε τελος της παραγγελιας εστιν αγαπη εκ καθαρας καρδιας και συνειδησεως αγαθης και πιστεως ανυποκριτου

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou
to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou
to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou
to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou
to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou
to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
to de telos tēs parangelias estin agapē ek katharas kardias kai suneidēseōs agathēs kai pisteōs anupokritou
to de telos tEs parangelias estin agapE ek katharas kardias kai suneidEseOs agathEs kai pisteOs anupokritou

1 Timote 1:5 Haitian Creole Bible
W'ap ba yo lòd sa a, pou yo ka rive gen renmen ki soti nan yon kè ki nan kondisyon pou sèvi Bondye, nan yon konsyans trankil ak yon konfyans sensè nan Bondye.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
واما غاية الوصية فهي المحبة من قلب طاهر وضمير صالح وايمان بلا رياء.

1 Timothy 1:5 Hebrew Bible
כי תכלית המצוה היא האהבה בלב טהור וברוח טובה ובאמונה לא צבועה׃

1 Timothy 1:5 Aramaic NT: Peshitta
ܤܟܗ ܕܝܢ ܕܦܘܩܕܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܚܘܒܐ ܕܡܢ ܠܒܐ ܕܟܝܐ ܘܡܢ ܬܐܪܬܐ ܛܒܬܐ ܘܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܫܪܝܪܬܐ ܀

1 Timoteo 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma il fine di quest’incarico è l’amore procedente da un cuor puro, da una buona coscienza e da fede non finta;

1 TIM 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tujuan amaran itu kasih yang terbit daripada hati yang jernih dan daripada perasaan yang baik dan daripada iman yang sungguh;

1 Timothy 1:5 Kabyle: NT
A sen-tiniḍ annect-agi iwakken a d-tessakiḍ deg wulawen-nsen leḥmala yeṣfan, ad ithedden lxaṭer-nsen yerna ad sɛun liman n tideț ɣer Sidi Ṛebbi.

디모데전서 1:5 Korean
경계의 목적은 청결한 마음과 선한 양심과 거짓이 없는 믿음으로 나는 사랑이거늘

Timotejam 1 1:5 Latvian New Testament
Pamācīšanas mērķis ir tīras sirds mīlestība, laba sirdsapziņa un neliekuļota ticība.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:5 Lithuanian
Įsakymo tikslas yra meilė iš tyros širdies, geros sąžinės ir nuoširdaus tikėjimo.

1 Timothy 1:5 Maori
Ko te tukunga iho ia mo te ako, ko te aroha, no roto i te ngakau ma, i te hinengaro pai, i te whakapono tinihangakore.

1 Timoteus 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men budets endemål er kjærlighet av et rent hjerte og en god samvittighet og en uskrømtet tro.

Polish: Biblia Gdanska
Lecz koniec przykazania jest miłość z czystego serca i z sumienia dobrego, i z wiary nieobłudnej.

1 timóteo 1:5 Portugese Bible
Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;   

1 Timotei 1:5 Romanian: Cornilescu
Ţinta poruncii este dragostea, care vine dintr'o inimă curată, dintr'un cuget bun, şi dintr'o credinţă neprefăcută.

1-е Тимофею 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,

1-е Тимофею 1:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,

1-е Тимофею 1:5 Russian koi8r
Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,

1 Timothy 1:5 Shuar New Testament
Yus-shuar tuke Enentßijiai Y·san shiir Enentßimtusar tura Tunßa T·rutsuk aya pΘnkera nuna wakerukar anenkartin ajastin ainiawai. N·nisan pΘnker ajasat tusar Yus-Chicham Θtsereaji.

1 Timoteo 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero el propósito (la meta) de nuestra instrucción (nuestro mandamiento) es el amor nacido de un corazón puro, de una buena conciencia y de una fe sincera.

1 Timoteo 1:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Pues el fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida:

1 Timoteo 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El fin del mandamiento es la caridad nacida de corazón limpio, y de buena conciencia, y de fe no fingida;

1 Timoteo 1:5 Spanish: Modern
Pero el propósito del mandamiento es el amor que procede de un corazón puro, de una buena conciencia y de una fe no fingida.

1 Timotheosbrevet 1:5 Swedish (1917)
Och förmaningens ändamål är kärlek av ett rent hjärta och av ett gott samvete och av en oskrymtad tro.

1 Timotheo 1:5 Swahili NT
Shabaha ya amri hii ni kuhimiza mapendo yatokayo katika moyo safi, dhamiri njema, na imani ya kweli.

1 Kay Timoteo 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang kinauuwian ng bilin ay ang pagibig na nagbubuhat sa malinis na puso at sa mabuting budhi at sa pananampalatayang hindi paimbabaw:

1 Timoteos 1:5 Turkish
Bu buyruğun amacı, pak yürekten, temiz vicdandan, içten imandan doğan sevgiyi uyandırmaktır.

1 Тимотей 1:5 Ukrainian: NT
Конець же завітування єсть любов з щирого серця та совісти благої і віри не лицемірної,

1 Timothy 1:5 Uma New Testament
Patuju hawa' -ku toi, bona momepoka'ahi' -ta omea. Apa' nono-ta napomoroli' -mi Alata'ala, ta'inca hi rala nono-ta ka'uma-napi masala' -ta hi poncilo-na, pai' mepangala' mpu'u-ta hi Pue' Yesus. Toe pai' alaa-na ma'ala-ta momepoka'ahi'.

1 Ti-moâ-theâ 1:5 Vietnamese (1934)
Mục đích của sự răn bảo, ấy là sự yêu thương, bởi lòng tinh sạch, lương tâm tốt và đức tin thật mà sanh ra.

1 Timoteo 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or il fine del comandamento è carità, di cuor puro, e di buona coscienza, e di fede non finta.

1 TIM 1:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tujuan nasihat saya itu adalah supaya orang dapat memiliki hati yang murni dan hati nurani yang suci, serta sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan, dan dengan demikian mereka dapat mengasihi sesamanya.

1 TIM 1:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tujuan nasihat itu ialah kasih yang timbul dari hati yang suci, dari hati nurani yang murni dan dari iman yang tulus ikhlas.

Aim .......... Charge .......... Charity .......... Clean .......... Clear .......... Command .......... Commandment .......... Conscience .......... Effect .......... End .......... Enjoined .......... Exhortation .......... Faith .......... Goal .......... Good .......... Heart .......... Instruction .......... Love .......... Order .......... Pure .......... Right .......... Secured .......... Sincere .......... Sought .......... Springs .......... True. .......... Unfeigned .......... Whereas

Aim .......... Charge .......... Charity .......... Clean .......... Clear .......... Command .......... Commandment .......... Conscience .......... Effect .......... End .......... Enjoined .......... Exhortation .......... Faith .......... Goal .......... Good .......... Heart .......... Instruction .......... Love .......... Order .......... Pure .......... Right .......... Secured .......... Sincere .......... Sought .......... Springs .......... True. .......... Unfeigned .......... Whereas

Alphabetical: a .......... and .......... But .......... comes .......... command .......... conscience .......... faith .......... from .......... goal .......... good .......... heart .......... instruction .......... is .......... love .......... of .......... our .......... pure .......... sincere .......... The .......... this .......... which

NT Letters

............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible