1 Timothy 1:4
New American Standard Bible (©1995)
nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei quae est in fide

1 Timoteo 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
ni prestaran atención a mitos y genealogías interminables, lo que da lugar a discusiones inútiles en vez de hacer avanzar el plan de Dios que es por fe, así te encargo ahora.

1 Timotheus 1:4 German: Luther (1912)
und nicht acht hätten auf die Fabeln und Geschlechtsregister, die kein Ende haben und Fragen aufbringen mehr denn Besserung zu Gott im Glauben;

1 Timothée 1:4 French: Louis Segond (1910)
et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui produisent des discussions plutôt qu'elles n'avancent l'oeuvre de Dieu dans la foi.

提 摩 太 前 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 可 听 从 荒 渺 无 凭 的 话 语 和 无 穷 的 家 谱 ; 这 等 事 只 生 辩 论 , 并 不 发 明 神 在 信 上 所 立 的 章 程 。

King James Bible
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

American King James Version
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.

American Standard Version
neither to give heed to fables and endless genealogies, which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith;'so do I now .

Bible in Basic English
Or to give attention to stories and long lists of generations, from which come questionings and doubts, in place of God's ordered way of life which is in faith;

Douay-Rheims Bible
Not to give heed to fables and endless genealogies: which furnish questions rather than the edification of God, which is in faith.

Darby Bible Translation
nor to turn their minds to fables and interminable genealogies, which bring questionings rather than further God's dispensation, which is in faith.

English Revised Version
neither to give heed to fables and endless genealogies, the which minister questionings, rather than a dispensation of God which is in faith; so do I now.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
and occupying themselves with myths and endless genealogies. These myths and genealogies raise a lot of questions rather than promoting God's plan, which centers in faith.

Tyndale New Testament
neither give heed to fables and genealogies, which are endless, and breed doubts, more than Godly edifying which is by faith:

Weymouth New Testament
and the attention they bestow on mere fables and endless pedigrees, such as lead to controversy rather than to a true stewardship for God, which only exists where there is faith. And I make the same request now.

Webster's Bible Translation
Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith; so do.

World English Bible
neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God's stewardship, which is in faith--

Young's Literal Translation
nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --

提 摩 太 前 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 可 聽 從 荒 渺 無 憑 的 話 語 和 無 窮 的 家 譜 ; 這 等 事 只 生 辯 論 , 並 不 發 明 神 在 信 上 所 立 的 章 程 。

提 摩 太 前 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
也不可沉迷於無稽之談和無窮的家譜;這些事只能引起爭論,對於 神在信仰上所定的計劃是毫無幫助的。

提 摩 太 前 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于 神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。

1 Timothée 1:4 French: Darby
et de ne pas s'attacher aux fables et aux généalogies interminables, qui produisent des disputes plutôt que l'administration de Dieu, qui est par la foi....

1 Timothée 1:4 French: Martin (1744)
Et de ne s'adonner point aux fables et aux généalogies, qui sont sans fin, et qui produisent plutôt des disputes, que l'édification de Dieu, laquelle consiste en la foi.

1 Timothée 1:4 French: Ostervald (1744)
Et de ne pas s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, qui engendrent des disputes, plutôt que l'édification en Dieu, par la foi, je t'y exhorte encore.

1 Timotheus 1:4 German: Luther (1545)
auch nicht achthätten auf die Fabeln und der Geschlechtsregister, die kein Ende haben, und bringen Fragen auf, mehr denn Besserung zu Gott im Glauben.

1 Timotheus 1:4 German: Elberfelder (1871)
noch mit Fabeln und endlosen Geschlechtsregistern sich abzugeben, die mehr Streitfragen hervorbringen, als die Verwaltung Gottes fördern, die im Glauben ist…

1 Timoteut 1:4 Albanian
Qëllimi i këtij urdhërimi është dashuria, prej një zemre të pastër, prej një ndërgjegjeje të pastër dhe prej një besimi jo të shtirur.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:4 Armenian (Western): NT
ո՛չ ալ ուշադրութիւն դարձնել առասպելներու եւ անվերջանալի ազգաբանութիւններու, որոնք կը պատճառեն վէճեր՝ փոխանակ Աստուծոյ հաճելի շինութեան, որ կ՚ըլլայ հաւատքով:

1 Timotheogana. 1:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eztitecen behá elhe çarretara eta genealogia fin gabetara, ceinéc lehen, questioneac engendratzen baitituzte ecen ez Iaincoaren edificatione fedeaz dena.

1 Тимотей 1:4 Bulgarian
нито да внимават на басни и безконечни родословия, които спомагат повече за препирни, а не за Божията [спасителна] наредба чрез вяра, [така правя и сега].

Prva poslanica Timoteju 1:4 Croatian Bible
i neka se ne zanose beskrajnim bajkama i rodoslovljima, koja više pogoduju rasprama negoli rasporedbi Božjoj po vjeri.

První Timoteovi 1:4 Czech BKR
Ani oblibovati básní a vypravování rodů, čemuž konce není, odkudž jen hádky pocházejí, více nežli vzdělání Boží, kteréž jest u víře,

1 Timoteus 1:4 Danish
og ikke at agte på Fabler og Slægtregistre uden Ende, som mere fremme Stridigheden end Guds Husholdning i Tro.

1 Timotheüs 1:4 Dutch Staten Vertaling
Noch zich te begeven tot fabelen en oneindelijke geslachtsrekeningen, welke meer twist vragen voortbrengen dan stichting Gods, die in het geloof is.

1 Timóteushoz 1:4 Hungarian: Karoli
Se mesékkel és végehossza nélkül való nemzetségi táblázatokkal ne foglalkozzanak, a melyek inkább versengéseket támasztanak, mint Istenben való épülést a hit által.

Al Timoteo 1 1:4 Esperanto
nek atentu fabelojn kaj senfinajn genealogiojn, kiuj naskas diskutojn, pli ol tiun administradon de Dio, kiu estas laux la fido-tiel faru.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:4 Finnish: Bible (1776)
Eikä juttuja tottelisi ja polvilukuja, joilla ei loppua ole, jotka enemmin tutkimiset matkaan saattavat kuin parannuksen Jumalan tykö, joka on uskossa.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
eivätkä puuttuisi taruihin ja loppumattomiin sukuluetteloihin, jotka pikemmin edistävät turhaa mietiskelyä kuin Jumalan armotaloutta, joka perustuu uskoon, niin kehoitan nytkin.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μηδέ προσέχω μῦθος καί γενεαλογία ἀπέραντος ὅστις ζήτησις παρέχω μᾶλλον ἤ οἰκονομία θεός ὁ ἐν πίστις

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ζητήσεις παρέχουσι μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν Θεοῦ τὴν ἐν πίστει·

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις αἵτινες ζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις, αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον ἢ οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες εκζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικοδομιαν θεου την εν πιστει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort
μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες εκζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες εκζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mēde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines ekzētēseis parechousin mallon ē oikonomian theou tēn en pistei
mEde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines ekzEtEseis parechousin mallon E oikonomian theou tEn en pistei

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mēde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines zētēseis parechousin mallon ē oikonomian theou tēn en pistei
mEde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines zEtEseis parechousin mallon E oikonomian theou tEn en pistei

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mēde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines zētēseis parechousin mallon ē oikonomian theou tēn en pistei
mEde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines zEtEseis parechousin mallon E oikonomian theou tEn en pistei

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mēde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines zētēseis parechousin mallon ē oikodomian theou tēn en pistei
mEde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines zEtEseis parechousin mallon E oikodomian theou tEn en pistei

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
mēde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines ekzētēseis parechousin mallon ē oikonomian theou tēn en pistei
mEde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines ekzEtEseis parechousin mallon E oikonomian theou tEn en pistei

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mēde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines ekzētēseis parechousin mallon ē oikonomian theou tēn en pistei
mEde prosechein muthois kai genealogiais aperantois aitines ekzEtEseis parechousin mallon E oikonomian theou tEn en pistei

1 Timote 1:4 Haitian Creole Bible
Di yo wete lide yo sou vye istwa san fondman sa yo, sou lis non gran granparan moun ki byen long. Bagay sa yo lakòz moun fè yon bann diskisyon initil. Yo p'ap sèvi plan travay Bondye a, jan nou konnen l', gremesi lafwa a.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا يصغوا الى خرافات وانساب لا حد لها تسبب مباحثات دون بنيان الله الذي في الايمان.

1 Timothy 1:4 Hebrew Bible
ולא ישימו לבם להגדות וללמודי תולדות אין קץ המביאים יותר לשאלות מלבנות בית אלהים באמונה׃

1 Timothy 1:4 Aramaic NT: Peshitta
ܘܠܐ ܢܬܪܡܘܢ ܠܫܘܥܝܬܐ ܘܠܬܫܥܝܬܐ ܕܫܪܒܬܐ ܕܤܟܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܚܪܝܢܐ ܗܘ ܥܒܕܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܘܠܐ ܒܢܝܢܐ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀

1 Timoteo 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
né si occupino di favole e di genealogie senza fine, le quali producono questioni, anziché promuovere la dispensazione di Dio, che è in fede.

1 TIM 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
atau mengindahkan ceritera bohong dan silsilah yang tiada berkesudahan, yang mendatangkan orang-orang berbantah-bantah lebih daripada menjaga rumah tangga Allah dengan iman.

1 Timothy 1:4 Kabyle: NT
ini-asen ad xḍun i tmucuha f+ d umeslay n zzux ɣef yizuṛan n tjaddit ur nețfaka, ayagi yețțawi-d lehduṛ ur nesɛi lfayda i ɣ-issebɛaden ɣef liman d lebɣi n Sidi Ṛebbi.

디모데전서 1:4 Korean
신화와 끝없는 족보에 착념치 말게 하려 함이라 이런 것은 믿음 안에 있는 하나님의 경륜을 이룸보다 도리어 변론을 내는 것이라

Timotejam 1 1:4 Latvian New Testament
Un nenodoties pasakām un bezgalīgajiem cilts sarakstiem, kas vairāk veicina strīdus nekā Dieva celtni ticībā.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:4 Lithuanian
nekreiptų dėmesio į pasakas ir į begalines giminystės eiles, kurios veikiau sukelia ginčus negu dievišką ugdymą, esantį tikėjime.

1 Timothy 1:4 Maori
Kia kaua e whakarongo ki nga korero tito noa, ki nga whakapapa tupuna kahore nei e whai mutunga; ko nga putanga ake o ena, he tautohetohe, kahore he whakatupu mo te tikanga a te Atua i runga i te whakapono; ka pera ano ahau inaianei.

1 Timoteus 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og ikke å gi sig av med eventyr og endeløse ættetavler, som mere fører til stridigheter enn til å tjene som Guds husholdere i troen - så ber jeg dig også nu.

Polish: Biblia Gdanska
I nie bawili się baśniami i wywodami nieskończonemi rodzaju, które więcej sporów przynoszą, niż zbudowania Bożego, które w wierze zależy.

1 timóteo 1:4 Portugese Bible
nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...   

1 Timotei 1:4 Romanian: Cornilescu
şi să nu se ţină de basme şi de înşirări de neamuri fără sfîrşit, cari dau naştere mai mult la certuri de vorbe, decît fac să înainteze lucrul lui Dumnezeu prin credinţă, aşa fac şi acum.

1-е Тимофею 1:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.

1-е Тимофею 1:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.

1-е Тимофею 1:4 Russian koi8r
и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.

1 Timothy 1:4 Shuar New Testament
Niisha Israer-shuara weatrin ßujmatsamunak tura ni weatri naari ti Untsurφ irurtinniak Yus-Chichamjai nankaamas Enentßimtuiniawai. Nunak ßujmatsar tuke ßntar tuiniawai. Nu T·ramuka Yus Enentßimtusar Niin shiir umirkatniun Yßinmatsji. Tuma asamtai nusha Surφtkiatß.

1 Timoteo 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
ni prestaran atención a mitos y genealogías interminables, lo que da lugar a discusiones inútiles en vez de hacer avanzar el plan (la dispensación) de Dios que es por fe, así te encargo ahora.

1 Timoteo 1:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Ni presten atención á fábulas y genealogías sin término, que antes engendran cuestiones que la edificación de Dios que es por fe; así te encargo ahora.

1 Timoteo 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
ni presten atención a fábulas y genealogías sin término, que antes engendran cuestiones diferentes a que la edificación de Dios es por fe.

1 Timoteo 1:4 Spanish: Modern
ni presten atención a fábulas e interminables genealogías, que sirven más a especulaciones que al plan de Dios, que es por la fe.

1 Timotheosbrevet 1:4 Swedish (1917)
eller akta på fabler och släktledningshistorier utan ände, som ju snarare vålla ordstrider än främja den Guds ordning som kommer till fullbordan i tron.

1 Timotheo 1:4 Swahili NT
Waambie waachane na zile hadithi tupu na orodha ndefu za mababu, ambazo huleta tu ubishi, wala haviwajengi watu katika mpango ujulikanao kwa imani.

1 Kay Timoteo 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ni huwag makinig sa mga katha at sa mga kasaysayan ng mga lahi na walang katapusan, na pinanggagalingan ng pagtatalo, at hindi ng pagkakatiwalang mula sa Dios na nasa pananampalataya; ay gayon din ang ipinamamanhik ko ngayon.

1 Timoteos 1:4 Turkish

1 Тимотей 1:4 Ukrainian: NT
анї вважати на видумки та не скінчені родоводи, котрі більш роблять змагання, ніж Божого будування в вірі.

1 Timothy 1:4 Uma New Testament
Tagi-ra bona neo' -pi ntora mpenonoi jarita-jarita boa' pai' tutura po'ompi' to uma ria kahudua-na. Apa' tauna to ntora mpenonoi jarita pai' tutura toe, ntora momehono' -wadi, uma ratuku' patuju Alata'ala to ta'inca ngkai pepangala' -ta hi Hi'a.

1 Ti-moâ-theâ 1:4 Vietnamese (1934)
đừng nghe phù ngôn và gia phổ vô cùng, là những điều gây nên sự cãi lẫy, chớ chẳng bổ sự mở mang công việc của Ðức Chúa Trời, là công việc được trọn bởi đức tin.

1 Timoteo 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E che non attendano a favole, ed a genealogie senza fine; le quali producono piuttosto quistioni, che edificazion di Dio, che è in fede.

1 TIM 1:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Katakan kepada mereka supaya jangan lagi menaruh perhatian pada dongeng-dongeng dan cerita-cerita asal-usul yang tidak putus-putusnya. Semuanya itu hanya menimbulkan pertengkaran saja, dan tidak memajukan rencana Allah yang hanya dapat dikenal melalui percaya kepada-Nya.

1 TIM 1:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
ataupun sibuk dengan dongeng dan silsilah yang tiada putus-putusnya, yang hanya menghasilkan persoalan belaka, dan bukan tertib hidup keselamatan yang diberikan Allah dalam iman.

Administration .......... Attention .......... Bestow .......... Cause .......... Controversies .......... Controversy .......... Devote .......... Dispensation .......... Disputes .......... Divine .......... Doubts .......... Edifying .......... Endless .......... Exists .......... Fables .......... Faith .......... Genealogies .......... Generations .......... Godly .......... God's .......... Heed .......... Lead .......... Mere .......... Minds .......... Minister .......... Myths .......... Occupy .......... Ordered .......... Pay .......... Pedigrees .......... Promote .......... Questionings .......... Questions .......... Rather .......... Speculations .......... Stewardship .......... Stories .......... Themselves .......... Training .......... True. .......... Turn .......... Way .......... Work

Administration .......... Attention .......... Bestow .......... Cause .......... Controversies .......... Controversy .......... Devote .......... Dispensation .......... Disputes .......... Divine .......... Doubts .......... Edifying .......... Endless .......... Exists .......... Fables .......... Faith .......... Genealogies .......... Generations .......... Godly .......... God's .......... Heed .......... Lead .......... Mere .......... Minds .......... Minister .......... Myths .......... Occupy .......... Ordered .......... Pay .......... Pedigrees .......... Promote .......... Questionings .......... Questions .......... Rather .......... Speculations .......... Stewardship .......... Stories .......... Themselves .......... Training .......... True. .......... Turn .......... Way .......... Work

Alphabetical: administration .......... and .......... attention .......... by .......... controversies .......... devote .......... endless .......... faith .......... furthering .......... genealogies .......... give .......... God .......... God's .......... is .......... mere .......... myths .......... nor .......... of .......... pay .......... promote .......... rather .......... rise .......... speculation .......... than .......... the .......... themselves .......... These .......... to .......... which .......... work

NT Letters

............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible