New American Standard Bible (©1995) keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν, Latin: Biblia Sacra Vulgata habens fidem et bonam conscientiam quam quidam repellentes circa fidem naufragaverunt 1 Timoteo 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) guardando la fe y una buena conciencia, que algunos han rechazado y naufragaron en lo que toca a la fe. 1 Timotheus 1:19 German: Luther (1912) und habest den Glauben und gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben; 1 Timothée 1:19 French: Louis Segond (1910) en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l'ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi. 提 摩 太 前 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 常 存 信 心 和 无 亏 的 良 心 。 有 人 丢 弃 良 心 , 就 在 真 道 上 如 同 船 破 坏 了 一 般 。 King James Bible Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: American King James Version Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: American Standard Version holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith: Bible in Basic English Keeping faith, and being conscious of well-doing; for some, by not doing these things, have gone wrong in relation to the faith: Douay-Rheims Bible Having faith and a good conscience, which some rejecting have made shipwreck concerning the faith. Darby Bible Translation maintaining faith and a good conscience; which last some, having put away, have made shipwreck as to faith; English Revised Version holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith: GOD'S WORD® Translation (©1995) Some have refused to let their faith guide their conscience and their faith has been destroyed like a wrecked ship. Tyndale New Testament having faith and good conscience, which some have put away from them, and as concerning faith have made shipwreck. Weymouth New Testament holding fast to faith and a clear conscience, which some have cast aside and have made shipwreck of their faith. Webster's Bible Translation Holding faith and a good conscience; which some having put away, concerning faith have made shipwreck: World English Bible holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith; Young's Literal Translation having faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck, 提 摩 太 前 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 常 存 信 心 和 無 虧 的 良 心 。 有 人 丟 棄 良 心 , 就 在 真 道 上 如 同 船 破 壞 了 一 般 。 提 摩 太 前 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 常常存著信心和無愧的良心。有些人丟棄良心,就在信仰上失落了。 提 摩 太 前 書 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 常常存着信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,就在信仰上失落了。 1 Timothée 1:19 French: Darby gardant la foi et une bonne conscience, que quelques-uns ayant rejetée, ils ont fait naufrage quant à la foi; 1 Timothée 1:19 French: Martin (1744) Gardant la foi avec une bonne conscience, laquelle quelques-uns ayant rejetée, ont fait naufrage quant à la foi; 1 Timothée 1:19 French: Ostervald (1744) En gardant la foi et une bonne conscience; quelques-uns ayant perdu celle-ci, ont fait naufrage quant à la foi; 1 Timotheus 1:19 German: Luther (1545) und habest den Glauben und gut Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben; 1 Timotheus 1:19 German: Elberfelder (1871) indem du den Glauben bewahrst und ein gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und so, was den Glauben betrifft, Schiffbruch gelitten haben; | 1 Timoteut 1:19 Albanian Ndër këta janë Imeneu dhe Aleksandri, të cilët unë i dorëzova në duart e Satanit që të mësojnë të mos blasfemojnë.1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:19 Armenian (Western): NT պահելով հաւատքն ու բարի խղճմտանքը, որ ոմանք վանեցին իրենցմէ եւ հաւատքի վերաբերեալ նաւակոծութիւն կրեցին: 1 Timotheogana. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dualaric fede eta conscientia ona: hura batzuc iraitziric, fedeaz galtze eguin vkan dié. 1 Тимотей 1:19 Bulgarian имайки вяра и чиста съвест, която някои, като отхвърлиха отпаднаха от вярата; Prva poslanica Timoteju 1:19 Croatian Bible imajući vjeru i dobru savjest, koju su neki odbacili i doživjeli brodolom vjere. První Timoteovi 1:19 Czech BKR Maje víru a dobré svědomí, kteréžto někteří potrativše, zhynuli u víře. 1 Timoteus 1:19 Danish idet du har Tro og en god Samvittighed, hvilken nogle have stødt fra sig og lidt Skibbrud på Troen; 1 Timotheüs 1:19 Dutch Staten Vertaling Houdende het geloof, en een goed geweten, hetwelk sommigen verstoten hebbende, van het geloof schipbreuk geleden hebben; 1 Timóteushoz 1:19 Hungarian: Karoli Megtartván a hitet és jó lelkiismeretet, melyet némelyek elvetvén, a hit dolgában hajótörést szenvedtek; Al Timoteo 1 1:19 Esperanto tenante la fidon kaj bonan konsciencon, kiun forpusxinte de si, kelkaj homoj sxippereis rilate la fidon; Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:19 Finnish: Bible (1776) Ja pitäisit uskon ja hyvän omantunnon, jonka muutamat ovat hyljänneet ja ovat uskon puolesta haaksirikkoon tulleet, Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) säilyttäen uskon ja hyvän omantunnon, jonka eräät ovat hyljänneet ja uskossaan haaksirikkoon joutuneet. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔχω πίστις καί ἀγαθός συνείδησις ὅς τὶς ἀπωθέομαι περί ὁ πίστις ναυαγέω ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν· ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated echōn pistin kai agathēn suneidēsin ēn tines apōsamenoi peri tēn pistin enauagēsan echOn pistin kai agathEn suneidEsin En tines apOsamenoi peri tEn pistin enauagEsan ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated echōn pistin kai agathēn suneidēsin ēn tines apōsamenoi peri tēn pistin enauagēsan echOn pistin kai agathEn suneidEsin En tines apOsamenoi peri tEn pistin enauagEsan ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated echōn pistin kai agathēn suneidēsin ēn tines apōsamenoi peri tēn pistin enauagēsan echOn pistin kai agathEn suneidEsin En tines apOsamenoi peri tEn pistin enauagEsan ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated echōn pistin kai agathēn suneidēsin ēn tines apōsamenoi peri tēn pistin enauagēsan echOn pistin kai agathEn suneidEsin En tines apOsamenoi peri tEn pistin enauagEsan ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated echōn pistin kai agathēn suneidēsin ēn tines apōsamenoi peri tēn pistin enauagēsan echOn pistin kai agathEn suneidEsin En tines apOsamenoi peri tEn pistin enauagEsan ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated echōn pistin kai agathēn suneidēsin ēn tines apōsamenoi peri tēn pistin enauagēsan echOn pistin kai agathEn suneidEsin En tines apOsamenoi peri tEn pistin enauagEsan 1 Timote 1:19 Haitian Creole Bible Kenbe konfyans ou fèm nan Bondye ak konsyans ou an repo. Gen moun ki refize koute konsyans yo. Se konsa yo pèdi konfyans yo. | 1 Timoteo 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927) avendo fede e buona coscienza; della quale alcuni avendo fatto getto, hanno naufragato quanto alla fede.1 TIM 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) sambil berteguh di dalam iman dan perasaan hati yang baik, yang sudah ditolak oleh beberapa orang lalu karamlah imannya. 1 Timothy 1:19 Kabyle: NT axaṭer kra n yemdanen nniḍen wexxṛen i tikli yeṣfan armi i sṛuḥen liman-nsen. 디모데전서 1:19 Korean 믿음과 착한 양심을 가지라 어떤 이들이 이 양심을 버렸고 그 믿음에 관하여는 파선하였느니라 Timotejam 1 1:19 Latvian New Testament Paliktu ticībā un labā sirdsapziņā, ko daži atmeta un tā pazaudēja ticību. Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:19 Lithuanian turėdamas tikėjimą ir gerą sąžinę. Jos atsižadėjus, kai kurių tikėjimo laivas sudužo. 1 Timothy 1:19 Maori Kia mau ki te whakapono me te hinengaro pai; he mea nei ena kua akiritia atu e etahi, ka meinga to ratou whakapono he kaipuke pakaru: 1 Timoteus 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) idet du har tro og en god samvittighet; den har somme kastet fra sig og lidt skibbrudd på sin tro; Polish: Biblia Gdanska Mając wiarę i dobre sumienie, które niektórzy odrzuciwszy, szkodę podjęli w wierze; 1 timóteo 1:19 Portugese Bible conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé; 1 Timotei 1:19 Romanian: Cornilescu şi să păstrezi credinţa şi un cuget curat, pe care unii l-au pierdut, şi au căzut din credinţă. 1-е Тимофею 1:19 Russian: Synodal Translation (1876) имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере; 1-е Тимофею 1:19 Russian: Victor Zhuromsky NT имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере; 1-е Тимофею 1:19 Russian koi8r имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере; 1 Timothy 1:19 Shuar New Testament Chφkich shuar tunaajai anearcharu ßsar Y·san ikiukiarmai. 1 Timoteo 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) guardando la fe y una buena conciencia, que algunos han rechazado y naufragaron en lo que toca a la fe. 1 Timoteo 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) Manteniendo la fe y buena conciencia, la cual echando de sí algunos, hicieron naufragio en la fe: 1 Timoteo 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) reteniendo la fe y buena conciencia, la cual echando de sí algunos, hicieron naufragio en la fe; 1 Timoteo 1:19 Spanish: Modern manteniendo la fe y la buena conciencia, la cual algunos desecharon y naufragaron en cuanto a la fe. 1 Timotheosbrevet 1:19 Swedish (1917) rustad med tro och med ett gott samvete. Detta hava nu visserligen somliga skjutit å sido, men de hava därigenom lidit skeppsbrott i tron. 1 Timotheo 1:19 Swahili NT na ushike imani yako na dhamiri njema. Watu wengine hawakusikiliza dhamiri zao na hivyo wakaiharibu imani yao. 1 Kay Timoteo 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na ingatan mo ang pananampalataya at ang mabuting budhi; na nang ito'y itakuwil ng iba sa kanila ay nangabagbag tungkol sa pananampalataya: 1 Timoteos 1:19 Turkish İmana ve temiz vicdana sarıl. Bazıları temiz vicdanı bir yana iterek iman konusunda battılar. 1 Тимотей 1:19 Ukrainian: NT маючи віру і добру совість, котру деякі відкинувши, од віри відпали. 1 Timothy 1:19 Uma New Testament Perohoi pepangala' -nu, pai' babehi oa' gau' to lompe' hewa to nu'inca hi rala nono-nu. Ria ba hangkuja dua tauna to uma-pi mposaile' hawe'ea toe, alaa-na mokero-mi pepangala' -ra. 1 Ti-moâ-theâ 1:19 Vietnamese (1934) cầm giữ đức tin và lương tâm tốt. Mấy kẻ đã chối bỏ lương tâm đó, thì đức tin họ bị chìm đắm: 1 Timoteo 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Avendo fede, e buona coscienza; la quale avendo alcuni gettata via, hanno fatto naufragio intorno alla fede. 1 TIM 1:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Berjuanglah dengan berpegang pada kepercayaan yang benar dan dengan hati nurani yang suci. Ada orang-orang yang tidak peduli akan suara hati nuraninya, sehingga hancurlah kepercayaan mereka. 1 TIM 1:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Beberapa orang telah menolak hati nuraninya yang murni itu, dan karena itu kandaslah iman mereka, Cast .......... Clear .......... Conscience .......... Conscious .......... Faith .......... Fast .......... Good .......... Holding .......... Keeping .......... Last .......... Persons .......... Regard .......... Rejected .......... Rejecting .......... Relation .......... Shipwreck .......... Shipwrecked .......... Suffered .......... Thrust .......... Well-Doing .......... Wrong Cast .......... Clear .......... Conscience .......... Conscious .......... Faith .......... Fast .......... Good .......... Holding .......... Keeping .......... Last .......... Persons .......... Regard .......... Rejected .......... Rejecting .......... Relation .......... Shipwreck .......... Shipwrecked .......... Suffered .......... Thrust .......... Well-Doing .......... Wrong Alphabetical: a .......... and .......... conscience .......... faith .......... good .......... have .......... holding .......... in .......... keeping .......... on .......... regard .......... rejected .......... shipwreck .......... shipwrecked .......... so .......... Some .......... suffered .......... their .......... these .......... to .......... which NT Letters ............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |