1 Timothy 1:16
New American Standard Bible (©1995)
Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Χριστὸς Ἰησοῦς τὴν ἅπασαν μακροθυμίαν πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ' αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam aeternam

1 Timoteo 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sin embargo, por esto hallé misericordia, para que en mí, como el primero, Jesucristo demostrara toda su paciencia como un ejemplo para los que habrían de creer en El para vida eterna.

1 Timotheus 1:16 German: Luther (1912)
Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornehmlich Jesus Christus erzeigte alle Geduld, zum Vorbild denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben.

1 Timothée 1:16 French: Louis Segond (1910)
Mais j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir en moi le premier toute sa longanimité, pour que je servisse d'exemple à ceux qui croiraient en lui pour la vie éternelle.

提 摩 太 前 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 , 我 蒙 了 怜 悯 , 是 因 耶 稣 基 督 要 在 我 这 罪 魁 身 上 显 明 他 一 切 的 忍 耐 , 给 後 来 信 他 得 永 生 的 人 作 榜 样 。

King James Bible
Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.

American King James Version
However, for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show forth all long-suffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.

American Standard Version
howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.

Bible in Basic English
But for this reason I was given mercy, so that in me, the chief of sinners, Jesus Christ might make clear all his mercy, as an example to those who in the future would have faith in him to eternal life.

Douay-Rheims Bible
But for this cause have I obtained mercy: that in me first Christ Jesus might shew forth all patience, for the information of them that shall believe in him unto life everlasting.

Darby Bible Translation
But for this reason mercy was shewn me, that in me, the first, Jesus Christ might display the whole long-suffering, for a delineation of those about to believe on him to life eternal.

English Revised Version
howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ shew forth all his longsuffering, for an ensample of them which should hereafter believe on him unto eternal life.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
However, I was treated with mercy so that Christ Jesus could use me, the foremost sinner, to demonstrate his patience. This patience serves as an example for those who would believe in him and live forever.

Tyndale New Testament
Notwithstanding unto me was mercy given, that Iesus Christ should first shew on me all long patience, unto the ensample of them which shall in time to come believe on him unto eternal life.

Weymouth New Testament
But mercy was shown me in order that in me as the foremost of sinners Christ Jesus might display the fulness of His long-suffering patience as an example to encourage those who would afterwards be resting their faith on Him with a view to the Life of the Ages.

Webster's Bible Translation
However, for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show forth all long-suffering, for a pattern to them who should hereafter believe on him to life everlasting.

World English Bible
However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience, for an example of those who were going to believe in him for eternal life.

Young's Literal Translation
but because of this I found kindness, that in me first Jesus Christ might shew forth all long-suffering, for a pattern of those about to believe on him to life age-during:

提 摩 太 前 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 , 我 蒙 了 憐 憫 , 是 因 耶 穌 基 督 要 在 我 這 罪 魁 身 上 顯 明 他 一 切 的 忍 耐 , 給 後 來 信 他 得 永 生 的 人 作 榜 樣 。

提 摩 太 前 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
可是,我竟然蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這個罪魁身上,顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。

提 摩 太 前 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
可是,我竟然蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这个罪魁身上,显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。

1 Timothée 1:16 French: Darby
Mais miséricorde m'a été faite, à cause de ceci, savoir, afin qu'en moi, le premier, Jésus Christ montrât toute sa patience, afin que je fusse un exemple de ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle.

1 Timothée 1:16 French: Martin (1744)
Mais j'ai obtenu grâce, afin que Jésus-Christ montrât en moi le premier toute sa clémence, pour servir d'exemple à ceux qui viendront à croire en lui pour la vie éternelle.

1 Timothée 1:16 French: Ostervald (1744)
Mais c'est pour cela que j'ai obtenu miséricorde, afin que Jésus-Christ fît voir, en moi le premier, une parfaite clémence, pour servir d'exemple à ceux qui croiront en lui, pour la vie éternelle.

1 Timotheus 1:16 German: Luther (1545)
Aber darum ist mir Barmherzigkeit widerfahren, auf daß an mir vornehmlich Jesus Christus erzeigete alle Geduld zum Exempel denen, die an ihn glauben sollten zum ewigen Leben.

1 Timotheus 1:16 German: Elberfelder (1871)
Aber darum ist mir Barmherzigkeit zuteil geworden, auf daß an mir, dem ersten, Jesus Christus die ganze Langmut erzeige, zum Vorbild für die, (O. als Beispiel derer) welche an ihn glauben werden zum ewigen Leben.

1 Timoteut 1:16 Albanian
Dhe Mbretit të amshuar, të pavdekshmit, të padukshmit, të vetmit Perëndi të ditur, i qoftë nder e lavdi në shekuj të shekujve. Amen.

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:16 Armenian (Western): NT
Բայց ողորմութիւն գտայ սա՛ պատճառով, որ Յիսուս Քրիստոս նախ ի՛մ վրաս ցոյց տայ իր համբերատարութիւնը, տիպար ըլլալու անոնց որ պիտի հաւատային իրեն՝ յաւիտենական կեանքի համար:

1 Timotheogana. 1:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina hunegatic misericordia eguin içan ciaitadac, nitan lehenic eracuts leçançát Iesus Christec clementia gucia, exemplu nincençát hura baithan vicitze eternaleracotzat sinhetsiren çutenén.

1 Тимотей 1:16 Bulgarian
Но придобих милост по тая причина, за да покаже Исус Христос в мене, главния [грешник], цялото Си дълготърпение, за пример на ония, които щяха да повярват в Него за вечен живот.

Prva poslanica Timoteju 1:16 Croatian Bible
A pomilovan sam zato da na meni prvome Isus Krist pokaže svu strpljivost i pruži primjer svima koji će povjerovati u njega za život vječni.

První Timoteovi 1:16 Czech BKR
Ale proto milosrdenství jsem došel, aby na mně prvním dokázal Ježíš Kristus všeliké dobrotivosti, ku příkladu těm, kteříž mají uvěřiti v něho k životu věčnému.

1 Timoteus 1:16 Danish
Men derfor blev der vist mig Barmhjertighed, for at Jesus Kristus kunde på mig som den første vise hele sin Langmodighed, til et Forbillede på dem, som skulle tro på ham til evigt Liv.

1 Timotheüs 1:16 Dutch Staten Vertaling
Maar daarom is mij barmhartigheid geschied, opdat Jezus Christus in mij, die de voornaamste ben, al Zijn lankmoedigheid zou betonen, tot een voorbeeld dergenen, die in Hem geloven zullen ten eeuwigen leven.

1 Timóteushoz 1:16 Hungarian: Karoli
De azért könyörült rajtam, hogy Jézus Krisztus bennem mutassa meg legelõbb a teljes hosszútûrését, példa gyanánt azoknak, a kik hiendenek õ benne az örök életre.

Al Timoteo 1 1:16 Esperanto
tamen pro tiu kauxzo mi ricevis kompaton, por ke en mi, kiel la cxefa, Jesuo Kristo elmontru sian tutan paciencegon, kiel ekzemplo por tiuj, kiuj poste kredos al li por eterna vivo.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta sentähden om minulle laupius tapahtunut, että Jesus Kristus minussa ensin osoittais kaiken pitkämielisyyden niille esikuvaksi jotka hänen päällensä pitää uskoman ijankaikkiseen elämään.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta sentähden minä sain laupeuden, että Jeesus Kristus minussa ennen muita osoittaisi kaiken pitkämielisyytensä, esikuvaksi niille, jotka tulevat uskomaan häneen, itsellensä iankaikkiseksi elämäksi.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀλλά διά οὗτος ἐλεέω ἵνα ἐν ἐγώ πρῶτος ἐνδείκνυμι Ἰησοῦς Χριστός ὁ ἅπας μακροθυμία πρός ὑποτύπωσις ὁ μέλλω πιστεύω ἐπί αὐτός εἰς ζωή αἰώνιος

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Ἰησοῦς Χριστὸς τὴν πᾶσαν μακροθυμίαν, πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ’ αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Ἰησοῦς Χριστὸς τὴν πᾶσαν μακροθυμίαν πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ' αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀλλὰ διὰ τοῦτο ἠλεήθην, ἵνα ἐν ἐμοὶ πρώτῳ ἐνδείξηται Χριστὸς Ἰησοῦς τὴν ἅπασαν μακροθυμίαν πρὸς ὑποτύπωσιν τῶν μελλόντων πιστεύειν ἐπ’ αὐτῷ εἰς ζωὴν αἰώνιον.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται ιησους χριστος την απασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται ιησους χριστος την πασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται ιησους χριστος την πασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται ιησους χριστος την πασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort
αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται χριστος ιησους την απασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται χριστος ιησους την απασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
alla dia touto ēleēthēn ina en emoi prōtō endeixētai iēsous christos tēn apasan makrothumian pros upotupōsin tōn mellontōn pisteuein ep autō eis zōēn aiōnion
alla dia touto EleEthEn ina en emoi prOtO endeixEtai iEsous christos tEn apasan makrothumian pros upotupOsin tOn mellontOn pisteuein ep autO eis zOEn aiOnion

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
alla dia touto ēleēthēn ina en emoi prōtō endeixētai iēsous christos tēn pasan makrothumian pros upotupōsin tōn mellontōn pisteuein ep autō eis zōēn aiōnion
alla dia touto EleEthEn ina en emoi prOtO endeixEtai iEsous christos tEn pasan makrothumian pros upotupOsin tOn mellontOn pisteuein ep autO eis zOEn aiOnion

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
alla dia touto ēleēthēn ina en emoi prōtō endeixētai iēsous christos tēn pasan makrothumian pros upotupōsin tōn mellontōn pisteuein ep autō eis zōēn aiōnion
alla dia touto EleEthEn ina en emoi prOtO endeixEtai iEsous christos tEn pasan makrothumian pros upotupOsin tOn mellontOn pisteuein ep autO eis zOEn aiOnion

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
alla dia touto ēleēthēn ina en emoi prōtō endeixētai iēsous christos tēn pasan makrothumian pros upotupōsin tōn mellontōn pisteuein ep autō eis zōēn aiōnion
alla dia touto EleEthEn ina en emoi prOtO endeixEtai iEsous christos tEn pasan makrothumian pros upotupOsin tOn mellontOn pisteuein ep autO eis zOEn aiOnion

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
alla dia touto ēleēthēn ina en emoi prōtō endeixētai christos iēsous tēn apasan makrothumian pros upotupōsin tōn mellontōn pisteuein ep autō eis zōēn aiōnion
alla dia touto EleEthEn ina en emoi prOtO endeixEtai christos iEsous tEn apasan makrothumian pros upotupOsin tOn mellontOn pisteuein ep autO eis zOEn aiOnion

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
alla dia touto ēleēthēn ina en emoi prōtō endeixētai christos iēsous tēn apasan makrothumian pros upotupōsin tōn mellontōn pisteuein ep autō eis zōēn aiōnion
alla dia touto EleEthEn ina en emoi prOtO endeixEtai christos iEsous tEn apasan makrothumian pros upotupOsin tOn mellontOn pisteuein ep autO eis zOEn aiOnion

1 Timote 1:16 Haitian Creole Bible
Men, se poutèt sa Bondye te gen pitye pou mwen. Mwen menm ki te pi mal pase yo tout, se pou mwen Jezikri te moutre jan l' ka gen pasyans. Konsa, mwen tounen yon egzanp pou tout moun ki pita va gen pou mete konfyans yo nan li, pou yo ka resevwa lavi ki p'ap janm fini an.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke
لكنني لهذا رحمت ليظهر يسوع المسيح فيّ انا اولا كل اناة مثالا للعتيدين ان يؤمنوا به للحياة الابدية.

1 Timothy 1:16 Hebrew Bible
ובעבור זאת רחמתי למען אשר יראה ישוע המשיח בי בראשונה את כל ארך רוחו להיותי למופת לכל אשר יבאו להאמין בו לחיי עולם׃

1 Timothy 1:16 Aramaic NT: Peshitta
ܐܠܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܪܚܡ ܥܠܝ ܕܒܝ ܩܕܡܐ ܢܚܘܐ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܟܠܗ ܡܓܪܬ ܪܘܚܗ ܠܬܚܘܝܬܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܥܬܝܕܝܢ ܕܢܗܝܡܢܘܢ ܒܗ ܠܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܀

1 Timoteo 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma per questo mi è stata fatta misericordia, affinché Gesù Cristo dimostrasse in me per il primo tutta la sua longanimità, ed io servissi d’esempio a quelli che per l’avvenire crederebbero in lui per aver la vita eterna.

1 TIM 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi inilah sebabnya aku sudah beroleh rahmat, yaitu supaya di dalam hal aku yang terlebih besar dosanya itu, Yesus Kristus menunjukkan sehabis-habis sabar-Nya, dan aku menjadi suatu teladan bagi segala orang yang percaya akan Dia kelak, menuju hidup yang kekal.

1 Timothy 1:16 Kabyle: NT
Iḥunn-ed fell-i nekk yellan d amednub ameqqran iwakken a d-isbeggen ṛṛeḥma-s yerna ad iliɣ d lemtel sya ɣer zdat i wid ara yamnen yis ad sɛun tudert n dayem.

디모데전서 1:16 Korean
그러나 내가 긍휼을 입은 까닭은 예수 그리스도께서 내게 먼저 일절 오래 참으심을 보이사 후에 주를 믿어 영생 얻는 자들에게 본이 되게 하려 하심이니라

Timotejam 1 1:16 Latvian New Testament
Bet es tāpēc atradu žēlastību, lai Jēzus Kristus mani pirmajā parādītu visu savu lēnprātību par priekšzīmi tiem, kas, ticēdami uz Viņu, iegūs mūžīgo dzīvi.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:16 Lithuanian
Todėl ir buvo manęs pasigailėta, kad manyje pirmame Jėzus Kristus parodytų visą savo kantrybę, duodamas pavyzdį tiems, kurie Jį įtikės amžinajam gyvenimui.

1 Timothy 1:16 Maori
Heoi na konei ahau i tohungia ai, kia ai ko ahau ki mua hei whakaaturanga ma Ihu Karaiti i nga manawanui maha, hei tohu ki te hunga e whakapono ki a ia a muri ake nei, kia ora tonu ai ratou.

1 Timoteus 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men derfor fikk jeg miskunn, forat Jesus Kristus på mig først kunde vise hele sin langmodighet, til et forbillede for dem som skulde tro på ham til et evig liv.

Polish: Biblia Gdanska
Alem dlatego miłosierdzia dostąpił, aby na mnie pierwszym okazał Jezus Chrystus wszelką cierpliwość na przykład tym, którzy weń uwierzyć mają ku żywotowi wiecznemu.

1 timóteo 1:16 Portugese Bible
mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.   

1 Timotei 1:16 Romanian: Cornilescu
Dar am căpătat îndurare, pentruca Isus Hristos să-Şi arate în mine, cel dintîi, toată îndelunga Lui răbdare, ca o pildă celor ce ar crede în El, în urmă, ca să capete viaţa vecinică.

1-е Тимофею 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.

1-е Тимофею 1:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.

1-е Тимофею 1:16 Russian koi8r
Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.

1 Timothy 1:16 Shuar New Testament
Ti Tunßa ain Jesukrφstu ti anenkartin ana nu paant nekanati tusa Yus winia waitnentrurmiayi Tuma asamtai Chφkich shuar, wijiai mΘtek, Y·san nekas Enentßimtusar Niijiai tuke iwiaaku pujusartatui.

1 Timoteo 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sin embargo, por esto hallé misericordia, para que en mí, como el primero, Jesucristo demostrara toda Su paciencia como un ejemplo para los que habrían de creer en El para vida eterna.

1 Timoteo 1:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas por esto fuí recibido á misericordia, para que Jesucristo mostrase en mí el primero toda su clemencia, para ejemplo de los que habían de creer en él para vida eterna.

1 Timoteo 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero por esto fui recibido a misericordia, para que el Cristo Jesús mostrase primero en mí, toda su clemencia, para ejemplo de los que habían de creer en él para vida eterna.

1 Timoteo 1:16 Spanish: Modern
No obstante, por esta razón recibí misericordia, para que Cristo Jesús mostrase en mí, el primero, toda su clemencia, para ejemplo de los que habían de creer en él para vida eterna.

1 Timotheosbrevet 1:16 Swedish (1917)
Men att barmhärtighet vederfors mig, det skedde just för att Kristus Jesus skulle främst på mig bevisa all sin långmodighet, och låta mig bliva en förstlingsbild av dem som skulle komma att tro på honom och så vinna evigt liv.

1 Timotheo 1:16 Swahili NT
lakini Mungu alinionea huruma, ili Kristo aonyeshe uvumilivu wake wote kwangu mimi, kama mfano kwa wale wote ambao baadaye watamwamini na kupokea uzima wa milele.

1 Kay Timoteo 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y dahil dito, kinahabagan ako, upang sa akin na pangulong makasalanan, ay maipahayag ni Jesucristo ang buong pagpapahinuhod niya, na halimbawa sa mga magsisisampalataya sa kaniya, sa ikabubuhay na walang hanggan.

1 Timoteos 1:16 Turkish
Ama Mesih İsa, kendisine iman edip sonsuz yaşama kavuşacak olanlara örnek olayım diye sınırsız sabrını öncelikle bende sergilemek için bana merhamet etti.

1 Тимотей 1:16 Ukrainian: NT
Та ради сього й помилувано мене, щоб на менї первому показав Ісус Христос усе довготерпіннє, на приклад тим, що мають вірувати в Него на житте вічне.

1 Timothy 1:16 Uma New Testament
Hiaa' toe-mile pai' napoka'ahi' -ama Alata'ala-e, bona hi rala tuwu' -ku aku' to meliu kamojeko' -ku toi-e, Yesus Kristus ma'ala mpotudo' kamoloe posabara-na. Jadi', hi rala katuwu' -ku toi, ahi' Pue' jadi' monoto lia, alaa-na aku' -mi jadi' tonco hi hawe'ea tauna to rata ngkabokoa', bona mepangala' hi Yesus wo'o-ramo-rawo pai' -ra mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na.

1 Ti-moâ-theâ 1:16 Vietnamese (1934)
Nhưng ta đã đội ơn thương xót, hầu cho Ðức Chúa Jêsus Christ tỏ mọi sự nhịn nhục của Ngài ra trong ta là kẻ làm đầu, để dùng ta làm gương cho những kẻ sẽ tin Ngài được sự sống đời đời.

1 Timoteo 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma, per questo mi è stata fatta misericordia, acciocchè Gesù Cristo mostrasse in me primieramente tutta la sua clemenza, per essere esempio a coloro che per l’avvenire crederebbero in lui a vita eterna.

1 TIM 1:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi justru oleh sebab itulah Allah mengasihani saya, supaya Kristus Yesus dapat menunjukkan seluruh kesabaran-Nya terhadap saya, orang yang paling berdosa ini. Dan ini menjadi suatu contoh untuk semua orang yang nanti akan percaya kepada-Nya dan mendapat hidup sejati dan kekal.

1 TIM 1:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi justru karena itu aku dikasihani, agar dalam diriku ini, sebagai orang yang paling berdosa, Yesus Kristus menunjukkan seluruh kesabaran-Nya. Dengan demikian aku menjadi contoh bagi mereka yang kemudian percaya kepada-Nya dan mendapat hidup yang kekal.

Afterwards .......... Ages .......... Believe .......... Cause .......... Chief .......... Christ .......... Clear .......... Demonstrate .......... Display .......... Encourage .......... Ensample .......... Eternal .......... Everlasting .......... Example .......... Faith .......... First .......... Foremost .......... Forth .......... Found .......... Fulness .......... Hereafter .......... Howbeit .......... However .......... Jesus .......... Life .......... Longsuffering .......... Mercy .......... Obtained .......... Order .......... Patience .......... Pattern .......... Perfect .......... Reason .......... Receive .......... Resting .......... Shew .......... Show .......... Shown .......... Sinners .......... Unlimited .......... View .......... Worst

Afterwards .......... Ages .......... Believe .......... Cause .......... Chief .......... Christ .......... Clear .......... Demonstrate .......... Display .......... Encourage .......... Ensample .......... Eternal .......... Everlasting .......... Example .......... Faith .......... First .......... Foremost .......... Forth .......... Found .......... Fulness .......... Hereafter .......... Howbeit .......... However .......... Jesus .......... Life .......... Longsuffering .......... Mercy .......... Obtained .......... Order .......... Patience .......... Pattern .......... Perfect .......... Reason .......... Receive .......... Resting .......... Shew .......... Show .......... Shown .......... Sinners .......... Unlimited .......... View .......... Worst

Alphabetical: an .......... and .......... as .......... believe .......... But .......... Christ .......... demonstrate .......... display .......... eternal .......... example .......... for .......... foremost .......... found .......... him .......... his .......... I .......... in .......... Jesus .......... life .......... me .......... mercy .......... might .......... of .......... on .......... patience .......... perfect .......... reason .......... receive .......... shown .......... sinners .......... so .......... that .......... the .......... this .......... those .......... unlimited .......... very .......... was .......... who .......... worst .......... would .......... Yet

NT Letters

............... (1 ............... Tim. ............... 1Ti ............... iTi ............... 1tim ............... i ............... Tm ............... 1st) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible