1 Thessalonians 5:5
New American Standard Bible (©1995)
for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum

1 Tesalonicenses 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. No somos de la noche ni de las tinieblas.

1 Thessalonicher 5:5 German: Luther (1912)
Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.

1 Thessaloniciens 5:5 French: Louis Segond (1910)
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 都 是 光 明 之 子 , 都 是 白 昼 之 子 。 我 们 不 是 属 黑 夜 的 , 也 不 是 属 幽 暗 的 。

King James Bible
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

American King James Version
You are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

American Standard Version
for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;

Bible in Basic English
For you are all sons of light and of the day: we are not of the night or of the dark.

Douay-Rheims Bible
For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

Darby Bible Translation
for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.

English Revised Version
for ye are all sons of light, and sons of the day: we are not of the night, nor of darkness;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You belong to the day and the light not to the night and the dark.

Tyndale New Testament
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, neither of darkness.

Weymouth New Testament
for all of you are sons of Light and sons of the day. We belong neither to the night nor to darkness.

Webster's Bible Translation
Ye are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness.

World English Bible
You are all children of light, and children of the day. We don't belong to the night, nor to darkness,

Young's Literal Translation
all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 都 是 光 明 之 子 , 都 是 白 晝 之 子 。 我 們 不 是 屬 黑 夜 的 , 也 不 是 屬 幽 暗 的 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們都是光明之子、白晝之子;我們不是屬於黑夜的,也不是屬於黑暗的。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。

1 Thessaloniciens 5:5 French: Darby
car vous êtes tous des fils de la lumière et des fils du jour; nous ne sommes pas de la nuit ni des ténèbres.

1 Thessaloniciens 5:5 French: Martin (1744)
Vous êtes tous des enfants de la lumière, et du jour; nous ne sommes point de la nuit, ni des ténèbres.

1 Thessaloniciens 5:5 French: Ostervald (1744)
Vous êtes tous des enfants de la lumière, et des enfants du jour; nous n'appartenons point à la nuit, ni aux ténèbres.

1 Thessalonicher 5:5 German: Luther (1545)
Ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.

1 Thessalonicher 5:5 German: Elberfelder (1871)
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.

1 Thesalonikasve 5:5 Albanian
Le të mos flemë, pra, si të tjerët, por të rrimë zgjuar dhe të jemi të esëll.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:5 Armenian (Western): NT
որովհետեւ դուք բոլորդ լոյսի որդիներ էք, եւ ցերեկուան որդիներ.

1 Thessaloniceanoetara. 5:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuec gucioc arguiaren haour çarete, eta egunaren haour: ezgara gauaren edo ilhumbearen haour.

1 Солунци 5:5 Bulgarian
Защото вие всички сте синове на светлината, синове на деня: не сме от нощта, нито от тъмнината.

Prva poslanica Solunjanima 5:5 Croatian Bible
ta svi ste vi sinovi svjetlosti i sinovi dana. Nismo doista od noći ni od tame.

První Tesalonickým 5:5 Czech BKR
Všickni vy synové světla jste a synové dne; nejsmeť synové noci, ani tmy.

1 Tessalonikerne 5:5 Danish
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.

1 Thessalonicenzen 5:5 Dutch Staten Vertaling
Gij zijt allen kinderen des lichts, en kinderen des daags; wij zijn niet des nachts, noch der duisternis.

1 Tesszalonika 5:5 Hungarian: Karoli
Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!

Al la tesalonikanoj 1 5:5 Esperanto
cxar vi cxiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:5 Finnish: Bible (1776)
Te olette kaikki valkeuden lapset ja päivän lapset: emme ole yön emmekä pimeyden.

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
sillä kaikki te olette valkeuden lapsia ja päivän lapsia; me emme ole yön emmekä pimeyden lapsia.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πᾶς γάρ ὑμεῖς υἱός φῶς εἰμί καί υἱός ἡμέρα οὐ εἰμί νύξ οὐδέ σκότος

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
πάντες ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πάντες ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους·

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους·

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
παντες γαρ υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort
παντες γαρ υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
παντες γαρ υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pantes gar umeis uioi phōtos este kai uioi ēmeras ouk esmen nuktos oude skotous
pantes gar umeis uioi phOtos este kai uioi Emeras ouk esmen nuktos oude skotous

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pantes umeis uioi phōtos este kai uioi ēmeras ouk esmen nuktos oude skotous
pantes umeis uioi phOtos este kai uioi Emeras ouk esmen nuktos oude skotous

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pantes umeis uioi phōtos este kai uioi ēmeras ouk esmen nuktos oude skotous
pantes umeis uioi phOtos este kai uioi Emeras ouk esmen nuktos oude skotous

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pantes umeis uioi phōtos este kai uioi ēmeras ouk esmen nuktos oude skotous
pantes umeis uioi phOtos este kai uioi Emeras ouk esmen nuktos oude skotous

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
pantes gar umeis uioi phōtos este kai uioi ēmeras ouk esmen nuktos oude skotous
pantes gar umeis uioi phOtos este kai uioi Emeras ouk esmen nuktos oude skotous

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pantes gar umeis uioi phōtos este kai uioi ēmeras ouk esmen nuktos oude skotous
pantes gar umeis uioi phOtos este kai uioi Emeras ouk esmen nuktos oude skotous

1 Tesalonik 5:5 Haitian Creole Bible
Paske, nou tout se moun k'ap viv nan limyè, nan gwo lajounen. Nou pa moun k'ap viv nan lannwit, nan fènwa!

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 5:5 Arabic: Smith & Van Dyke
جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة.

1 Thessalonians 5:5 Hebrew Bible
אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך׃

1 Thessalonians 5:5 Aramaic NT: Peshitta
ܟܠܟܘܢ ܓܝܪ ܒܢܝ ܢܘܗܪܐ ܐܢܬܘܢ ܘܒܢܝ ܐܝܡܡܐ ܘܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܒܢܝ ܠܠܝܐ ܘܠܐ ܒܢܝ ܚܫܘܟܐ ܀

1 Tessalonicesi 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;

1 TES 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kamu sekalian ini anak-anak terang dan anak-anak siang, bukannya kita terhisab kepada malam atau kepada gelap.

1 Thessalonians 5:5 Kabyle: NT
axaṭer kunwi d arraw n tafat, tețțeddum deg wass ; nukni ur nelli ara d arraw n ṭṭlam iteddun deg yiḍ.

데살로니가전서 5:5 Korean
너희는 다 빛의 아들이요 낮의 아들이라 우리가 밤이나 어두움에 속하지 아니하나니

Tesaloniķiešiem 1 5:5 Latvian New Testament
Jo jūs visi esat gaismas bērni un dienas bērni; mēs nepiederam ne naktij, ne tumsai.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 5:5 Lithuanian
Juk jūs visi esate šviesos ir dienos vaikai. Mes nepriklausome nei nakčiai, nei tamsai.

1 Thessalonians 5:5 Maori
He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.

1 Tessalonikerne 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.

Polish: Biblia Gdanska
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.

1 Tessalonicenses 5:5 Portugese Bible
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;   

1 Tesaloniceni 5:5 Romanian: Cornilescu
Voi toţi sînteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu sîntem ai nopţii, nici ai întunerecului.

1-е Фессалоникийцам 5:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо все вы – сыны света и сыны дня: мы – не сыны ночи, ни тьмы.

1-е Фессалоникийцам 5:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.

1-е Фессалоникийцам 5:5 Russian koi8r
Ибо все вы--сыны света и сыны дня: мы--не [сыны] ночи, ни тьмы.

1 Thessalonians 5:5 Shuar New Testament
Enta, ßtumka Tsßapninium Wekßa asarum Yus-shuartirmeka nΘkaitrume. Iikia kiritniumianchuitji.

1 Tesalonicenses 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
porque todos ustedes son hijos de la luz e hijos del día. No somos de la noche ni de las tinieblas.

1 Tesalonicenses 5:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.

1 Tesalonicenses 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque todos vosotros sois hijos de la luz, e hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.

1 Tesalonicenses 5:5 Spanish: Modern
Todos vosotros sois hijos de luz e hijos del día. No somos hijos de la noche ni de las tinieblas.

1 Thessalonikerbreve 5:5 Swedish (1917)
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;

1 Wathesalonike 5:5 Swahili NT
Ninyi nyote ni watu mnaoishi katika mwanga, watu wa mchana. Sisi si watu wa usiku, wala wa giza.

1 Mga Taga-Tesalonica 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kayong lahat ay pawang mga anak ng kaliwanagan, at mga anak ng araw: tayo'y hindi ng gabi, ni ng kadiliman man;

1 Selanikiler 5:5 Turkish
Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.

1 Солунци 5:5 Ukrainian: NT
Усі ви сини сьвітла і сини дня; ми не (сини) ночи або тьми.

1 Thessalonians 5:5 Uma New Testament
Mobaja-mi nono-ni omea, mo'ingku-koi hewa tauna to momako' hi eo-na. Uma-ta hewa tauna to mpobabehi gau' to dada'a hi rala kabengia-na.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:5 Vietnamese (1934)
Anh em đều là con của sự sáng và con của ban ngày. Chúng ta không phải thuộc về ban đêm, cũng không phải thuộc về sự mờ tối.

1 Tessalonicesi 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre.

1 TES 5:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Saudara semuanya adalah orang yang hidup dalam terang; kalian tergolong pada siang yang terang. Kita bukan orang yang hidup dalam kegelapan, atau yang tergolong pada malam yang gelap.

1 TES 5:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
karena kamu semua adalah anak-anak terang dan anak-anak siang. Kita bukanlah orang-orang malam atau orang-orang kegelapan.

Belong .......... Children .......... Dark .......... Darkness .......... Light .......... Night

Belong .......... Children .......... Dark .......... Darkness .......... Light .......... Night

Alphabetical: all .......... and .......... are .......... belong .......... darkness .......... day .......... do .......... for .......... light .......... night .......... nor .......... not .......... of .......... or .......... sons .......... the .......... to .......... We .......... You

NT Letters

............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible