1 Thessalonians 4:11
New American Standard Bible (©1995)
and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν ὑμῶν καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et operam detis ut quieti sitis et ut vestrum negotium agatis et operemini manibus vestris sicut praecepimus vobis

1 Tesalonicenses 4:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y a que tengáis por vuestra ambición el llevar una vida tranquila, y os ocupéis en vuestros propios asuntos y trabajéis con vuestras manos, tal como os hemos mandado;

1 Thessalonicher 4:11 German: Luther (1912)
und ringet darnach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben,

1 Thessaloniciens 4:11 French: Louis Segond (1910)
et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l'avons recommandé,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 要 立 志 作 安 静 人 , 办 自 己 的 事 , 亲 手 做 工 , 正 如 我 们 从 前 所 吩 咐 你 们 的 ,

King James Bible
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

American King James Version
And that you study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

American Standard Version
and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;

Bible in Basic English
And that you may take pride in being quiet and doing your business, working with your hands as we gave you orders;

Douay-Rheims Bible
And that you use your endeavour to be quiet, and that you do your own business, and work with your own hands, as we commanded you:

Darby Bible Translation
and to seek earnestly to be quiet and mind your own affairs, and work with your own hands, even as we charged you,

English Revised Version
and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Also, make it your goal to live quietly, do your work, and earn your own living, as we ordered you.

Tyndale New Testament
and that ye study to be quiet, and to meddle with your own business, and to work with your own hands, as we commanded you:

Weymouth New Testament
and to vie with one another in eagerness for peace, every one minding his own business and working with his hands, as we ordered you to do:

Webster's Bible Translation
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;

World English Bible
and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;

Young's Literal Translation
and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we did command you,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 要 立 志 作 安 靜 人 , 辦 自 己 的 事 , 親 手 做 工 , 正 如 我 們 從 前 所 吩 咐 你 們 的 ,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又要立志過安靜的生活,辦自己的事,親手作工,正如我們從前吩咐過你們,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们,

1 Thessaloniciens 4:11 French: Darby
et à vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l'avons ordonné,

1 Thessaloniciens 4:11 French: Martin (1744)
Et de tâcher de vivre paisiblement; de faire vos propres affaires, et de travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l'avons ordonné.

1 Thessaloniciens 4:11 French: Ostervald (1744)
Et à vous étudier à vivre paisiblement, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos propres mains, comme nous vous l'avons recommandé;

1 Thessalonicher 4:11 German: Luther (1545)
Und ringet danach, daß ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben,

1 Thessalonicher 4:11 German: Elberfelder (1871)
und euch zu beeifern, (O. eure Ehre dareinzusetzen) still zu sein und eure eigenen Geschäfte zu tun und mit euren eigenen Händen zu arbeiten, so wie wir euch geboten haben,

1 Thesalonikasve 4:11 Albanian
që të silleni me nder ndaj atyre që janë jashtë dhe të mos keni nevojë për asgjë.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:11 Armenian (Western): NT
ու պատի՛ւ համարէք հանդարտ կենալ, ձեր գործերով զբաղիլ եւ ձեր ձեռքերով աշխատիլ, (ինչպէս պատուիրեցինք ձեզի,) որպէսզի դուրսիններուն հետ վարուիք վայելչութեամբ ու ո՛չ մէկ բանի՝՝ պէտք ունենաք:

1 Thessaloniceanoetara. 4:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta pena eçar deçaçuen baquez içatera, eta çuen eguiteco proprién eguitera, eta çuen escu propriéz languitera, manatu çaituztegun beçala:

1 Солунци 4:11 Bulgarian
и усърдно да се стараете да живеете тихо, да вършите своите работи и да работите с ръцете си, както ви заръчахме;

Prva poslanica Solunjanima 4:11 Croatian Bible
pa da se trsite mirno živjeti, svoje činiti i raditi svojim rukama, kako smo vam zapovijedili,

První Tesalonickým 4:11 Czech BKR
A snažili se pokojni býti a hleděti toho, což komu náleží, a pracovati rukama svýma vlastníma, jakož jsme přikázali vám,

1 Tessalonikerne 4:11 Danish
og til at sætte en Ære i at leve stille og varetage hver sit og arbejde med eders Hænder, således som vi bød eder,

1 Thessalonicenzen 4:11 Dutch Staten Vertaling
En dat gij u benaarstigt stil te zijn, en uw eigen dingen te doen, en te werken met uw eigen handen, gelijk wij u bevolen hebben;

1 Tesszalonika 4:11 Hungarian: Karoli
És becsületbeli dolognak tartsátok, hogy csendes életet folytassatok, saját dolgaitoknak utána lássatok, és tulajdon kezeitekkel munkálkodjatok, a miként rendeltük néktek;

Al la tesalonikanoj 1 4:11 Esperanto
kaj ke vi celu esti kvietaj, kaj fari viajn proprajn aferojn, kaj labori per viaj manoj, gxuste kiel ni al vi ordonis;

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:11 Finnish: Bible (1776)
Ja pyytäkäät olla levolliset ja ottakaat vaari omista askareistanne, tehden työtä käsillänne, niinkuin me käskeneet olemme,

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ja katsomaan kunniaksenne, että elätte hiljaisuudessa ja toimitatte omia tehtäviänne ja teette työtä käsillänne, niinkuin olemme teitä käskeneet,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί φιλοτιμέομαι ἡσυχάζω καί πράσσω ὁ ἴδιος καί ἐργάζομαι ὁ χείρ ὑμεῖς καθώς ὑμεῖς παραγγέλλω

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν, καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς χερσὶν ὑμῶν καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις ιδιαις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και φιλοτιμεισθαι ησυχαζειν και πρασσειν τα ιδια και εργαζεσθαι ταις {VAR2: [ιδιαις] } χερσιν υμων καθως υμιν παρηγγειλαμεν

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin umōn kathōs umin parēngeilamen
kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin umOn kathOs umin parEngeilamen

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umōn kathōs umin parēngeilamen
kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umOn kathOs umin parEngeilamen

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umōn kathōs umin parēngeilamen
kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umOn kathOs umin parEngeilamen

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umōn kathōs umin parēngeilamen
kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais idiais chersin umOn kathOs umin parEngeilamen

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin umōn kathōs umin parēngeilamen
kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais chersin umOn kathOs umin parEngeilamen

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai philotimeisthai ēsuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais {UBS4: [idiais] } chersin umōn kathōs umin parēngeilamen
kai philotimeisthai Esuchazein kai prassein ta idia kai ergazesthai tais {UBS4: [idiais]} chersin umOn kathOs umin parEngeilamen

1 Tesalonik 4:11 Haitian Creole Bible
Chache viv ak kè poze. Okipe zafè pa nou. Travay ak men nou pou nou pa rete sou kont moun.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وان تحرصوا على ان تكونوا هادئين وتمارسوا اموركم الخاصة وتشتغلوا بايديكم انتم كما اوصيناكم

1 Thessalonians 4:11 Hebrew Bible
ותשתדלו לשבת בנחת ותעשו איש מלאכתו בעמל ידיכם כאשר צוינו אתכם׃

1 Thessalonians 4:11 Aramaic NT: Peshitta
ܘܬܬܚܦܛܘܢ ܕܬܗܘܘܢ ܫܠܝܢ ܘܥܢܝܢ ܒܤܘܥܪܢܝܟܘܢ ܘܗܘܝܬܘܢ ܦܠܚܝܢ ܒܐܝܕܝܟܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܢܟܘܢ ܀

1 Tessalonicesi 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
di fare i fatti vostri e di lavorare con le vostre mani, come v’abbiamo ordinato di fare,

1 TES 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan kamu berusaha hidup dengan senyap, sambil memperhatikan pekerjaanmu sendiri, dan bekerja dengan tanganmu, seperti yang telah kami pesankan;

1 Thessalonians 4:11 Kabyle: NT
Nadit aț-țɛicem di talwit, ur țɛassat ara d acu i xeddmen wiyaḍ. Xedmet s ifassen-nwen, ur ṭṭamaɛet ara aɣṛum-nwen deg wiyaḍ, akken i kkun-nweṣṣa yakan

데살로니가전서 4:11 Korean
또 너희에게 명한 것같이 종용하여 자기 일을 하고 너희 손으로 일하기를 힘쓰라

Tesaloniķiešiem 1 4:11 Latvian New Testament
Centieties, klusu dzīvojot, pildīt savu pienākumu un strādāt savu roku darbu, kā jau mēs to jums piekodinājām.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:11 Lithuanian
stengtis gyventi ramiai, atsidėti saviesiems reikalams ir dirbti savo rankomis, kaip jums įsakėme.

1 Thessalonians 4:11 Maori
Me whai hoki kia ata noho, kia mahi i a koutou na ake mahi, kia mahi ko o koutou ringaringa, kia rite ki ta matou i ako ai ki a koutou;

1 Tessalonikerne 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og at I setter eders ære i å leve stille og ta vare på eders egne ting og arbeide med eders hender, så som vi bød eder,

Polish: Biblia Gdanska
I pilnie się starali, abyście spokojnymi byli i rzeczy swoich pilnowali, i pracowali własnymi rękami swemi, jakośmy wam przykazali;

1 Tessalonicenses 4:11 Portugese Bible
e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,   

1 Tesaloniceni 4:11 Romanian: Cornilescu
Să căutaţi să trăiţi liniştiţi, să vă vedeţi de treburi, şi să lucraţi cu mînile voastre, cum v'am sfătuit.

1-е Фессалоникийцам 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;

1-е Фессалоникийцам 4:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;

1-е Фессалоникийцам 4:11 Russian koi8r
и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое [дело] и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;

1 Thessalonians 4:11 Shuar New Testament
Yamaikia Tφmiaj N·tiksarmek, yayauchin T·ruinia nui wekatsuk, Chφkich shuarna pachittsuk, Atumφ takatriin shiir ankant pujusrum Atumφ uwejejain Takakmß pujutarum.

1 Tesalonicenses 4:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y a que tengan por su ambición el llevar una vida tranquila, y se ocupen en sus propios asuntos y trabajen con sus manos, tal como les hemos mandado;

1 Tesalonicenses 4:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Y que procuréis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y obréis de vuestras manos de la manera que os hemos mandado;

1 Tesalonicenses 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y que procuréis tener quietud, y hacer vuestros negocios, y que obréis con vuestras manos de la manera que os hemos mandado;

1 Tesalonicenses 4:11 Spanish: Modern
Tened por aspiración vivir en tranquilidad, ocuparos en vuestros propios asuntos y trabajar con vuestras propias manos, como os hemos mandado;

1 Thessalonikerbreve 4:11 Swedish (1917)
och att sätta eder ära i att leva i stillhet och sköta vad eder åligger och arbeta med edra händer, enligt vad vi hava bjudit eder,

1 Wathesalonike 4:11 Swahili NT
Muwe na nia ya kuishi maisha ya utulivu, kila mmoja ashughulikie mambo yake mwenyewe na afanye kazi kwa mikono yake mwenyewe kama tulivyowaagiza pale awali.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagaralan ninyong maging matahimik, at gawin ang inyong sariling gawain, at kayo'y mangagpagal ng inyong sariling mga kamay, na gaya ng aming ipinagbilin sa inyo;

1 Selanikiler 4:11 Turkish
Size buyurduğumuz gibi, sakin bir yaşam sürmeyi, kendi işinize bakmayı, ellerinizle çalışmayı amaç edinin.

1 Солунци 4:11 Ukrainian: NT
і щоб пильно дбали (про те, щоб) бути тихими, та чинити своє, та робити своїми руками, яко ж ми заповідали вам,

1 Thessalonians 4:11 Uma New Testament
Pelompehi mpu'u bona tuwu' hintuwu' hante doo. Penonoi bago-ni moto, neo' mpogalo urusia doo. Mobago mpali' pongkoni' -ni, hewa to oti-mi kitudui' -kokoie wengi.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:11 Vietnamese (1934)
ráng tập ăn ở cho yên lặng, săn sóc việc riêng mình, lấy chính tay mình làm lụng, như chúng tôi đã dặn bảo anh em,

1 Tessalonicesi 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E procacciate studiosamente di vivere in quiete, e di fare i fatti vostri, e di lavorar colle proprie mani, siccome vi abbiamo ordinato.

1 TES 4:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Berusahalah hidup dengan tenang dan tidak mencampuri persoalan orang lain. Hendaklah kalian bekerja mencari nafkah sendiri, sebagaimana kami dahulu sudah perintahkan kepadamu.

1 TES 4:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan anggaplah sebagai suatu kehormatan untuk hidup tenang, untuk mengurus persoalan-persoalan sendiri dan bekerja dengan tangan, seperti yang telah kami pesankan kepadamu,

Affairs .......... Ambition .......... Aspire .......... Attend .......... Business .......... Charged .......... Command .......... Commanded .......... Eagerness .......... Earnestly .......... Hands .......... Instructed .......... Lead .......... Mind .......... Minding .......... Ordered .......... Orders .......... Peace .......... Pride .......... Quiet .......... Quietly .......... Seek .......... Study .......... Vie .......... Work .......... Working

Affairs .......... Ambition .......... Aspire .......... Attend .......... Business .......... Charged .......... Command .......... Commanded .......... Eagerness .......... Earnestly .......... Hands .......... Instructed .......... Lead .......... Mind .......... Minding .......... Ordered .......... Orders .......... Peace .......... Pride .......... Quiet .......... Quietly .......... Seek .......... Study .......... Vie .......... Work .......... Working

Alphabetical: a .......... ambition .......... and .......... as .......... attend .......... business .......... commanded .......... hands .......... it .......... just .......... lead .......... life .......... Make .......... mind .......... own .......... quiet .......... to .......... told .......... we .......... with .......... work .......... you .......... your

NT Letters

............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible