1 Thessalonians 4:10
New American Standard Bible (©1995)
for indeed you do practice it toward all the brethren who are in all Macedonia. But we urge you, brethren, to excel still more,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον

Latin: Biblia Sacra Vulgata
etenim facitis illud in omnes fratres in universa Macedonia rogamus autem vos fratres ut abundetis magis

1 Tesalonicenses 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque en verdad lo practicáis con todos los hermanos que están en toda Macedonia. Pero os instamos, hermanos, a que abundéis en ello más y más,

1 Thessalonicher 4:10 German: Luther (1912)
Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet

1 Thessaloniciens 4:10 French: Louis Segond (1910)
et c'est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 向 马 其 顿 全 地 的 众 弟 兄 固 然 是 这 样 行 , 但 我 劝 弟 兄 们 要 更 加 勉 励 。

King James Bible
And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;

American King James Version
And indeed you do it toward all the brothers which are in all Macedonia: but we beseech you, brothers, that you increase more and more;

American Standard Version
for indeed ye do it toward all the brethren that are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;

Bible in Basic English
And, truly, you are lovers of all the brothers in Macedonia; but it is our desire that your love may be increased still more;

Douay-Rheims Bible
For indeed you do it towards all the brethren in all Macedonia. But we entreat you, brethren, that you abound more:

Darby Bible Translation
For also ye do this towards all the brethren in the whole of Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound still more,

English Revised Version
for indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia. But we exhort you, brethren, that ye abound more and more;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In fact, you are showing love to all the Christians throughout the province of Macedonia. We encourage you as believers to excel in love even more.

Tyndale New Testament
Ye and that thing verily ye do unto all the brethren, which are thorowout all Macedonia. We beseech you brethren that ye increase, more and more,

Weymouth New Testament
and indeed you do love all the brethren throughout Macedonia. And we exhort you to do so more and more,

Webster's Bible Translation
And indeed ye do it towards all the brethren who are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;

World English Bible
for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;

Young's Literal Translation
for ye do it also to all the brethren who are in all Macedonia; and we call upon you, brethren, to abound still more,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 向 馬 其 頓 全 地 的 眾 弟 兄 固 然 是 這 樣 行 , 但 我 勸 弟 兄 們 要 更 加 勉 勵 。

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
其實,你們向全馬其頓所有的弟兄,已經這樣行了。但是,弟兄們,我們勸你們要更加彼此相愛;

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 4:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
其实,你们向全马其顿所有的弟兄,已经这样行了。但是,弟兄们,我们劝你们要更加彼此相爱;

1 Thessaloniciens 4:10 French: Darby
car aussi c'est ce que vous faites à l'égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine; mais nous vous exhortons, frères, a y abonder de plus en plus,

1 Thessaloniciens 4:10 French: Martin (1744)
Et c'est aussi ce que vous faites à l'égard de tous les frères qui sont par toute la Macédoine; mais, mes frères, nous vous prions de vous perfectionner tous les jours davantage,

1 Thessaloniciens 4:10 French: Ostervald (1744)
Et c'est aussi ce que vous faites à l'égard de tous les frères qui sont dans toute la Macédoine; mais nous vous exhortons, frères, à y exceller de plus en plus,

1 Thessalonicher 4:10 German: Luther (1545)
Und das tut ihr auch an allen Brüdern, die in ganz Mazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe Brüder, daß ihr noch völliger werdet.

1 Thessalonicher 4:10 German: Elberfelder (1871)
denn das tut ihr auch gegen alle Brüder, die in ganz Macedonien sind. Wir ermahnen euch aber, Brüder, reichlicher zuzunehmen

1 Thesalonikasve 4:10 Albanian
dhe të përpiqeni me kujdes të jetoni në paqe, të merreni me gjërat tuaja dhe të punoni me duart tuaja, ashtu si ju kemi urdhëruar,

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 4:10 Armenian (Western): NT
եւ արդարեւ ատիկա կ՚ընէք ամբողջ Մակեդոնիայի մէջ եղող բոլոր եղբայրներուն հանդէպ: Սակայն կ՚աղաչե՛նք ձեզի, եղբայրնե՛ր, որ ա՛լ աւելի ճոխանաք,

1 Thessaloniceanoetara. 4:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen eguiten-ere baduçue haur Maeedonia gucian diraden anaye orotará: baina othoizten çaituztegu, anayeác, guerotic guerora auançago çaitezten,

1 Солунци 4:10 Bulgarian
понеже и правите това на всичките братя по цяла Македония. Но молим ви се, братя, да преуспявате [в това] повече и повече

Prva poslanica Solunjanima 4:10 Croatian Bible
a to doista i činite prema svoj braći u cijeloj Makedoniji. Samo vas, braćo, potičemo da u tom još više uznapredujete

První Tesalonickým 4:10 Czech BKR
A jistě činíte to ke všechněm bratřím ve vší Macedonii. Napomínámeť pak vás, bratří, abyste se v tom ještě více rozhojnili,

1 Tessalonikerne 4:10 Danish
det gøre I jo også imod alle Brødrene i hele Makedonien; men vi formane eder, Brødre! til yderligere Fremgang

1 Thessalonicenzen 4:10 Dutch Staten Vertaling
Want gij doet ook hetzelfde aan al de broederen, die in geheel Macedonie zijn. Maar wij vermanen u, broeders, dat gij meer overvloedig wordt;

1 Tesszalonika 4:10 Hungarian: Karoli
Sõt gyakoroljátok is azt mindamaz atyafiak iránt, a kik egész Maczedóniában vannak. Kérünk azonban titeket atyámfiai, hogy mindinkább gyarapodjatok;

Al la tesalonikanoj 1 4:10 Esperanto
cxar vi ja tion faras al cxiuj fratoj, kiuj estas en la tuta Makedonujo. Sed ni admonas vin, fratoj, ke vi amu pli kaj pli abunde,

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:10 Finnish: Bible (1776)
Ja sen te myös kaikille veljille teette, jotka koko Makedoniassa ovat; mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet, että te vielä täydellisemmäksi tulisitte,

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 4:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
niin te myös teette kaikkia veljiä kohtaan koko Makedoniassa. Mutta me kehoitamme teitä, veljet, siinä varttumaan yhä enemmän

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί γάρ ποιέω αὐτός εἰς πᾶς ὁ ἀδελφός ἐν ὅλος ὁ Μακεδονία παρακαλέω δέ ὑμεῖς ἀδελφός περισσεύω μᾶλλον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς ἀδελφοί περισσεύειν μᾶλλον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς [τοὺς] ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους τους εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους τους εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους τους εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort
και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους [τους] εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και γαρ ποιειτε αυτο εις παντας τους αδελφους [τους] εν ολη τη μακεδονια παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι περισσευειν μαλλον

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous en olē tē makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous en olE tE makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous tous en olē tē makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous tous en olE tE makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous tous en olē tē makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous tous en olE tE makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous tous en olē tē makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous tous en olE tE makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous [tous] en olē tē makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous [tous] en olE tE makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 4:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous [tous] en olē tē makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon
kai gar poieite auto eis pantas tous adelphous [tous] en olE tE makedonia parakaloumen de umas adelphoi perisseuein mallon

1 Tesalonik 4:10 Haitian Creole Bible
Mwen konnen se konsa menm n'ap aji avèk tout frè yo nan tout peyi Masedwan lan. Men, m'ap mande nou, frè m' yo, pou nou chache viv pi byen toujou.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فانكم تفعلون ذلك ايضا لجميع الاخوة الذين في مكدونية كلها. وانما اطلب اليكم ايها الاخوة ان تزدادوا اكثر

1 Thessalonians 4:10 Hebrew Bible
וגם עשים אתם כן לכל אחיכם אשר בכל מקדוניא אך נבקשה מכם אחי אשר תוסיפו ותרבו עוד׃

1 Thessalonians 4:10 Aramaic NT: Peshitta
ܐܦ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܢܐ ܠܟܠܗܘܢ ܐܚܐ ܕܒܟܠܗ ܡܩܕܘܢܝܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܐܚܝ ܕܬܬܝܬܪܘܢ ܀

1 Tessalonicesi 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
e invero voi lo fate verso tutti i fratelli che sono nell’intera Macedonia. Ma v’esortiamo, fratelli, che vie più abbondiate in questo, e vi studiate di vivere in quiete,

1 TES 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dengan sebenarnya kamu ada berbuat demikian kepada segala saudara di seluruh Makedonia. Tetapi kami mengingatkan kamu, hai saudara-saudaraku, supaya kasihmu makin bertambah-tambah,

1 Thessalonians 4:10 Kabyle: NT
Akken daɣen i tḥemmlem atmaten yellan di tmurt n Masidunya meṛṛa. Di leɛnaya nwen ay atmaten, kemmlet deg webrid-agi.

데살로니가전서 4:10 Korean
너희가 온 마게도냐 모든 형제를 대하여 과연 이것을 행하도다 형제들아 권하노니 더 많이 하고

Tesaloniķiešiem 1 4:10 Latvian New Testament
To jūs arī darāt ar visiem brāļiem visā Maķedonijā. Bet, brāļi, mēs jūs lūdzam, lai jūs būtu vēl centīgāki.

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 4:10 Lithuanian
ir jūs taip darote visiems broliams visoje Makedonijoje. Mes tik raginame jus, broliai, daryti vis daugiau pažangos,

1 Thessalonians 4:10 Maori
Ko ta koutou hoki tena e mea na ki nga teina katoa a puta noa i Makeronia. Heoi he whakahau ano tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia hira rawa tena a koutou.

1 Tessalonikerne 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I gjør det jo også mot alle brødrene i hele Makedonia. Dog formaner vi eder, brødre, at I enn mere gjør fremgang deri,

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem też to czynicie przeciwko wszystkim braciom, którzy są we wszystkiej Macedonii; ale was napominamy, bracia! iżbyście tem więcej obfitowali,

1 Tessalonicenses 4:10 Portugese Bible
porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,   

1 Tesaloniceni 4:10 Romanian: Cornilescu
şi iubiţi în adevăr pe toţi fraţii, cari sînt în toată Macedonia. Dar vă îndemnăm, fraţilor, să sporiţi tot mai mult în ea.

1-е Фессалоникийцам 4:10 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать

1-е Фессалоникийцам 4:10 Russian: Victor Zhuromsky NT
ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать

1-е Фессалоникийцам 4:10 Russian koi8r
ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать

1 Thessalonians 4:10 Shuar New Testament
Iis N·tiksarmek aneniatsrumek Ashφ Maset·nianam matsatainia nujai. T·rasha, yatsuru, Atumφ anenkrattairi N· nukap ajasti tusan, seajrume.

1 Tesalonicenses 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque en verdad lo practican con todos los hermanos que están en toda Macedonia. Pero les instamos, hermanos, a que abunden en ello más y más,

1 Tesalonicenses 4:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Empero os rogamos, hermanos, que abundéis más;

1 Tesalonicenses 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y también lo hacéis así con todos los hermanos que están por toda Macedonia. Pero os rogamos, hermanos, que vayáis creciendo;

1 Tesalonicenses 4:10 Spanish: Modern
De hecho, lo estáis haciendo con todos los hermanos por toda Macedonia; pero os exhortamos, hermanos, a que sigáis progresando aun más.

1 Thessalonikerbreve 4:10 Swedish (1917)
så handlen I ju ock mot alla bröderna i hela Macedonien. Men vi förmana eder, käre bröder, att allt mer förkovra eder häri

1 Wathesalonike 4:10 Swahili NT
Na mmekuwa mkiwatendea hivyo ndugu zenu wote kila mahali katika Makedonia. Basi, ndugu tunawaombeni mfanye hata zaidi.

1 Mga Taga-Tesalonica 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't katotohanang ginagawa ninyo ang gayon sa lahat ng kapatid na nangasa buong Macedonia. Nguni't aming iniaaral sa inyo, mga kapatid, na kayo'y lalo't lalong magsipanagana.

1 Selanikiler 4:10 Turkish
Gerçekte bütün Makedonyadaki kardeşlerin hepsini seviyorsunuz. Kardeşler, size rica ediyoruz, bu konuda daha da ilerleyin.

1 Солунци 4:10 Ukrainian: NT
І справді ви так чините всїм братам по всій Македониї. Благаємо ж вас, браттє, достаткувати ще більш,

1 Thessalonians 4:10 Uma New Testament
Nipoka'ahi' hawe'ea ompi' hampepangalaa' -ni hi Makedonia. Aga kiperapi' mpu'u ompi', bona nidonihii tena-pidi po'ingku-ni tetu.

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 4:10 Vietnamese (1934)
và đối với mọi anh em khác, trong cả xứ Ma-xê-đoan, cũng làm như vậy. Nhưng, hỡi anh em, chúng tôi khuyên anh em hằng tỏ lòng yêu thương đó thêm mãi,

1 Tessalonicesi 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè lo stesso fate voi ancora inverso tutti i fratelli, che sono in tutta la Macedonia; or vi esortiamo, fratelli, che in ciò vie più abbondiate.

1 TES 4:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dan hal ini sudah kalian tunjukkan terhadap semua saudara seiman di seluruh Makedonia. Tetapi, Saudara-saudara, kami minta dengan sangat, supaya hidupmu menjadi lebih baik lagi.

1 TES 4:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Hal itu kamu lakukan juga terhadap semua saudara di seluruh wilayah Makedonia. Tetapi kami menasihati kamu, saudara-saudara, supaya kamu lebih bersungguh-sungguh lagi melakukannya.

Abound .......... Beseech .......... Desire .......... Excel .......... Exhort .......... Fact .......... Increase .......... Increased .......... Indeed .......... Love .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Practice .......... Throughout .......... Towards .......... Urge

Abound .......... Beseech .......... Desire .......... Excel .......... Exhort .......... Fact .......... Increase .......... Increased .......... Indeed .......... Love .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Practice .......... Throughout .......... Towards .......... Urge

Alphabetical: all .......... And .......... are .......... brethren .......... brothers .......... But .......... do .......... excel .......... fact .......... for .......... in .......... indeed .......... it .......... love .......... Macedonia .......... more .......... practice .......... so .......... still .......... the .......... throughout .......... to .......... toward .......... urge .......... we .......... who .......... Yet .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible