New American Standard Bible (©1995) For who is our hope or joy or crown of exultation? Is it not even you, in the presence of our Lord Jesus at His coming?ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως— ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς— ἔμπροσθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ; Latin: Biblia Sacra Vulgata quae est enim nostra spes aut gaudium aut corona gloriae nonne vos ante Dominum nostrum Iesum estis in adventu eius 1 Tesalonicenses 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque ¿quién es nuestra esperanza o gozo o corona de gloria? ¿No lo sois vosotros en la presencia de nuestro Señor Jesús en su venida? 1 Thessalonicher 2:19 German: Luther (1912) Denn wer ist unsre Hoffnung oder Freude oder Krone des Ruhms? Seid nicht auch ihr es vor unserm HERRN Jesus Christus zu seiner Zukunft? 1 Thessaloniciens 2:19 French: Louis Segond (1910) Qui est, en effet, notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? N'est-ce pas vous aussi, devant notre Seigneur Jésus, lors de son avènement? 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 的 盼 望 和 喜 乐 , 并 所 夸 的 冠 冕 是 甚 麽 呢 ? 岂 不 是 我 们 主 耶 稣 来 的 时 候 , 你 们 在 他 面 前 站 立 得 住 麽 ? King James Bible For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? American King James Version For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? American Standard Version For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming? Bible in Basic English For what is our hope or joy or crown of glory? Are not even you, before our Lord Jesus, at his coming? Douay-Rheims Bible For what is our hope, or joy, or crown of glory? Are not you, in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? Darby Bible Translation For what is our hope, or joy, or crown of boasting? are not ye also before our Lord Jesus at his coming? English Revised Version For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming? GOD'S WORD® Translation (©1995) Who is our hope, joy, or prize that we can brag about in the presence of our Lord Jesus when he comes? Isn't it you? Tyndale New Testament For what is our hope or joy, or crown of rejoicing? are not ye it in the presence of our Lord Iesus Christ at his coming? Weymouth New Testament For what is our hope or joy, or the crown of which we boast? Is it not you yourselves in the presence of our Lord Jesus at His Coming? Webster's Bible Translation For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? World English Bible For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn't it even you, before our Lord Jesus at his coming? Young's Literal Translation for what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? are not even ye before our Lord Jesus Christ in his presence? 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 的 盼 望 和 喜 樂 , 並 所 誇 的 冠 冕 是 甚 麼 呢 ? 豈 不 是 我 們 主 耶 穌 來 的 時 候 , 你 們 在 他 面 前 站 立 得 住 麼 ? 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們主耶穌再來的時候,我們在他面前的盼望、喜樂或所誇耀的冠冕是甚麼呢?不就是你們嗎? 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们主耶稣再来的时候,我们在他面前的盼望、喜乐或所夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗? 1 Thessaloniciens 2:19 French: Darby Car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou la couronne dont nous nous glorifions? N'est-ce pas bien vous devant notre Seigneur Jésus, à sa venue? 1 Thessaloniciens 2:19 French: Martin (1744) Car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? n'est-ce pas vous qui l'êtes devant notre Seigneur Jésus-Christ [au jour] de son avènement? 1 Thessaloniciens 2:19 French: Ostervald (1744) Car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? N'est-ce pas vous aussi, en la présence de notre Seigneur Jésus-Christ, à son avènement? 1 Thessalonicher 2:19 German: Luther (1545) Denn wer ist unsere Hoffnung oder Freude oder Krone des Ruhms? Seid nicht auch ihr's vor unserm HERRN Jesu Christo zu seiner Zukunft? 1 Thessalonicher 2:19 German: Elberfelder (1871) Denn wer ist unsere Hoffnung oder Freude oder Krone des Ruhmes? Nicht auch (O. gerade) ihr vor unserem Herrn Jesus bei seiner Ankunft? | 1 Thesalonikasve 2:19 Albanian Ju jeni në fakt lavdia dhe gëzimi jonë.1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:19 Armenian (Western): NT Քանի որ ի՞նչ է մեր յոյսը, կամ ուրախութիւնը, կամ մեր պարծանքին պսակը: Միթէ դո՛ւք չէ՞ք, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի առջեւ, անոր գալուստին ատենը. 1 Thessaloniceanoetara. 2:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen ceric da gure sperançá, edo bozcarioa, edo gloriagarrico coroa? ala ez cuec-ere Iesus Christ gure Iaunaren aitzinean haren aduenimenduan ? 1 Солунци 2:19 Bulgarian Понеже коя е нашата надежда, или радост, или венец, с който се хвалим? Не сте ли вие, пред нашия Господ Исус при Неговото пришествие? Prva poslanica Solunjanima 2:19 Croatian Bible Ta tko li će biti naša nada, radost ili vijenac dični - zar možda ne i vi? - pred Gospodinom našim Isusom o njegovu Dolasku? První Tesalonickým 2:19 Czech BKR Nebo která jest naše naděje neb radost aneb koruna chlouby? Zdali ne i vy před obličejem Pána našeho Jezukrista v čas příchodu jeho? 1 Tessalonikerne 2:19 Danish Thi hvem er vort Håb eller vor Glæde eller vor Hæderskrans, når ikke også I ere det for vor Herre Jesus Kristus i hans Tilkommelse? 1 Thessalonicenzen 2:19 Dutch Staten Vertaling Want welke is onze hoop, of blijdschap, of kroon des roems? Zijt gij die ook niet voor onzen Heere Jezus Christus in Zijn toekomst? 1 Tesszalonika 2:19 Hungarian: Karoli Mert kicsoda a mi reménységünk, örömünk és dicsekedésünk koronája? Avagy nem azok [lesztek-]é ti is a mi Urunk Jézus Krisztus elõtt az õ eljövetelekor? Al la tesalonikanoj 1 2:19 Esperanto CXar kio estas nia espero, aux gxojo, aux krono de singratulado? CXu gxi ja ne estas vi, antaux nia Sinjoro Jesuo Kristo cxe lia alveno? Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:19 Finnish: Bible (1776) Sillä mikä on meidän toivomme taikka ilomme, eli meidän kerskauksemme kruunu? Ettekö myös te meidän Herran Jesuksen Kristuksen edessä hänen tulemisessansa? Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä kuka on meidän toivomme tai ilomme tai meidän kerskauksemme kruunu? Ettekö myös te, meidän Herramme Jeesuksen edessä hänen tulemuksessaan? ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τίς γάρ ἡμᾶς ἐλπίς ἤ χαρά ἤ στέφανος καύχησις ἤ οὐχί καί ὑμεῖς ἔμπροσθεν ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς ἐν ὁ αὐτός παρουσία ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Greek NT: Greek Orthodox Church τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ; ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς ἔμπροσθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἡ χαρὰ ἡ στέφανος καυχήσεως— ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς— ἔμπροσθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ; ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τις γαρ ημων ελπις η χαρα η στεφανος καυχησεως η ουχι και υμεις εμπροσθεν του κυριου ημων ιησου εν τη αυτου παρουσια ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τις γαρ ημων ελπις η χαρα η στεφανος καυχησεως η ουχι και υμεις εμπροσθεν του κυριου ημων ιησου εν τη αυτου παρουσια ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) τις γαρ ημων ελπις η χαρα η στεφανος καυχησεως η ουχι και υμεις εμπροσθεν του κυριου ημων ιησου χριστου εν τη αυτου παρουσια ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) τις γαρ ημων ελπις η χαρα η στεφανος καυχησεως η ουχι και υμεις εμπροσθεν του κυριου ημων ιησου χριστου εν τη αυτου παρουσια ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort τις γαρ ημων ελπις η χαρα η στεφανος καυχησεως η ουχι και υμεις εμπροσθεν του κυριου ημων ιησου εν τη αυτου παρουσια ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants τις γαρ ημων ελπις η χαρα η στεφανος καυχησεως η ουχι και υμεις εμπροσθεν του κυριου ημων ιησου εν τη αυτου παρουσια ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tis gar ēmōn elpis ē chara ē stephanos kauchēseōs ē ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou ēmōn iēsou en tē autou parousia tis gar EmOn elpis E chara E stephanos kauchEseOs E ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou EmOn iEsou en tE autou parousia ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tis gar ēmōn elpis ē chara ē stephanos kauchēseōs ē ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou ēmōn iēsou en tē autou parousia tis gar EmOn elpis E chara E stephanos kauchEseOs E ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou EmOn iEsou en tE autou parousia ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tis gar ēmōn elpis ē chara ē stephanos kauchēseōs ē ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou ēmōn iēsou christou en tē autou parousia tis gar EmOn elpis E chara E stephanos kauchEseOs E ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou EmOn iEsou christou en tE autou parousia ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tis gar ēmōn elpis ē chara ē stephanos kauchēseōs ē ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou ēmōn iēsou christou en tē autou parousia tis gar EmOn elpis E chara E stephanos kauchEseOs E ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou EmOn iEsou christou en tE autou parousia ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated tis gar ēmōn elpis ē chara ē stephanos kauchēseōs ē ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou ēmōn iēsou en tē autou parousia tis gar EmOn elpis E chara E stephanos kauchEseOs E ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou EmOn iEsou en tE autou parousia ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tis gar ēmōn elpis ē chara ē stephanos kauchēseōs ē ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou ēmōn iēsou en tē autou parousia tis gar EmOn elpis E chara E stephanos kauchEseOs E ouchi kai umeis emprosthen tou kuriou EmOn iEsou en tE autou parousia 1 Tesalonik 2:19 Haitian Creole Bible Se nou menm, moun Tesalonik, ki tout espwa mwen, se pa lòt moun. Se nou menm ki fè kè m' kontan. Se nou menm k'ap ban m' okazyon pou m' vante tèt mwen devan Jezi, Seyè nou an, lè la vini. | 1 Tessalonicesi 2:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Qual è infatti la nostra speranza, o la nostra allegrezza, o la corona di cui ci gloriamo? Non siete forse voi, nel cospetto del nostro Signor Gesù quand’egli verrà?1 TES 2:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Siapakah gerangan menjadi pengharapan atau kesukaan atau makota kemegahan kami? Bukankah kamu juga di hadirat Tuhan kita Yesus pada masa kedatangan-Nya? 1 Thessalonians 2:19 Kabyle: NT D kunwi i d sebba n usirem d lfeṛḥ-nneɣ ɣer Sidi Ṛebbi, yis-wen ara nzuxx zdat Ssid-nneɣ Ɛisa asm'ara d-yuɣal. 데살로니가전서 2:19 Korean 우리의 소망이나 기쁨이나 자랑의 면류관이 무엇이냐 ? 그의 강림하실 때 우리 주 예수 앞에 너희가 아니냐 Tesaloniķiešiem 1 2:19 Latvian New Testament Jo kas ir mūsu cerība un prieks, un godības vainags? Vai ne jūs, mūsu Kunga Jēzus Kristus priekšā, Viņam atnākot? Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:19 Lithuanian Kas gi yra mūsų viltis, džiaugsmas ir pasigyrimo vainikas? Argi ne jūs prieš mūsų Viešpatį Jėzų Kristų Jo atėjimo metu? 1 Thessalonians 2:19 Maori He aha hoki ta matou e tumanako atu ai, e hari ai, he aha oti te karauna e whakamanamana ai matou? He teka ianei ko koutou i te aroaro o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, a tona taenga mai? 1 Tessalonikerne 2:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For hvem er vel vårt håp eller vår glede eller vår hederskrans? er ikke også I det for vår Herre Jesu åsyn ved hans komme? Polish: Biblia Gdanska Albowiem któraż jest nadzieja nasza, albo radość, albo korona chluby? Izali nie wy przed oblicznością Pana naszego, Jezusa Chrystusa w przyjście jego? 1 Tessalonicenses 2:19 Portugese Bible Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós? 1 Tesaloniceni 2:19 Romanian: Cornilescu Căci cine este, în adevăr, nădejdea, sau bucuria, sau cununa noastră de slavă? Nu sînteţi voi, înaintea Domnului nostru Isus Hristos, la venirea Lui? 1-е Фессалоникийцам 2:19 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его? 1-е Фессалоникийцам 2:19 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его? 1-е Фессалоникийцам 2:19 Russian koi8r Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его? 1 Thessalonians 2:19 Shuar New Testament
1 Tesalonicenses 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ¿quién es nuestra esperanza o gozo o corona de gloria? ¿No lo son ustedes en la presencia de nuestro Señor Jesús en Su venida? 1 Tesalonicenses 2:19 Spanish: Reina Valera (1909) Porque ¿cuál es nuestra esperanza, ó gozo, ó corona de que me gloríe? ¿No sois vosotros, delante de nuestro Señor Jesucristo en su venida? 1 Tesalonicenses 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque ¿cuál es nuestra esperanza, o gozo, o corona de que me gloríe? ¿No lo sois vosotros, delante del Señor nuestro Jesús el Cristo en su venida? 1 Tesalonicenses 2:19 Spanish: Modern Porque, ¿cuál es nuestra esperanza, gozo o corona de orgullo delante del Señor Jesucristo en su venida? ¿Acaso no lo sois vosotros? 1 Thessalonikerbreve 2:19 Swedish (1917) Ty vem är vårt hopp och vår glädje och vår berömmelses krona inför vår Herre Jesus vid hans tillkommelse, vem, om icke just I? 1 Wathesalonike 2:19 Swahili NT Je, tutakaposimama mbele ya Bwana Yesu wakati atakapokuja, fahari ya ushindi wetu itakuwa nini? Itakuwa ni ninyi wenyewe; ninyi ndio tumaini letu na furaha yetu. 1 Mga Taga-Tesalonica 2:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ano ang aming pagasa, o katuwaan, o putong, na ipinagmamapuri? Hindi baga kayo rin sa harapan ng ating Panginoong Jesucristo sa kaniyang pagparito? 1 Selanikiler 2:19 Turkish Umudumuz, sevincimiz kimdir? Rabbimiz İsa geldiğinde Onun önünde övüneceğimiz zafer tacı nedir? Siz değil misiniz? 1 Солунци 2:19 Ukrainian: NT Яка бо нам надїя, або радість, або вінець похвали? чи й не ви ж перед Господом нашим Ісусом Христом у приході Його? 1 Thessalonians 2:19 Uma New Testament Doko' mpu'u-kai mpencuai' -koi, apa' ane rata-ipi mpai' Pue' -ta Pue' Yesus, pai' -ta morumpu hi nyanyoa-na, koi' -mi to jadi' wua' bago-kai to kisarumaka. Nto'u toe mpai', goe' pai' bohe nono-kai sabana koi' ompi'. 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:19 Vietnamese (1934) Vì sự trông cậy, vui mừng và mão triều thiên vinh hiển của chúng tôi là gì, há chằng phải là anh em cũng được đứng trước mặt Ðức Chúa Jêsus chúng ta trong khi Ngài đến sao? 1 Tessalonicesi 2:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, quale è la nostra speranza, o allegrezza, o corona di gloria? non siete dessa ancora voi, nel cospetto del Signor nostro Gesù Cristo, nel suo avvenimento? 1 TES 2:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sungguh kalianlah harapan dan kegembiraan kami. Sebab nanti kalau Tuhan Yesus datang, dan kita menghadap-Nya, maka kalianlah yang akan menjadi kebanggaan kami! 1 TES 2:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab siapakah pengharapan kami atau sukacita kami atau mahkota kemegahan kami di hadapan Yesus, Tuhan kita, pada waktu kedatangan-Nya, kalau bukan kamu? Boast .......... Boasting .......... Christ .......... Crown .......... Exultation .......... Glory .......... Glorying .......... Hope .......... Jesus .......... Joy .......... Presence .......... Rejoicing .......... Yourselves Boast .......... Boasting .......... Christ .......... Crown .......... Exultation .......... Glory .......... Glorying .......... Hope .......... Jesus .......... Joy .......... Presence .......... Rejoicing .......... Yourselves Alphabetical: at .......... comes .......... coming .......... crown .......... even .......... exultation .......... For .......... glory .......... he .......... His .......... hope .......... in .......... is .......... it .......... Jesus .......... joy .......... Lord .......... not .......... of .......... or .......... our .......... presence .......... the .......... we .......... what .......... when .......... which .......... who .......... will .......... you NT Letters ............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |