1 Thessalonians 2:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
so that you would walk in a manner worthy of the God who calls you into His own kingdom and glory.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
deprecantes vos et consolantes testificati sumus ut ambularetis digne Deo qui vocavit vos in suum regnum et gloriam

................................................................................
1 Tesalonicenses 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
para que anduvierais como es digno del Dios que os ha llamado a su reino y a su gloria.
................................................................................
1 Thessalonicher 2:12 German: Luther (1912)
................................................................................
und bezeugt haben, daß ihr wandeln solltet würdig vor Gott, der euch berufen hat zu seinem Reich und zu seiner Herrlichkeit.
................................................................................
1 Thessaloniciens 2:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
de marcher d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
要 叫 你 们 行 事 对 得 起 那 召 你 们 进 他 国 、 得 他 荣 耀 的 神 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
That you would walk worthy of God, who has called you to his kingdom and glory.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So that your lives might be pleasing to God, who has given you a part in his kingdom and his glory.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
We testified to every one of you, that you would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
that ye should walk worthy of God, who calls you to his own kingdom and glory.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
you should live in a way that proves you belong to the God who calls you into his kingdom and glory.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
that ye would walk worthy of the Lord, which hath called you unto his kingdom and glory.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and imploring you to live lives worthy of fellowship with God who is inviting you to share His own Kingship and glory.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
That ye would walk worthy of God, who hath called you into his kingdom and glory.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for your walking worthily of God, who is calling you to His own reign and glory.
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
要 叫 你 們 行 事 對 得 起 那 召 你 們 進 他 國 、 得 他 榮 耀 的 神 。
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
勸勉你們,鼓勵你們,叮囑你們,要你們行事為人,配得上那召你們進入他的國和榮耀的 神。
................................................................................
帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,要你们行事为人,配得上那召你们进入他的国和荣耀的 神。
................................................................................
1 Thessaloniciens 2:12 French: Darby
................................................................................
que vous marchiez d'une manière digne de Dieu qui vous appelle à son propre royaume et à sa propre gloire.
................................................................................
1 Thessaloniciens 2:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Et que nous vous avons conjuré de vous conduire dignement, comme il est séant selon Dieu, qui vous appelle à son Royaume et à sa gloire.
................................................................................
1 Thessaloniciens 2:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Vous exhortant, vous encourageant et vous conjurant de vous conduire d'une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
................................................................................
1 Thessalonicher 2:12 German: Luther (1545)
................................................................................
und bezeuget haben, daß ihr wandeln solltet würdiglich vor Gott, der euch berufen hat zu seinem Reich und zu seiner HERRLIchkeit.
................................................................................
1 Thessalonicher 2:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und euch bezeugt haben, daß ihr wandeln solltet würdig des Gottes, der euch zu seinem eigenen Reiche und seiner eigenen Herrlichkeit beruft.
1 Thesalonikasve 2:12 Albanian
................................................................................
Prandaj edhe ne e falenderojmë pa pushim Perëndinë, se kur ju keni marrë nga ne fjalën e Perëndisë, e pritët atë jo si fjalë njerëzish, por, sikurse është me të vërtetë, si fjalë Perëndie, që vepron ndër ju që besoni.
................................................................................
1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:12 Armenian (Western): NT
................................................................................
յորդորեցինք եւ սփոփեցինք, ու վկայեցինք որպէսզի ձեր ընթացքը արժանավայել ըլլայ Աստուծոյ՝ որ կանչեց ձեզ իր թագաւորութեան եւ փառքին:
................................................................................
1 Thessaloniceanoetara. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta consolatzen eta requeritzen, ebil cindeizten bere resumara eta gloriara deitzen çaituzten Iaincoari dagocan beçala.
................................................................................
1 Солунци 2:12 Bulgarian
................................................................................
и ви заръчахме да се обхождате достойно за Бога, Който ви призовава в Своето царство и слава.
................................................................................
Prva poslanica Solunjanima 2:12 Croatian Bible
................................................................................
poticali, sokolili i zaklinjali da živite dostojno Boga koji vas pozva u svoje kraljevstvo i slavu.
................................................................................
První Tesalonickým 2:12 Czech BKR
................................................................................
I s osvědčováním, abyste chodili hodně Bohu, kterýž povolal vás do království svého a v slávu.
................................................................................
1 Tessalonikerne 2:12 Danish
................................................................................
og besvore eder, at I skulde vandre Gud værdigt, ham, som kaldte eder til sit Rige og sin Herlighed.
................................................................................
1 Thessalonicenzen 2:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En betuigden, dat gij zoudt wandelen, waardiglijk Gode, Die u roept tot Zijn Koninkrijk en heerlijkheid.
................................................................................
1 Tesszalonika 2:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kérve kértünk, hogy Istenhez méltóan viseljétek magatokat, a ki az õ országába és dicsõségébe hív titeket.
................................................................................
Al la tesalonikanoj 1 2:12 Esperanto
................................................................................
ke vi iradu inde je Dio, kiu vin vokas en Sian regnon kaj gloron.
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja todistaneet, että te otollisesti Jumalan edessä vaeltaisitte, joka teitä valtakuntaansa ja kunniaansa kutsunut on.
................................................................................
Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja teroitimme teille, että teidän on vaeltaminen arvollisesti Jumalan edessä, joka kutsuu teitä valtakuntaansa ja kirkkauteensa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί μαρτύρομαι εἰς ὁ περιπατέω ὑμεῖς ἀξίως ὁ θεός ὁ καλέω ὑμεῖς εἰς ὁ ἑαυτοῦ βασιλεία καί δόξα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατήσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἰς τὸ περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ θεοῦ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και μαρτυρομενοι εις το περιπατειν υμας αξιως του θεου του καλουντος υμας εις την εαυτου βασιλειαν και δοξαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και μαρτυρομενοι εις το περιπατησαι υμας αξιως του θεου του καλουντος υμας εις την εαυτου βασιλειαν και δοξαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και μαρτυρουμενοι εις το περιπατησαι υμας αξιως του θεου του καλουντος υμας εις την εαυτου βασιλειαν και δοξαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και μαρτυρουμενοι εις το περιπατησαι υμας αξιως του θεου του καλουντος υμας εις την εαυτου βασιλειαν και δοξαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
παρακαλουντες υμας και παραμυθουμενοι και μαρτυρομενοι εις το περιπατειν υμας αξιως του θεου του καλουντος υμας εις την εαυτου βασιλειαν και δοξαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
παρακαλουντες υμας και παραμυθουμενοι και μαρτυρομενοι εις το περιπατειν υμας αξιως του θεου του καλουντος υμας εις την εαυτου βασιλειαν και δοξαν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai marturomenoi eis to peripatein umas axiōs tou theou tou kalountos umas eis tēn eautou basileian kai doxan
................................................................................
kai marturomenoi eis to peripatein umas axiOs tou theou tou kalountos umas eis tEn eautou basileian kai doxan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai marturomenoi eis to peripatēsai umas axiōs tou theou tou kalountos umas eis tēn eautou basileian kai doxan
................................................................................
kai marturomenoi eis to peripatEsai umas axiOs tou theou tou kalountos umas eis tEn eautou basileian kai doxan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai marturoumenoi eis to peripatēsai umas axiōs tou theou tou kalountos umas eis tēn eautou basileian kai doxan
................................................................................
kai marturoumenoi eis to peripatEsai umas axiOs tou theou tou kalountos umas eis tEn eautou basileian kai doxan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai marturoumenoi eis to peripatēsai umas axiōs tou theou tou kalountos umas eis tēn eautou basileian kai doxan
................................................................................
kai marturoumenoi eis to peripatEsai umas axiOs tou theou tou kalountos umas eis tEn eautou basileian kai doxan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
parakalountes umas kai paramuthoumenoi kai marturomenoi eis to peripatein umas axiōs tou theou tou kalountos umas eis tēn eautou basileian kai doxan
................................................................................
parakalountes umas kai paramuthoumenoi kai marturomenoi eis to peripatein umas axiOs tou theou tou kalountos umas eis tEn eautou basileian kai doxan

................................................................................
ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
parakalountes umas kai paramuthoumenoi kai marturomenoi eis to peripatein umas axiōs tou theou tou kalountos umas eis tēn eautou basileian kai doxan
................................................................................
parakalountes umas kai paramuthoumenoi kai marturomenoi eis to peripatein umas axiOs tou theou tou kalountos umas eis tEn eautou basileian kai doxan

................................................................................
1 Tesalonik 2:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Mwen te ankouraje nou, mwen te konsole nou, mwen pa t' janm sispann fè nou konprann byen ki jan pou nou mennen tèt nou pou nou ka fè Bondye plezi, paske Bondye rele nou pou nou resevwa pa nou nan gouvènman l' ak nan bèl pouvwa li.
................................................................................
ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ونشهدكم لكي تسلكوا كما يحق لله الذي دعاكم الى ملكوته ومجده
................................................................................
1 Thessalonians 2:12 Hebrew Bible
................................................................................
ונעד בכם ללכת כראוי לפני האלהים הקורא אתכם למלכותו ולכבודו׃
................................................................................
1 Thessalonians 2:12 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܬܗܠܟܘܢ ܐܝܟ ܕܝܐܐ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܕܩܪܟܘܢ ܠܡܠܟܘܬܗ ܘܠܫܘܒܚܗ ܀
1 Tessalonicesi 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
confortato e scongiurato ciascun di voi a condursi in modo degno di Dio, che vi chiama al suo regno e alla sua gloria.
................................................................................
1 TES 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sambil menguatkan hatimu dan meminta supaya kelakuanmu berpatutan kepada Allah, yang sudah memanggil kamu masuk ke dalam kerajaan-Nya dan kemuliaan-Nya.
................................................................................
1 Thessalonians 2:12 Kabyle: NT
................................................................................
Nenha-kkun, nesseǧhed-ikkun, nḥellel-ikkun iwakken aț-țeddum akken yebɣa Sidi Ṛebbi i wen-d issawlen ɣer tgeldit-is d lɛaḍima-s.
................................................................................
데살로니가전서 2:12 Korean
................................................................................
이는 너희를 부르사 자기 나라와 영광에 이르게 하시는 하나님께 합당히 행하게 하려 함이니라
................................................................................
Tesaloniķiešiem 1 2:12 Latvian New Testament
................................................................................
Lūdzām, pamudinājām un pārliecinājām dzīvot tā, lai jūs būtu sava Dieva cienīgi, kas jūs aicinājis savā valstībā un godībā.
................................................................................
Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:12 Lithuanian
................................................................................
kad elgtumėtės kaip dera prieš Dievą, kuris jus šaukia į savo karalystę ir šlovę.
................................................................................
1 Thessalonians 2:12 Maori
................................................................................
Mo ta koutou haere kia rite ki ta te Atua, nana nei koutou i karanga ki tona rangatiratanga, ki tona kororia.
................................................................................
1 Tessalonikerne 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og bad eder inderlig å vandre verdig for Gud, som har kalt eder til sitt rike og sin herlighet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I oświadczali się, abyście chodzili godnie Bogu, który was powołał do swego królestwa i do chwały.
................................................................................
1 Tessalonicenses 2:12 Portugese Bible
................................................................................
exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.   
................................................................................
1 Tesaloniceni 2:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
să vă purtaţi într'un chip vrednic de Dumnezeu, care vă cheamă la Împărăţia şi slava Sa.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 2:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.
................................................................................
1-е Фессалоникийцам 2:12 Russian koi8r
................................................................................
мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.
................................................................................
1 Thessalonians 2:12 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Y·sjai shiir wekasatarum Tφmiajrume. Yus nankaamas uunt asa Ashφ akupeawai. Tura Yus-shuaraitrumna nuna, Winin pachiinkiarat tusa, Yus untsurmarme. Yus untsurma asamtai Nφiniuitrume. Niiniu asarum Yusa uchiria N·nisrumek wekasatniuitrume.
................................................................................
1 Tesalonicenses 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
para que anduvieran como es digno del Dios que los ha llamado a Su reino y a Su gloria.
................................................................................
1 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y os protestábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó á su reino y gloria.
................................................................................
1 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y os encargábamos que anduvieseis como es digno de Dios, que os llamó a su Reino y gloria.
................................................................................
1 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Modern
................................................................................
y os insistíamos en que anduvieseis como es digno de Dios, que os llama a su propio reino y gloria.
................................................................................
1 Thessalonikerbreve 2:12 Swedish (1917)
................................................................................
och huru vi uppfordrade eder att föra en vandel som vore värdig Gud, honom som kallar eder till sitt rike och sin härlighet.
................................................................................
1 Wathesalonike 2:12 Swahili NT
................................................................................
Tuliwapeni moyo, tuliwafarijini na kuwahimiza ili mpate kuishi maisha yampendezayo Mungu ambaye aliwaiteni mshiriki Utawala na utukufu wake.
................................................................................
1 Mga Taga-Tesalonica 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang kayo'y magsilakad ng nararapat sa Dios, na siyang tumawag sa inyo sa kaniyang sariling kaharian at kaluwalhatian.
................................................................................
1 Selanikiler 2:12 Turkish
................................................................................
Sizi yüreklendirdik, teselli ettik; sizleri egemenliğine ve yüceliğine çağıran Tanrıya yaraşır biçimde yaşamaya özendirdik.
................................................................................
1 Солунци 2:12 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб ви ходили достойно перед Богом, що покликав вас у своє царство і славу.
................................................................................
1 Thessalonians 2:12 Uma New Testament
................................................................................
pai' kiparesai' mpu'u-koi bona po'ingku-ni masipato' hi ntodea-na Alata'ala. Apa' Alata'ala mpokio' -koi jadi' ntodea-na hi rala Kamagaua' -na bona mporata-koi bagia hi rala kabohe tuwu' -na.
................................................................................
1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
khuyên lơn, yên ủi, và nài xin anh em ăn ở một cách xứng đáng với Ðức Chúa Trời, là Ðấng gọi anh em đến nước Ngài và sự vinh hiển Ngài.
................................................................................
1 Tessalonicesi 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e protestato che camminiate condegnamente a Dio, che vi chiama al suo regno e gloria.
................................................................................
1 TES 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kami menasihati kalian, kami memberi dorongan kepadamu dan kami mendesak supaya kalian hidup demikian rupa sehingga menyenangkan hati Allah. Karena Allah sudah memanggil kalian untuk menjadi warga Dunia Baru Allah dan menikmati kebesaran-Nya.
................................................................................
1 TES 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan meminta dengan sangat, supaya kamu hidup sesuai dengan kehendak Allah, yang memanggil kamu ke dalam Kerajaan dan kemuliaan-Nya.
................................................................................
Calls .......... Comforting .......... Encouraging .......... End .......... Fellowship .......... Glory .......... Imploring .......... Kingdom .......... Kingship .......... Live .......... Manner .......... Pleasing .......... Reign .......... Share .......... Urging .......... Walk .......... Walking .......... Worthily .......... Worthy
................................................................................
Calls .......... Comforting .......... Encouraging .......... End .......... Fellowship .......... Glory .......... Imploring .......... Kingdom .......... Kingship .......... Live .......... Manner .......... Pleasing .......... Reign .......... Share .......... Urging .......... Walk .......... Walking .......... Worthily .......... Worthy
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... calls .......... comforting .......... encouraging .......... glory .......... God .......... his .......... in .......... into .......... kingdom .......... live .......... lives .......... manner .......... of .......... own .......... so .......... that .......... the .......... to .......... urging .......... walk .......... who .......... worthy .......... would .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible