1 Thessalonians 2:11
New American Standard Bible (©1995)
just as you know how we were exhorting and encouraging and imploring each one of you as a father would his own children,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καθάπερ οἴδατε, ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sicut scitis qualiter unumquemque vestrum tamquam pater filios suos

1 Tesalonicenses 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
así como sabéis de qué manera os exhortábamos, alentábamos e implorábamos a cada uno de vosotros, como un padre lo haría con sus propios hijos,

1 Thessalonicher 2:11 German: Luther (1912)
wie ihr denn wisset, daß wir, wie ein Vater seine Kinder, einen jeglichen unter euch ermahnt und getröstet

1 Thessaloniciens 2:11 French: Louis Segond (1910)
Vous savez aussi que nous avons été pour chacun de vous ce qu'un père est pour ses enfants, vous exhortant, vous consolant, vous conjurant

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 也 晓 得 我 们 怎 样 劝 勉 你 们 , 安 慰 你 们 , 嘱 咐 你 们 各 人 , 好 像 父 亲 待 自 己 的 儿 女 一 样 ,

King James Bible
As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,

American King James Version
As you know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father does his children,

American Standard Version
as ye know how we dealt with each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging you , and testifying,

Bible in Basic English
Even as you saw how, like a father with his children, we were teaching and comforting you all, and giving witness,

Douay-Rheims Bible
As you know in what manner, entreating and comforting you, (as a father doth his children,)

Darby Bible Translation
as ye know how, as a father his own children, we used to exhort each one of you, and comfort and testify,

English Revised Version
as ye know how we dealt with each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging you, and testifying,

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You know very well that we treated each of you the way a father treats his children. We comforted you and encouraged you. Yet, we insisted that

Tyndale New Testament
as ye know how that we exhorted and comforted, and besought every one of you, as a father his children,

Weymouth New Testament
For you know that we acted towards every one of you as a father does towards his own children, encouraging and cheering you,

Webster's Bible Translation
As ye know how we exhorted, and comforted, and charged every one of you, as a father doth his children,

World English Bible
As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,

Young's Literal Translation
even as ye have known, how each one of you, as a father his own children, we are exhorting you, and comforting, and testifying,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 也 曉 得 我 們 怎 樣 勸 勉 你 們 , 安 慰 你 們 , 囑 咐 你 們 各 人 , 好 像 父 親 待 自 己 的 兒 女 一 樣 ,

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
正如你們知道的,我們是怎樣好像父親對待兒女一樣對待你們各人:

帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
正如你们知道的,我们是怎样好像父亲对待儿女一样对待你们各人:

1 Thessaloniciens 2:11 French: Darby
que vous savez comment nous avons exhorté chacun de vous, comme un père ses propres enfants, vous exhortant, et vous consolant, et rendant témoignage,

1 Thessaloniciens 2:11 French: Martin (1744)
Et vous savez que nous avons exhorté chacun de vous, comme un père exhorte ses enfants;

1 Thessaloniciens 2:11 French: Ostervald (1744)
Et vous savez que nous avons été pour chacun de vous, comme un père pour ses enfants;

1 Thessalonicher 2:11 German: Luther (1545)
Wie ihr denn wisset, daß wir, als ein Vater seine Kinder, einen jeglichen unter euch ermahnet und getröstet

1 Thessalonicher 2:11 German: Elberfelder (1871)
gleichwie ihr wisset, wie wir jeden einzelnen von euch, wie ein Vater seine eigenen Kinder, euch ermahnt und getröstet

1 Thesalonikasve 2:11 Albanian
që të ecni denjësisht për Perëndinë, që ju thërret në mbretërinë dhe lavdinë e tij.

1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:11 Armenian (Western): NT
Նոյնպէս գիտէք թէ ձեզմէ իւրաքանչիւրը՝ ինչպէս հայր մը իր զաւակները՝

1 Thessaloniceanoetara. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Daquiçuen beçala, nola çuetaric batbedera, aitác bere haourrac beçala, auertitzen guenduen.

1 Солунци 2:11 Bulgarian
като знаете как увещавахме и утешавахме всеки един от вас, като баща чадата си,

Prva poslanica Solunjanima 2:11 Croatian Bible
Kao što znate, svakoga smo od vas kao otac svoju djecu,

První Tesalonickým 2:11 Czech BKR
Jakož víte, kterak jednoho každého z vás, jako otec dítek svých, napomínali jsme vás a potěšovali,

1 Tessalonikerne 2:11 Danish
ligesom I vide, hvorledes vi formanede og opmuntrede hver enkelt af eder som en Fader sine Børn

1 Thessalonicenzen 2:11 Dutch Staten Vertaling
Gelijk gij weet, hoe wij een iegelijk van u, als een vader zijn kinderen, vermaanden en vertroostten,

1 Tesszalonika 2:11 Hungarian: Karoli
Valamint tudjátok, hogy miként atya az õ gyermekeit, [úgy] intettünk és buzdítgattunk egyenként mindnyájatokat.

Al la tesalonikanoj 1 2:11 Esperanto
kiel vi scias, ke por cxiu el vi ni estis kiel patro cxe siaj infanoj, vin admonante kaj kuragxigante, kaj petegante,

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:11 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin te tiedätte, kuinka me jokaista teitä niinkuin isä lapsiansa olemme neuvoneet ja lohduttaneet,

Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
samoinkuin te tiedätte, kuinka me, niinkuin isä lapsiansa, kehoitimme itsekutakin teistä ja rohkaisimme teitä,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καθάπερ εἴδω ὡς εἷς ἕκαστος ὑμεῖς ὡς πατήρ τέκνον ἑαυτοῦ παρακαλέω ὑμεῖς καί παραμυθέομαι

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
καθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καθάπερ οἴδατε ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ παρακαλοῦντες ὑμᾶς καί παραμυθούμενοι καί μαρτυρούμενοι

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καθάπερ οἴδατε, ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
καθαπερ οιδατε ως ενα εκαστον υμων ως πατηρ τεκνα εαυτου παρακαλουντες υμας και παραμυθουμενοι

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
καθαπερ οιδατε ως ενα εκαστον υμων ως πατηρ τεκνα εαυτου παρακαλουντες υμας και παραμυθουμενοι

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
καθαπερ οιδατε ως ενα εκαστον υμων ως πατηρ τεκνα εαυτου παρακαλουντες υμας και παραμυθουμενοι

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
καθαπερ οιδατε ως ενα εκαστον υμων ως πατηρ τεκνα εαυτου παρακαλουντες υμας και παραμυθουμενοι

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort
καθαπερ οιδατε ως ενα εκαστον υμων ως πατηρ τεκνα εαυτου

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
καθαπερ οιδατε ως ενα εκαστον υμων ως πατηρ τεκνα εαυτου

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kathaper oidate ōs ena ekaston umōn ōs patēr tekna eautou parakalountes umas kai paramuthoumenoi
kathaper oidate Os ena ekaston umOn Os patEr tekna eautou parakalountes umas kai paramuthoumenoi

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kathaper oidate ōs ena ekaston umōn ōs patēr tekna eautou parakalountes umas kai paramuthoumenoi
kathaper oidate Os ena ekaston umOn Os patEr tekna eautou parakalountes umas kai paramuthoumenoi

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kathaper oidate ōs ena ekaston umōn ōs patēr tekna eautou parakalountes umas kai paramuthoumenoi
kathaper oidate Os ena ekaston umOn Os patEr tekna eautou parakalountes umas kai paramuthoumenoi

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kathaper oidate ōs ena ekaston umōn ōs patēr tekna eautou parakalountes umas kai paramuthoumenoi
kathaper oidate Os ena ekaston umOn Os patEr tekna eautou parakalountes umas kai paramuthoumenoi

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kathaper oidate ōs ena ekaston umōn ōs patēr tekna eautou
kathaper oidate Os ena ekaston umOn Os patEr tekna eautou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kathaper oidate ōs ena ekaston umōn ōs patēr tekna eautou
kathaper oidate Os ena ekaston umOn Os patEr tekna eautou

1 Tesalonik 2:11 Haitian Creole Bible
Nou konnen ki jan mwen te aji ak nou chak, tankou yon papa ak pitit li yo.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
كما تعلمون كيف كنا نعظ كل واحد منكم كالاب لاولاده ونشجعكم

1 Thessalonians 2:11 Hebrew Bible
ואתם ידעתם כי כאב את בניו הזהרנו את כל אחד מכם ודברנו על לבו׃

1 Thessalonians 2:11 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܟܢܐ ܕܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܢ ܚܕ ܚܕ ܡܢܟܘܢ ܐܝܟ ܐܒܐ ܡܢ ܒܢܘܗܝ ܒܥܝܢ ܗܘܝܢ ܘܡܠܝܢ ܗܘܝܢ ܒܠܒܟܘܢ ܘܡܤܗܕܝܢܢ ܠܟܘܢ ܀

1 Tessalonicesi 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
e sapete pure che, come fa un padre coi suoi figliuoli, noi abbiamo esortato,

1 TES 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti yang kamu ketahui bagaimana kami menasehatkan kamu masing-masing, seperti seorang bapa akan anak-anaknya sendiri,

1 Thessalonians 2:11 Kabyle: NT
Teẓram daɣen nella i mkul yiwen deg-wen am ubabat ɣer warraw-is.

데살로니가전서 2:11 Korean
너희도 아는 바와 같이 우리가 너희 각 사람에게 아비가 자기 자녀에게 하듯 권면하고 위로하고 경계하노니

Tesaloniķiešiem 1 2:11 Latvian New Testament
Jums tas zināms, ka mēs katru no jums (kā tēvs savus bērnus)

Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:11 Lithuanian
Jūs žinote, kaip kiekvieną iš jūsų raginome, kalbinome, maldavome, tarsi tėvas savo vaikus,

1 Thessalonians 2:11 Maori
A e matau ana ano koutou ki ta matou mahi ki tetahi, ki tetahi o koutou, pera i ta te matua ki ana tamariki ake, te whakahauhau, te whakahihiri i a koutou, te tohutohu,

1 Tessalonikerne 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
likesom I vet hvorledes vi formante hver og en av eder, som en far sine barn, og la eder på hjerte

Polish: Biblia Gdanska
Jakoż wiecie, żeśmy każdego z was, jako ojciec dziatki swoje, napominali i cieszyli,

1 Tessalonicenses 2:11 Portugese Bible
assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,   

1 Tesaloniceni 2:11 Romanian: Cornilescu
Ştiţi iarăş că am fost pentru fiecare din voi, ca un tată cu copiii lui: vă sfătuiam, vă mîngîiam şi vă adeveream,

1-е Фессалоникийцам 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что вы знаете, как каждого из вас, как отецдетей своих,

1-е Фессалоникийцам 2:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих,

1-е Фессалоникийцам 2:11 Russian koi8r
потому что вы знаете, как каждого из вас, как отец детей своих,

1 Thessalonians 2:11 Shuar New Testament
Tura atumniasha ankant ankant Y·snum Ikiakßrmajrumna nu nΘkarme. Tura uchin ni apari ßtsankeana N·tiksarik shiir Enentßimtikramajrumna nusha nΘkarme.

1 Tesalonicenses 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Saben además de qué manera los exhortábamos, alentábamos e implorábamos (testificábamos) a cada uno de ustedes, como un padre lo haría con sus propios hijos,

1 Tesalonicenses 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Así como sabéis de qué modo exhortábamos y consolábamos á cada uno de vosotros, como el padre á sus hijos,

1 Tesalonicenses 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
así como sabéis de qué modo exhortábamos y consolábamos a cada uno de vosotros, como el padre a sus hijos,

1 Tesalonicenses 2:11 Spanish: Modern
En esto, sabéis que fuimos para cada uno de vosotros como el padre para sus propios hijos: Os exhortábamos, os animábamos

1 Thessalonikerbreve 2:11 Swedish (1917)
Likaledes veten I huru vi förmanade och uppmuntrade var och en av eder, såsom en fader sina barn,

1 Wathesalonike 2:11 Swahili NT
Mnajua kwamba sisi tulimtendea kila mmoja wenu kama vile baba anavyowatendea watoto wake mwenyewe.

1 Mga Taga-Tesalonica 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gaya ng inyong nalalaman kung ano ang inugali namin sa bawa't isa sa inyo, na gaya ng isang ama sa kaniyang sariling mga anak, na kayo'y inaaralan, at pinalalakas ang loob ninyo, at nagpapatotoo,

1 Selanikiler 2:11 Turkish
Bildiğiniz gibi, bir baba çocuklarına nasıl davranırsa, her birinize öyle davrandık.

1 Солунци 2:11 Ukrainian: NT
яко ж знаєте, що ми кожного з вас, як батько дїток своїх, утїшали і розважали, і сьвідкували;

1 Thessalonians 2:11 Uma New Testament
Ni'inca moto pepewili' -kai hi koi' butu dua-ni, hewa hadua tuama mpewili' ana' -ana' -na. Kirohoi pai' ki'apui nono-ni,

1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:11 Vietnamese (1934)
Anh em cũng biết rằng chúng tôi đối đãi với mỗi người trong anh em, như cha đối với con,

1 Tessalonicesi 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siccome voi sapete che, come un padre i suoi figliuoli, noi abbiamo esortato, e consolato ciascun di voi;

1 TES 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kalian tahu bahwa kami memperlakukan kalian masing-masing seperti seorang bapak memperlakukan anak-anaknya.

1 TES 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kamu tahu, betapa kami, seperti bapa terhadap anak-anaknya, telah menasihati kamu dan menguatkan hatimu seorang demi seorang,

Acted .......... Charged .......... Cheering .......... Children .......... Comfort .......... Comforted .......... Comforting .......... Deals .......... Dealt .......... Encouraged .......... Encouraging .......... Exhorted .......... Exhorting .......... Implored .......... Imploring .......... Teaching .......... Testify .......... Testifying .......... Towards .......... Used .......... Witness

Acted .......... Charged .......... Cheering .......... Children .......... Comfort .......... Comforted .......... Comforting .......... Deals .......... Dealt .......... Encouraged .......... Encouraging .......... Exhorted .......... Exhorting .......... Implored .......... Imploring .......... Teaching .......... Testify .......... Testifying .......... Towards .......... Used .......... Witness

Alphabetical: a .......... and .......... as .......... children .......... deals .......... dealt .......... each .......... encouraging .......... exhorting .......... father .......... For .......... his .......... how .......... imploring .......... just .......... know .......... of .......... one .......... own .......... that .......... we .......... were .......... with .......... would .......... you

NT Letters

............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible