New American Standard Bible (©1995) You are witnesses, and so is God, how devoutly and uprightly and blamelessly we behaved toward you believers;ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν, Latin: Biblia Sacra Vulgata vos testes estis et Deus quam sancte et iuste et sine querella vobis qui credidistis fuimus 1 Tesalonicenses 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Vosotros sois testigos, y también Dios, de cuán santa, justa e irreprensiblemente nos comportamos con vosotros los creyentes; 1 Thessalonicher 2:10 German: Luther (1912) Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen sind; 1 Thessaloniciens 2:10 French: Louis Segond (1910) Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, que nous avons eu envers vous qui croyez une conduite sainte, juste et irréprochable. 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 向 你 们 信 主 的 人 , 是 何 等 圣 洁 、 公 义 、 无 可 指 摘 , 有 你 们 作 见 证 , 也 有 神 作 见 证 。 King James Bible Ye are witnesses, and God also, how holily and justly and unblameably we behaved ourselves among you that believe: American King James Version You are witnesses, and God also, how piously and justly and blamelessly we behaved ourselves among you that believe: American Standard Version Ye are witnesses, and God also , how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe: Bible in Basic English You are witnesses, with God, how holy and upright and free from all evil was our way of life among you who have faith; Douay-Rheims Bible You are witnesses, and God also, how holily, and justly, and without blame, we have been to you that have believed: Darby Bible Translation Ye are witnesses, and God, how piously and righteously and blamelessly we have conducted ourselves with you that believe: English Revised Version Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblameably we behaved ourselves toward you that believe: GOD'S WORD® Translation (©1995) You and God are witnesses of how pure, honest, and blameless we were in our dealings with you believers. Tyndale New Testament Ye are witnesses, and so is God, how holily and justly (that no man could blame us) we behaved ourselves among you that believe, Weymouth New Testament You yourselves are witnesses--and God is witness--how holy and upright and blameless our dealings with you believers were. Webster's Bible Translation Ye are witnesses, and God also, how holily, and justly, and unblamably we behaved ourselves among you that believe: World English Bible You are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe. Young's Literal Translation ye are witnesses -- God also -- how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became, 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 向 你 們 信 主 的 人 , 是 何 等 聖 潔 、 公 義 、 無 可 指 摘 , 有 你 們 作 見 證 , 也 有 神 作 見 證 。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們對你們信的人是多麼聖潔、公義、無可指摘,這是你們和 神都可以作證的。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们对你们信的人是多么圣洁、公义、无可指摘,这是你们和 神都可以作证的。 1 Thessaloniciens 2:10 French: Darby Vous-mêmes, vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien nous nous sommes conduits saintement, et justement, et irréprochablement envers vous qui croyez, 1 Thessaloniciens 2:10 French: Martin (1744) Vous êtes témoins, et Dieu aussi, comment nous nous sommes conduits saintement et justement, et sans reproche envers vous qui croyez; 1 Thessaloniciens 2:10 French: Ostervald (1744) Vous êtes témoins, et Dieu aussi, combien notre conduite, envers vous qui croyez, a été sainte et juste, et irréprochable; 1 Thessalonicher 2:10 German: Luther (1545) Des seid ihr Zeugen und Gott, wie heilig und gerecht und unsträflich wir bei euch, die ihr gläubig waret, gewesen sind. 1 Thessalonicher 2:10 German: Elberfelder (1871) Ihr seid Zeugen und Gott, wie göttlich (O. rein, heilig) und gerecht und untadelig wir gegen euch, die Glaubenden, waren; | 1 Thesalonikasve 2:10 Albanian Ju e dini gjithashtu se ne këshilluam, ngushëlluam dhe i jemi përbetuar secilit prej jush, si bën një baba me bijtë e vet,1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:10 Armenian (Western): NT Դուք վկայ էք, եւ Աստուած ալ, թէ ի՛նչպէս սրբութեամբ, արդարութեամբ ու անմեղադրելի կերպով վարուեցանք ձեզի հետ՝ որ կը հաւատաք: 1 Thessaloniceanoetara. 2:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Çuec testimonio çarete eta Iaincoa, nola sainduqui eta iustoqui, eta reprotchu gabe çuen, sinhetsi duçuenón artean conuersatu vkan dugun. 1 Солунци 2:10 Bulgarian Вие сте свидетели, и Бог, как свето, праведно и неукорно се обхождахме към вас, вярващите, Prva poslanica Solunjanima 2:10 Croatian Bible Svjedoci ste vi i Bog kako smo se sveto, pravedno i besprijekorno vladali prema vama, vjernicima. První Tesalonickým 2:10 Czech BKR Vy jste svědkové toho i Bůh, kterak jsme svatě, a spravedlivě, a bez úhony obcovali mezi vámi, kteříž jste uvěřili, 1 Tessalonikerne 2:10 Danish I ere Vidner, og Gud, hvor fromt og retfærdigt og ulasteligt vi færdedes iblandt eder, som tro; 1 Thessalonicenzen 2:10 Dutch Staten Vertaling Gij zijt getuigen, en God, hoe heilig, en rechtvaardig, en onberispelijk wij u, die gelooft, geweest zijn. 1 Tesszalonika 2:10 Hungarian: Karoli Ti [vagytok] bizonyságok és az Isten, milyen szentül, igazán és feddhetetlenül éltünk elõttetek, a kik hisztek. Al la tesalonikanoj 1 2:10 Esperanto Vi estas atestantoj, kaj Dio ankaux, kiel sankte kaj juste kaj senkulpe ni kondutis cxe vi kredantoj; Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:10 Finnish: Bible (1776) Siihen te olette todistajat ja Jumala, kuinka pyhästi, hurskaasti ja nuhteettomasti me olimme teidän tykönänne, jotka uskotte. Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 2:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Te olette meidän todistajamme, ja Jumala, kuinka pyhät ja oikeamieliset ja nuhteettomat me olimme teitä kohtaan, jotka uskotte, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὑμεῖς μάρτυς καί ὁ θεός ὡς ὁσίως καί δικαίως καί ἀμέμπτως ὑμεῖς ὁ πιστεύω γίνομαι ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεός ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ θεὸς ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants υμεις μαρτυρες και ο θεος ως οσιως και δικαιως και αμεμπτως υμιν τοις πιστευουσιν εγενηθημεν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated umeis martures kai o theos ōs osiōs kai dikaiōs kai amemptōs umin tois pisteuousin egenēthēmen umeis martures kai o theos Os osiOs kai dikaiOs kai amemptOs umin tois pisteuousin egenEthEmen 1 Tesalonik 2:10 Haitian Creole Bible Mwen pran nou sèvi m' temwen ansanm ak Bondye: Nou menm ki gen konfyans nan Bondye, nou ka di mwen te aji byen ak nou, yon jan ki dakò ak volonte Bondye, yon jan ki dwat, ki san repwòch. | 1 Tessalonicesi 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Voi siete testimoni, e Dio lo è pure, del modo santo, giusto e irreprensibile con cui ci siamo comportati verso voi che credete;1 TES 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kamulah menjadi saksinya serta Allah juga, betapa suci dan benar dan dengan tiada bercela kami sudah melakukan diri kami terhadap kamu yang beriman. 1 Thessalonians 2:10 Kabyle: NT Ṛebbi yeẓra, kunwi teẓram belli tikli-nneɣ teṣfa, nedda s lḥeqq, yiwen ur aɣ-d-issukkes lɛib gar-awen kunwi s wid yumnen. 데살로니가전서 2:10 Korean 우리가 너희 믿는 자들을 향하여 어떻게 거룩하고 옳고 흠없이 행한 것에 대하여 너희가 증인이요 하나님도 그러하시도다 Tesaloniķiešiem 1 2:10 Latvian New Testament Jūs un Dievs esat liecinieki, cik svēti un taisnīgi, un nevainojami mēs izturējāmies pret jums, ticīgajiem, Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 2:10 Lithuanian Ir jūs, ir Dievas gali paliudyti, kaip šventai, teisingai ir nepriekaištingai elgėmės su jumis, įtikėjusiais. 1 Thessalonians 2:10 Maori Ko koutou nga kaititiro, ko te Atua hoki, ki te tapu, ki te tika, ki te kore he o ta matou whakahaere ki a koutou e whakapono na. 1 Tessalonikerne 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I er vidner, og Gud med, hvor hellig og rettferdig og ulastelig vi ferdedes iblandt eder, I troende, Polish: Biblia Gdanska Wyście świadkami i Bóg, żeśmy świętobliwie i sprawiedliwie, i bez nagany żyli między wami, którzyście uwierzyli. 1 Tessalonicenses 2:10 Portugese Bible Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes; 1 Tesaloniceni 2:10 Romanian: Cornilescu Voi sînteţi martori, şi Dumnezeu deasemenea, că am avut o purtare sfîntă, dreaptă şi fără prihană faţă de voi, cari credeţi. 1-е Фессалоникийцам 2:10 Russian: Synodal Translation (1876) Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими, 1-е Фессалоникийцам 2:10 Russian: Victor Zhuromsky NT Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими, 1-е Фессалоникийцам 2:10 Russian koi8r Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими, 1 Thessalonians 2:10 Shuar New Testament Yatsur·, atumjai pujumiaj nui iisha Yus wakerana nu T·rimiaji, tura yajauch T·rutsuk shiir wekasamiaji. Nujai incha chikichkisha yajauch chichartamkatniusha atsumiayi. Nuka atumsha nΘkarme tura N· arant Yus nΘkawai. 1 Tesalonicenses 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ustedes son testigos, y también Dios, de cuán santa, justa e irreprensiblemente nos comportamos (nos hicimos) con ustedes los creyentes. 1 Tesalonicenses 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa é irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creísteis: 1 Tesalonicenses 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vosotros sois testigos, y Dios, de cuán santa y justa e irreprensiblemente nos condujimos con vosotros que creisteis; 1 Tesalonicenses 2:10 Spanish: Modern Vosotros sois testigos, y Dios también, de cuán santa, justa e irreprensiblemente actuamos entre vosotros los creyentes. 1 Thessalonikerbreve 2:10 Swedish (1917) I själva ären våra vittnen, och Gud är vårt vittne, I veten, och han vet huru heligt och rättfärdigt och ostraffligt vi förhöllo oss mot eder, I som tron. 1 Wathesalonike 2:10 Swahili NT Ninyi mnaweza kushuhudia, na Mungu pia ni shahidi, jinsi mwenendo wetu kati yenu ninyi mnaoamini ulivyokuwa mzuri, mwadilifu na usio na lawama. 1 Mga Taga-Tesalonica 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kayo'y mga saksi, at ang Dios man, kung gaanong pagkabanal at pagkamatuwid at pagkawalang kapintasan ang inugali namin sa inyong nagsisisampalataya: 1 Selanikiler 2:10 Turkish İman eden sizlere karşı davranışımızın ne denli kutsal, adil, kusursuz olduğuna siz tanıksınız; Tanrı da buna tanıktır. 1 Солунци 2:10 Ukrainian: NT Ви сьвідки і Бог, як преподобне, і праведно, і непорочне ми обертались між вами віруючими, 1 Thessalonians 2:10 Uma New Testament Ni'inca moto kamoroli' po'ingku-kai wengi hi koi' to mepangala' -mi hi Pue' Yesus. Monoa' po'ingku-kai, uma ria kasalaia' -na. Koi' -mi sabi' -kai ompi', hante Alata'ala wo'o. 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:10 Vietnamese (1934) Anh em làm chứng, Ðức Chúa Trời cũng làm chứng rằng cách ăn ở của chúng tôi đối với anh em có lòng tin, thật là thánh sạch, công bình, không chỗ trách được. 1 Tessalonicesi 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Voi siete testimoni, e Dio ancora, come ci siam portati santamente, e giustamente, e senza biasimo, inverso voi che credete. 1 TES 2:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kami hidup dengan suci, benar dan tanpa cela terhadap kalian yang sudah percaya kepada Kristus. Kalianlah saksi-saksi kami, begitu juga Allah. 1 TES 2:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kamu adalah saksi, demikian juga Allah, betapa saleh, adil dan tak bercacatnya kami berlaku di antara kamu, yang percaya. Behaved .......... Believe .......... Blamelessly .......... Dealings .......... Evil .......... Faith .......... Free .......... Holy .......... Justly .......... Kindly .......... Life .......... Ourselves .......... Piously .......... Righteous .......... Righteously .......... Unblameably .......... Upright .......... Uprightly .......... Way .......... Witness .......... Witnesses .......... Yourselves Behaved .......... Believe .......... Blamelessly .......... Dealings .......... Evil .......... Faith .......... Free .......... Holy .......... Justly .......... Kindly .......... Life .......... Ourselves .......... Piously .......... Righteous .......... Righteously .......... Unblameably .......... Upright .......... Uprightly .......... Way .......... Witness .......... Witnesses .......... Yourselves Alphabetical: among .......... and .......... are .......... behaved .......... believed .......... believers .......... blameless .......... blamelessly .......... devoutly .......... God .......... holy .......... how .......... is .......... of .......... righteous .......... so .......... toward .......... uprightly .......... we .......... were .......... who .......... witnesses .......... You NT Letters ............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |