New American Standard Bible (©1995) constantly bearing in mind your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father,ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀδιαλείπτως μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, Latin: Biblia Sacra Vulgata memores operis fidei vestrae et laboris et caritatis et sustinentiae spei Domini nostri Iesu Christi ante Deum et Patrem nostrum 1 Tesalonicenses 1:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) teniendo presente sin cesar delante de nuestro Dios y Padre vuestra obra de fe, vuestro trabajo de amor y la firmeza de vuestra esperanza en nuestro Señor Jesucristo; 1 Thessalonicher 1:3 German: Luther (1912) und denken an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung, welche ist unser HERR Jesus Christus, vor Gott und unserm Vater. 1 Thessaloniciens 1:3 French: Louis Segond (1910) nous rappelant sans cesse l'oeuvre de votre foi, le travail de votre charité, et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père. 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 神 我 们 的 父 面 前 , 不 住 的 记 念 你 们 因 信 心 所 做 的 工 夫 , 因 爱 心 所 受 的 劳 苦 , 因 盼 望 我 们 主 耶 稣 基 督 所 存 的 忍 耐 。 King James Bible Remembering without ceasing your work of faith, and labour of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; American King James Version Remembering without ceasing your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; American Standard Version remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father; Bible in Basic English Having ever in mind your work of faith and acts of love and the strength of your hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father; Douay-Rheims Bible Being mindful of the work of your faith, and labour, and charity, and of the enduring of the hope of our Lord Jesus Christ before God and our Father: Darby Bible Translation remembering unceasingly your work of faith, and labour of love, and enduring constancy of hope, of our Lord Jesus Christ, before our God and Father; English Revised Version remembering without ceasing your work of faith and labour of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father; GOD'S WORD® Translation (©1995) In the presence of our God and Father, we never forget that your faith is active, your love is working hard, and your confidence in our Lord Jesus Christ is enduring. Tyndale New Testament without ceasing, and call to remembrance your work in the faith, and labour in love and perseverance in the hope of our Lord Iesus Christ, in the sight of God our father: Weymouth New Testament For we never fail to remember your works of faith and labours of love and your persistent and unwavering hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father; Webster's Bible Translation Remembering without ceasing your work of faith, and labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the sight of God and our Father; World English Bible remembering without ceasing your work of faith and labor of love and patience of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father. Young's Literal Translation unceasingly remembering of you the work of the faith, and the labour of the love, and the endurance of the hope, of our Lord Jesus Christ, in the presence of our God and Father, 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 神 我 們 的 父 面 前 , 不 住 的 記 念 你 們 因 信 心 所 做 的 工 夫 , 因 愛 心 所 受 的 勞 苦 , 因 盼 望 我 們 主 耶 穌 基 督 所 存 的 忍 耐 。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在我們的父 神面前,不住地記念你們信心的工作,愛心的勞苦和因盼望我們主耶穌基督而有的堅忍。 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 1:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在我们的父 神面前,不住地记念你们信心的工作,爱心的劳苦和因盼望我们主耶稣基督而有的坚忍。 1 Thessaloniciens 1:3 French: Darby nous souvenant sans cesse de votre oeuvre de foi, de votre travail d'amour, et de votre patience d'espérance de notre Seigneur Jésus Christ, devant notre Dieu et Père, 1 Thessaloniciens 1:3 French: Martin (1744) Et nous remettant sans cesse en mémoire l'œuvre de votre foi; le travail de votre charité, et la patience de [votre] espérance, [que vous avez] en notre Seigneur Jésus-Christ, devant notre Dieu et Père; 1 Thessaloniciens 1:3 French: Ostervald (1744) Nous souvenant sans cesse, devant Dieu notre Père, des œuvres de votre foi, des travaux de votre charité, et de la fermeté de votre espérance, en notre Seigneur Jésus-Christ; 1 Thessalonicher 1:3 German: Luther (1545) Und denken an euer Werk im Glauben und an eure Arbeit in der Liebe und an eure Geduld in der Hoffnung, welche ist unser HERR Jesus Christus vor Gott und unserm Vater. 1 Thessalonicher 1:3 German: Elberfelder (1871) unablässig eingedenk eures Werkes des Glaubens und der Bemühung der Liebe und des Ausharrens der Hoffnung auf unseren Herrn Jesus Christus, (W. unseres Herrn Jesus Christus) vor unserem Gott und Vater, | 1 Thesalonikasve 1:3 Albanian duke ditur, vëllezër të dashur prej Perëndisë, të zgjedhurit tuaj,1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:3 Armenian (Western): NT անդադար յիշելով ձեր հաւատքին գործը, սիրոյ աշխատանքը, եւ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի յոյսին համբերութիւնը՝ Աստուծոյ ու մեր Հօր առջեւ, 1 Thessaloniceanoetara. 1:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Paussu gabe orhoitzen garelaric çuen fedearen verthuteaz, eta çuen charitatearen trabailluaz, eta çuen sperançaren patientiáz Iesus Christ gure Iaunean, gure Iainco eta Aitaren aitzinean: 1 Солунци 1:3 Bulgarian като си спомняме непрестанно пред нашия Бог и Отец вашата работа с вяра и труд, с любов и с твърда надежда в нашия Господ Исус Христос. Prva poslanica Solunjanima 1:3 Croatian Bible spominjući se vaše djelotvorne vjere, zauzete ljubavi i postojane nade u Gospodinu našem Isusu Kristu, pred Bogom i Ocem našim. První Tesalonickým 1:3 Czech BKR Bez přestání pamatujíce na skutek víry vaší, a na práci svaté lásky, a na trpělivost naděje Pána našeho Jezukrista, před Bohem a Otcem naším, 1 Tessalonikerne 1:3 Danish idet vi uafladelig mindes eders Gerning i Troen og eders Arbejde i Kærligheden og eders Udholdenhed i Håbet på vor Herre Jesus Kristus for vor Guds og Faders Åsyn, 1 Thessalonicenzen 1:3 Dutch Staten Vertaling Zonder ophouden gedenkende het werk uws geloofs, en den arbeid der liefde, en de verdraagzaamheid der hoop op onzen Heere Jezus Christus, voor onzen God en Vader; 1 Tesszalonika 1:3 Hungarian: Karoli Szüntelenül emlegetve a ti hitetek munkáját, és a ti szeretetetek fáradozását, és a mi Urunk Jézus Krisztus felõl való reménységeteknek állhatatosságát, az Isten elõtt, a mi Atyánk elõtt: Al la tesalonikanoj 1 1:3 Esperanto memorante sencxese vian laboron de fido kaj penadon de amo kaj paciencon de espero al nia Sinjoro Jesuo Kristo, antaux nia Dio kaj Patro; Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 1:3 Finnish: Bible (1776) Ja lakkaamatta muistamme teidän tekojanne uskossa, ja teidän töitänne rakkaudessa, ja teidän kärsivällisyyttänne toivossa, joka on meidän Herramme Jesuksen Kristuksen päälle Jumalan ja meidän Isämme edessä. Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 1:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) me Jumalamme ja Isämme edessä muistamme teidän työtänne uskossa ja vaivannäköänne rakkaudessa ja kärsivällisyyttänne toivossa Herraamme Jeesukseen Kristukseen, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀδιαλείπτως μνημονεύω ὑμεῖς ὁ ἔργον ὁ πίστις καί ὁ κόπος ὁ ἀγάπη καί ὁ ὑπομονή ὁ ἐλπίς ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός ἔμπροσθεν ὁ θεός καί πατήρ ἡμᾶς ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀδιαλείπτως μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀδιαλείπτως μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀδιαλείπτως μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἐργοῦ τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αδιαλειπτως μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αδιαλειπτως μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) αδιαλειπτως μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) αδιαλειπτως μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort αδιαλειπτως μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants αδιαλειπτως μνημονευοντες υμων του εργου της πιστεως και του κοπου της αγαπης και της υπομονης της ελπιδος του κυριου ημων ιησου χριστου εμπροσθεν του θεου και πατρος ημων ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated adialeiptōs mnēmoneuontes umōn tou ergou tēs pisteōs kai tou kopou tēs agapēs kai tēs upomonēs tēs elpidos tou kuriou ēmōn iēsou christou emprosthen tou theou kai patros ēmōn adialeiptOs mnEmoneuontes umOn tou ergou tEs pisteOs kai tou kopou tEs agapEs kai tEs upomonEs tEs elpidos tou kuriou EmOn iEsou christou emprosthen tou theou kai patros EmOn ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated adialeiptōs mnēmoneuontes umōn tou ergou tēs pisteōs kai tou kopou tēs agapēs kai tēs upomonēs tēs elpidos tou kuriou ēmōn iēsou christou emprosthen tou theou kai patros ēmōn adialeiptOs mnEmoneuontes umOn tou ergou tEs pisteOs kai tou kopou tEs agapEs kai tEs upomonEs tEs elpidos tou kuriou EmOn iEsou christou emprosthen tou theou kai patros EmOn ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated adialeiptōs mnēmoneuontes umōn tou ergou tēs pisteōs kai tou kopou tēs agapēs kai tēs upomonēs tēs elpidos tou kuriou ēmōn iēsou christou emprosthen tou theou kai patros ēmōn adialeiptOs mnEmoneuontes umOn tou ergou tEs pisteOs kai tou kopou tEs agapEs kai tEs upomonEs tEs elpidos tou kuriou EmOn iEsou christou emprosthen tou theou kai patros EmOn ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated adialeiptōs mnēmoneuontes umōn tou ergou tēs pisteōs kai tou kopou tēs agapēs kai tēs upomonēs tēs elpidos tou kuriou ēmōn iēsou christou emprosthen tou theou kai patros ēmōn adialeiptOs mnEmoneuontes umOn tou ergou tEs pisteOs kai tou kopou tEs agapEs kai tEs upomonEs tEs elpidos tou kuriou EmOn iEsou christou emprosthen tou theou kai patros EmOn ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated adialeiptōs mnēmoneuontes umōn tou ergou tēs pisteōs kai tou kopou tēs agapēs kai tēs upomonēs tēs elpidos tou kuriou ēmōn iēsou christou emprosthen tou theou kai patros ēmōn adialeiptOs mnEmoneuontes umOn tou ergou tEs pisteOs kai tou kopou tEs agapEs kai tEs upomonEs tEs elpidos tou kuriou EmOn iEsou christou emprosthen tou theou kai patros EmOn ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 1:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated adialeiptōs mnēmoneuontes umōn tou ergou tēs pisteōs kai tou kopou tēs agapēs kai tēs upomonēs tēs elpidos tou kuriou ēmōn iēsou christou emprosthen tou theou kai patros ēmōn adialeiptOs mnEmoneuontes umOn tou ergou tEs pisteOs kai tou kopou tEs agapEs kai tEs upomonEs tEs elpidos tou kuriou EmOn iEsou christou emprosthen tou theou kai patros EmOn 1 Tesalonik 1:3 Haitian Creole Bible Devan Bondye Papa nou, mwen toujou chonje jan n'ap viv byen paske nou gen konfyans nan Bondye, jan n'ap travay di paske nou gen renmen nan kè nou, jan nou rete fèm nan espwa nou gen nan Jezikri, Seyè nou an. | 1 Tessalonicesi 1:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ricordandoci del continuo nel cospetto del nostro Dio e Padre, dell’opera della vostra fede, delle fatiche del vostro amore e della costanza della vostra speranza nel nostro Signor Gesù Cristo;1 TES 1:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) maka dengan tiada berkeputusan kami teringat akan perbuatanmu yang dengan iman, dan usaha kasihmu, dan sabar pengharapanmu akan Tuhan kita Yesus Kristus di hadirat Allah, yaitu Bapa kita, 1 Thessalonians 1:3 Kabyle: NT Nețmektay-ikkun-id zdat Sidi Ṛebbi baba-tneɣ, ɣef wayen akk txeddmem seg wasmi tumnem s Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ ; tqeblem aț-țenneɛtabem ɣef ddemma n yisem-is imi tḥemmlem-t yerna lețkal-nwen fell-as d ameqqran. 데살로니가전서 1:3 Korean 너희의 믿음의 역사와 사랑의 수고와 우리 주 예수 그리스도에 대한 소망의 인내를 우리 하나님 아버지 앞에서 쉬지 않고 기억 함이니 Tesaloniķiešiem 1 1:3 Latvian New Testament Mēs atminamies jūsu ticības darbu un pūles, un mīlestību, un izturību cerībā uz mūsu Kungu Jēzu Kristu Dieva un mūsu Tēva priekšā. Pirmasis laiðkas tesalonikieèiams 1:3 Lithuanian nuolat minėdami jūsų tikėjimo darbus, meilės triūsą bei vilties ištvermingumą mūsų Viešpatyje Jėzuje Kristuje mūsų Dievo ir Tėvo akivaizdoje, 1 Thessalonians 1:3 Maori Mau tonu to matou mahara ki ta koutou mahi whakapono, ki te uaua o to koutou aroha, ki te u o te tumanako ki to tatou Ariki, ki a Ihu Karaiti, i te aroaro o te Atua, ara o to tatou Matua; 1 Tessalonikerne 1:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) idet vi uavlatelig minnes eders virksomhet i troen og arbeid i kjærligheten og tålmod i håpet på vår Herre Jesus Kristus for vår Guds og Faders åsyn, Polish: Biblia Gdanska Bez przestanku przypominając skuteczną onę wiarę waszę i onę pracowitą miłość, i onę cierpliwą nadzieję w Panu naszym, Jezusie Chrystusie, przed Bogiem i Ojcem naszym. 1 Tessalonicenses 1:3 Portugese Bible lembrando-nos sem cessar da vossa obra de fé, do vosso trabalho de amor e da vossa firmeza de esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai, 1 Tesaloniceni 1:3 Romanian: Cornilescu căci ne aducem aminte fără încetare, înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, de lucrarea credinţei voastre, de osteneala dragostei voastre şi de tăria nădejdii în Domnul nostru Isus Hristos! 1-е Фессалоникийцам 1:3 Russian: Synodal Translation (1876) непрестанно памятуя ваше дело веры и труд любви и терпение упования на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом иОтцем нашим, 1-е Фессалоникийцам 1:3 Russian: Victor Zhuromsky NT непрестанно памятуя ваше дело веры и труд любви и терпение упования на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом и Отцем нашим, 1-е Фессалоникийцам 1:3 Russian koi8r непрестанно памятуя ваше дело веры и труд любви и терпение упования на Господа нашего Иисуса Христа пред Богом и Отцем нашим, 1 Thessalonians 1:3 Shuar New Testament Atumsha Yus nekas Enentßimtakrum umirkarumna nu nΘkaji. N·nisrumek, Yus aneakrum takaarme. Tura Jesukrφstu Tatφ tusarum tuke tsawant Nßkarme. Nu neka asar, ii Apari Yus ßujkur, nusha Ashφ Enentßimsar ßujtajrume. 1 Tesalonicenses 1:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) teniendo presente sin cesar delante de nuestro Dios y Padre su obra de fe, su trabajo de amor y la firmeza (perseverancia) de su esperanza en nuestro Señor Jesucristo. 1 Tesalonicenses 1:3 Spanish: Reina Valera (1909) Sin cesar acordándonos delante del Dios y Padre nuestro de la obra de vuestra fe, y del trabajo de amor, y de la tolerancia de la esperanza del Señor nuestro Jesucristo: 1 Tesalonicenses 1:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) sin cesar acordándonos de la obra de vuestra fe, y del trabajo y caridad, y del esperar con la esperanza del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, delante del Dios y Padre nuestro. 1 Tesalonicenses 1:3 Spanish: Modern Nos acordamos sin cesar, delante del Dios y Padre nuestro, de la obra de vuestra fe, del trabajo de vuestro amor y de la perseverancia de vuestra esperanza en nuestro Señor Jesucristo. 1 Thessalonikerbreve 1:3 Swedish (1917) Ty oavlåtligen ihågkomma vi inför vår Gud och Fader edra gärningar i tron och edert arbete i kärleken och eder ståndaktighet i hoppet, i vår Herre Jesus Kristus. 1 Wathesalonike 1:3 Swahili NT Maana, mbele ya Mungu Baba yetu, twakumbuka jinsi mnavyoonyesha imani yenu kwa matendo, jinsi upendo wenu unavyowawezesha kufanya kazi kwa bidii, na jinsi tumaini lenu katika Bwana wetu Yesu Kristo lilivyo thabiti. 1 Mga Taga-Tesalonica 1:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na aming inaalaalang walang patid sa harapan ng ating Dios at Ama, ang inyong gawa sa pananampalataya at pagpapagal sa pagibig at pagtitiis sa pagasa sa ating Panginoong Jesucristo; 1 Selanikiler 1:3 Turkish
1 Солунци 1:3 Ukrainian: NT без перестану згадуючи ваше діло віри, і працю любови, і терпіннє уповання на Господа нашого Ісуса Христа перед Богом і Отцем нашим, 1 Thessalonians 1:3 Uma New Testament Ane mosampaya-kai hi Alata'ala Tuama-ta, kikiwoi oa' pobago-ni to nipobago sabana pepangala' -ni, pai' kikiwoi wo'o petulungi-ni hi doo sabana ahi' -ni, pai' kikiwoi kantaha-ni hi rala pebalinaia' apa' ncarumaka-koi hi karata-na nculii' Yesus Kristus Pue' -ta. 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:3 Vietnamese (1934) vì trước mặt Ðức Chúa Trời, là Cha, chúng tôi nhớ mãi về công việc của đức tin anh em, công lao của lòng yêu thương anh em, sự bền đổ về sự trông cậy của anh em trong Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta; 1 Tessalonicesi 1:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) rammemorandoci continuamente l’opera della vostra fede, e la fatica della vostra carità, e la sofferenza della speranza che voi avete nel Signor nostro Gesù Cristo; nel cospetto di Dio, nostro Padre; 1 TES 1:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (1:2) 1 TES 1:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab kami selalu mengingat pekerjaan imanmu, usaha kasihmu dan ketekunan pengharapanmu kepada Tuhan kita Yesus Kristus di hadapan Allah dan Bapa kita. Acts .......... Bearing .......... Ceasing .......... Christ .......... Constantly .......... Continually .......... Endurance .......... Fail .......... Faith .......... Hope .......... Jesus .......... Labor .......... Labours .......... Patience .......... Persistent .......... Presence .......... Produced .......... Prompted .......... Remember .......... Remembering .......... Sight .......... Strength .......... Unceasingly .......... Unwavering .......... Work .......... Works Acts .......... Bearing .......... Ceasing .......... Christ .......... Constantly .......... Continually .......... Endurance .......... Fail .......... Faith .......... Hope .......... Jesus .......... Labor .......... Labours .......... Patience .......... Persistent .......... Presence .......... Produced .......... Prompted .......... Remember .......... Remembering .......... Sight .......... Strength .......... Unceasingly .......... Unwavering .......... Work .......... Works Alphabetical: and .......... bearing .......... before .......... by .......... Christ .......... constantly .......... continually .......... endurance .......... faith .......... Father .......... God .......... hope .......... in .......... inspired .......... Jesus .......... labor .......... Lord .......... love .......... mind .......... of .......... our .......... presence .......... produced .......... prompted .......... remember .......... steadfastness .......... the .......... We .......... work .......... your NT Letters ............... (1 ............... Thess. ............... 1 ............... Thes. ............... 1Th ............... iTh ............... i ............... Th ............... 1st) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1T ............... 1T1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |