New American Standard Bible (©1995) Then Samuel took Saul and his servant and brought them into the hall and gave them a place at the head of those who were invited, who were about thirty men.1 Samuel 9:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἔλαβεν σαμουηλ τὸν σαουλ καὶ τὸ παιδάριον αὐτοῦ καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸ κατάλυμα καὶ ἔθετο αὐτοῖς τόπον ἐν πρώτοις τῶν κεκλημένων ὡσεὶ ἑβδομήκοντα ἀνδρῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata adsumens itaque Samuhel Saulem et puerum eius introduxit eos in triclinium et dedit eis locum in capite eorum qui fuerant invitati erant enim quasi triginta viri 1 Samuel 9:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces Samuel tomó a Saúl y a su criado, los llevó a la sala y les dio un lugar a la cabecera de los invitados que eran unos treinta hombres. 1 Samuel 9:22 German: Luther (1912) Samuel aber nahm Saul und seinen Knecht und führte sie in den Speisesaal und setzte sie obenan unter die, so geladen waren; der waren bei dreißig Mann. 1 Samuel 9:22 French: Louis Segond (1910) Samuel prit Saül et son serviteur, les fit entrer dans la salle, et leur donna une place à la tête des conviés, qui étaient environ trente hommes. 撒 母 耳 記 上 9:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 撒 母 耳 领 扫 罗 和 他 仆 人 进 了 客 堂 , 使 他 们 在 请 来 的 客 中 坐 首 位 ; 客 约 有 三 十 个 人 。 King James Bible And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlor, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons. American King James Version And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the parlor, and made them sit in the most chief place among them that were bidden, which were about thirty persons. American Standard Version And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the guest-chamber, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, who were about thirty persons. Bible in Basic English Then Samuel took Saul and his servant into the guest room, and made them take the chief place among all the guests who were there, about thirty persons. Douay-Rheims Bible Then Samuel taking Saul and his servant, brought them into the parlour, and gave them a place at the head of them that were invited. For there were about thirty men. Darby Bible Translation And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the chamber, and gave them a place at the head of them that were invited; and they were about thirty persons. English Revised Version And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the guest-chamber, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, which were about thirty persons. GOD'S WORD® Translation (©1995) Samuel brought Saul and his servant to the banquet hall and had them sit at the head of the guests-about 30 people. Webster's Bible Translation And Samuel took Saul, and his servant, and brought them into the parlor, and made them sit in the chief place among them that were invited, who were about thirty persons. World English Bible Samuel took Saul and his servant, and brought them into the guest room, and made them sit in the best place among those who were invited, who were about thirty persons. Young's Literal Translation And Samuel taketh Saul, and his young man, and bringeth them in to the chamber, and giveth to them a place at the head of those called; and they are about thirty men. 撒 母 耳 記 上 9:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 撒 母 耳 領 掃 羅 和 他 僕 人 進 了 客 堂 , 使 他 們 在 請 來 的 客 中 坐 首 位 ; 客 約 有 三 十 個 人 。 撒 母 耳 記 上 9:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 撒母耳把掃羅和掃羅的僕人領進了客廳,使他們坐在客人中的首位;那裡約有三十人。 撒 母 耳 記 上 9:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 撒母耳把扫罗和扫罗的仆人领进了客厅,使他们坐在客人中的首位;那里约有三十人。 1 Samuel 9:22 French: Darby Et Samuel prit Saül et son jeune homme, et les fit entrer dans la salle, et leur donna place à la tête des invités; et ils étaient environ trente hommes. 1 Samuel 9:22 French: Martin (1744) Samuel donc prit Saül et son serviteur, et les fit entrer dans la salle, et les plaça au plus haut bout, entre les conviés, qui étaient environ trente hommes. 1 Samuel 9:22 French: Ostervald (1744) Samuel prit Saül et son serviteur, et il les fit entrer dans la salle, et leur donna une place à la tête des conviés, qui étaient environ trente hommes. 1 Samuel 9:22 German: Luther (1545) Samuel aber nahm Saul und seinen Knaben und führete sie in die Eßlaube und setzte sie obenan unter die, so geladen waren, deren war bei dreißig Mann. 1 Samuel 9:22 German: Elberfelder (1871) Und Samuel nahm Saul und seinen Knaben und führte sie in den Saal, und er gab ihnen einen Platz obenan unter den Geladenen; und es waren ihrer bei dreißig Mann. | 1 i Samuelit 9:22 Albanian Atëherë Samueli mori Saulin dhe shërbëtorin e tij, i futi në sallë dhe i uli në krye të tryezës të të ftuarve që ishin rreth tridhjetë e pesë veta.1 Царе 9:22 Bulgarian А Самуил взе Саула и слугата му та ги въведе в гостната стая, и даде им първото място между поканените, които бяха около тридесет души. 1 Samuel 9:22 Croatian Bible Samuel uze Šaula i njegova momka, odvede ih u sobu i dade im mjesto u pročelju među uzvanicima, kojih je bilo tridesetak. První Samuelova 9:22 Czech BKR A pojav Samuel Saule i služebníka jeho, uvedl je do pokoje, a dal jim místo nejpřednější mezi pozvanými, jichž bylo okolo třidcíti mužů. 1 Samuel 9:22 Danish Men Samuel tog Saul og hans Karl, førte dem til Gildesalen og gav dem Plads øverst blandt de indbudne der var omtrent tredive Mænd 1 Samuël 9:22 Dutch Staten Vertaling Samuel dan nam Saul en zijn jongen, en hij bracht ze in de kamer; en hij gaf hun plaats aan het opperste der genodigden; die nu waren omtrent dertig man. 1 Sámuel 9:22 Hungarian: Karoli Akkor Sámuel megfogta Sault és az õ szolgáját, és bevezette õket az étkezõ helyre; és nékik adta a fõhelyet a meghívottak között, kik mintegy harminczan valának. Samuel 1 9:22 Esperanto Tiam Samuel prenis Saulon kaj lian junulon, kaj enkondukis ilin en la mangxocxambron, kaj donis al ili lokon supraloke de la invititoj, kiuj estis en la nombro de cxirkaux tridek homoj. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 9:22 Finnish: Bible (1776) Mutta Samuel otti Saulin palvelioinensa ja vei heidät saliin, ja istutti heidät ylimmäiseksi kaikista niistä, jotka kutsutut olivat, joita oli liki kolmekymmentä miestä. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 9:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta Samuel otti Saulin palvelijoinensa ja vei heidät ruokailuhuoneeseen ja antoi heille ylimmän sijan kutsuvierasten joukossa, joita oli noin kolmekymmentä miestä. 1 Samuel 9:22 Greek OT: Septuagint και ελαβεν σαμουηλ τον σαουλ και το παιδαριον αυτου και εισηγαγεν αυτους εις το καταλυμα και εθετο αυτοις τοπον εν πρωτοις των κεκλημενων ωσει εβδομηκοντα ανδρων 1 Samuel 9:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai elaben samouēl ton saoul kai to paidarion autou kai eisēgagen autous eis to kataluma kai etheto autois topon en prōtois tōn keklēmenōn ōsei ebdomēkonta andrōn kai elaben samouEl ton saoul kai to paidarion autou kai eisEgagen autous eis to kataluma kai etheto autois topon en prOtois tOn keklEmenOn Osei ebdomEkonta andrOn 1 Samyèl 9:22 Haitian Creole Bible Samyèl pran Sayil ansanm ak domestik li a, li fè yo antre nan gwo pyès kay la, li fè yo chita nan premye plas bò tab la ansanm ak tout envite yo. Te gen trant gason konsa yo te envite. | 1 Samuele 9:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Samuele prese Saul e il suo servo, li introdusse nella sala e li fe’ sedere in capo di tavola fra i convitati, ch’eran circa trenta persone.1 SAMUEL 9:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Setelah itu maka diambil Semuel akan Saul dan akan hambanya, dibawanya akan keduanya masuk ke dalam bilik makan, diberikannyalah tempat akan dia pada hulu segala orang jemputan. Adapun banyaknya kira-kira tiga puluh orang. 사무엘상 9:22 Korean 사무엘이 사울과 그 사환을 인도하여 객실로 들어가서 청한 자 중 수석에 앉게 하였는데 객은 삼십명 가량이었더라 Pirmoji Samuelio knyga 9:22 Lithuanian Samuelis Saulių ir jo tarną įsivedė į kambarį ir pasodino juos garbingiausioje vietoje tarp pakviestųjų, kurių buvo apie trisdešimt vyrų. 1 Samuel 9:22 Maori Na ka mau a Hamuera ki a Haora raua ko tana tangata, a kawea ana ki te whare, a hoatu ana e ia he nohoanga ki a raua i runga ake o te hunga i karangatia; e toru tekau ano hoki ratou. 1 Samuels 9:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men Samuel tok Saul og hans dreng og førte dem til festsalen og lot dem sette sig øverst blandt de innbudne - det var omkring tretti menn. Polish: Biblia Gdanska A tak wziąwszy Samuel Saula i sługę jego, wywiódł je na salę, i dał im miejsce przedniejsze między wezwanymi, których było około trzydziestu mężów. 1 Samuel 9:22 Portugese Bible Samuel, porém, tomando a Saul e ao seu moço, levou-os à câmara, e deu-lhes o primeiro lugar entre os convidados, que eram cerca de trinta homens. 1 Samuel 9:22 Romanian: Cornilescu Samuel a luat pe Saul şi pe sluga lui, i -a vîrît în odaia de mîncare, le -a dat locul cel dintîi între cei poftiţi, cari erau aproape treizeci de inşi. 1-я Царств 9:22 Russian: Synodal Translation (1876) И взял Самуил Саула и слугу его, и ввел их в комнату, и дал им первое место между званными, которых было около тридцати человек. 1-я Царств 9:22 Russian koi8r И взял Самуил Саула и слугу его, и ввел их в комнату, и дал им первое место между званными, которых было около тридцати человек.[] 1 Samuel 9:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Samuel tomó a Saúl y a su criado, los llevó a la sala y les dio un lugar a la cabecera de los invitados, que eran unos treinta hombres. 1 Samuel 9:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y trabando Samuel de Saúl y de su criado, metiólos en la sala, y dióles lugar á la cabecera de los convidados, que eran como unos treinta hombres. 1 Samuel 9:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y trabando Samuel de Saúl y de su criado, los metió al cenadero, y les dio lugar a la cabecera de los convidados, que eran como unos treinta varones. 1 Samuel 9:22 Spanish: Modern Entonces Samuel tomó a Saúl y a su criado, los hizo entrar en la sala, y les dio lugar a la cabecera de los invitados, que eran unos treinta hombres. 1 Samuelsboken 9:22 Swedish (1917) Men Samuel tog Saul och hans tjänare och förde dem upp i salen och gav dem plats överst bland de inbjudna, vilka voro vid pass trettio män. 1 Samuel 9:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ipinagsama ni Samuel si Saul at ang kaniyang bataan, at ipinasok niya sila sa kabahayan, at pinaupo sila sa pinakapangulong dako sa gitna niyaong mga naanyayahan, na may tatlong pung katao. 1 Samuel 9:22 Turkish Samuel Saul ile hizmetkârını alıp yemek odasına götürdü; yaklaşık otuz çağrılı arasında ilk sırayı onlara verdi. 1 Sa-mu-eân 9:22 Vietnamese (1934) Sa-mu-ên dẫn Sau-lơ và kẻ tôi tớ người vào phòng, rồi mời ngồi chỗ thứ nhất trong các người dự tiệc, số chừng ba mươi người. 1 Samuele 9:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E Samuele prese Saulle, e il suo servitore, e li menò dentro alla sala, e diede loro luogo in capo di tavola fra gl’invitati, ch’erano intorno a trenta persone. 1 SAMUEL 9:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian Samuel mengajak Saul dan pelayannya masuk ke dalam ruangan yang besar, lalu ia memberi tempat yang utama kepada mereka di depan para undangan yang jumlahnya kira-kira tiga puluh orang. 1 SAMUEL 9:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sesudah itu Samuel mengajak Saul dan bujangnya, dibawanya ke pendopo dan diberikannya kepada mereka tempat utama di depan para undangan, yang banyaknya kira-kira tiga puluh orang. Best .......... Bidden .......... Chamber .......... Chief .......... Chiefest .......... Hall .......... Head .......... Invited .......... Parlor .......... Persons .......... Room .......... Samuel .......... Saul .......... Seated .......... Servant .......... Sit .......... Thirty .......... Young Best .......... Bidden .......... Chamber .......... Chief .......... Chiefest .......... Hall .......... Head .......... Invited .......... Parlor .......... Persons .......... Room .......... Samuel .......... Saul .......... Seated .......... Servant .......... Sit .......... Thirty .......... Young Alphabetical: a .......... about .......... and .......... at .......... brought .......... gave .......... hall .......... head .......... his .......... in .......... into .......... invited .......... men .......... number .......... of .......... place .......... Samuel .......... Saul .......... seated .......... servant .......... the .......... them .......... Then .......... thirty .......... those .......... took .......... were .......... who OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |