1 Samuel 8:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Like all the deeds which they have done since the day that I brought them up from Egypt even to this day-- in that they have forsaken Me and served other gods-- so they are doing to you also.
................................................................................
1 Samuel 8:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
κατὰ πάντα τὰ ποιήματα ἃ ἐποίησάν μοι ἀφ' ἧς ἡμέρας ἀνήγαγον αὐτοὺς ἐξ αἰγύπτου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐγκατέλιπόν με καὶ ἐδούλευον θεοῖς ἑτέροις οὕτως αὐτοὶ ποιοῦσιν καὶ σοί
................................................................................
שמואל א 8:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
כְּכָל־הַמַּעֲשִׂים אֲשֶׁר־עָשׂוּ מִיֹּום הַעֲלֹתִי אֹתָם מִמִּצְרַיִם וְעַד־הַיֹּום הַזֶּה וַיַּעַזְבֻנִי וַיַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים כֵּן הֵמָּה עֹשִׂים גַּם־לָךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
iuxta omnia opera sua quae fecerunt a die qua eduxi eos de Aegypto usque ad diem hanc sicut dereliquerunt me et servierunt diis alienis sic faciunt etiam tibi

................................................................................
1 Samuel 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Así como todas las obras que han hecho desde el día en que los saqué de Egipto hasta hoy, abandonándome y sirviendo a otros dioses, así lo están haciendo contigo también.
................................................................................
1 Samuel 8:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Sie tun dir, wie sie immer getan haben von dem Tage an, da ich sie aus Ägypten führte, bis auf diesen Tag, und sie mich verlassen und andern Göttern gedient haben.
................................................................................
1 Samuel 8:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils agissent à ton égard comme ils ont toujours agi depuis que je les ai fait monter d'Egypte jusqu'à ce jour; ils m'ont abandonné, pour servir d'autres dieux.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
自 从 我 领 他 们 出 埃 及 到 如 今 , 他 们 常 常 离 弃 我 , 事 奉 别   神 。 现 在 他 们 向 你 所 行 的 , 是 照 他 们 素 来 所 行 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, with which they have forsaken me, and served other gods, so do they also to you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
As they have done from the first, from the day when I took them out of Egypt till this day, turning away from me and worshipping other gods, so now they are acting in the same way to you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
According to all their works, they have done from the day that I brought them out of Egypt until this day: as they have forsaken me, and served strange gods, so do they also unto thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
According to all the deeds that they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me and served other gods, so do they also unto thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They're doing just what they've done since I took them out of Egypt-leaving me and serving other gods.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
According to all the works which they have done since the day that I brought them out of Egypt even to this day, by which they have forsaken me, and served other gods, so do they also to thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also to you.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
According to all the works that they have done from the day of My bringing them up out of Egypt, even unto this day, when they forsake Me, and serve other gods -- so they are doing also to thee.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
自 從 我 領 他 們 出 埃 及 到 如 今 , 他 們 常 常 離 棄 我 , 事 奉 別   神 。 現 在 他 們 向 你 所 行 的 , 是 照 他 們 素 來 所 行 的 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 8:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
自從我把他們從埃及領上來的那天起,直到現在,他們怎樣離開我,事奉別的神,他們對我所行的一切,也照樣對你行。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 8:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
自从我把他们从埃及领上来的那天起,直到现在,他们怎样离开我,事奉别的神,他们对我所行的一切,也照样对你行。
................................................................................
1 Samuel 8:8 French: Darby
................................................................................
Selon toutes les actions qu'ils ont commises, depuis le jour où je les ai fait monter d'Égypte, jusqu'à ce jour, en ce qu'ils m'ont abandonné et ont servi d'autres dieux: ainsi ils font aussi à ton égard.
................................................................................
1 Samuel 8:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Selon toutes les actions qu'ils ont faites depuis le jour que je les ai fait monter hors d'Egypte jusques à ce jour, et qu'ils m'ont abandonné, et ont servi d'autres dieux; ainsi en font-ils aussi à ton égard.
................................................................................
1 Samuel 8:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Conformément à toutes les actions qu'ils ont faites, depuis le jour où je les ai fait monter hors d'Égypte jusqu'à ce jour, et de même qu'ils m'ont abandonné et ont servi d'autres dieux, ils agissent aussi de même à ton égard.
................................................................................
1 Samuel 8:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie tun dir, wie sie immer getan haben von dem Tage an, da ich sie aus Ägypten führete; bis auf diesen Tag, und haben mich verlassen und andern Göttern gedienet.
................................................................................
1 Samuel 8:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Nach allen den Taten, die sie getan von dem Tage an, da ich sie aus Ägypten heraufgeführt habe, bis auf diesen Tag, indem sie mich verlassen und anderen Göttern gedient haben, also tun sie auch dir.
1 i Samuelit 8:8 Albanian
................................................................................
Sillen me ty, ashty siç kanë bërë gjithnjë nga dita që i nxora nga Egjipti e deri më sot: më kanë braktisur për t'u shërbyer perëndive të tjera.
................................................................................
1 Царе 8:8 Bulgarian
................................................................................
Според всичките дела, които те са вършили от деня, когато съм ги извел от Египет дори до тоя ден, като са Ме оставяли и са служили на други богове, така правят и на тебе.
................................................................................
1 Samuel 8:8 Croatian Bible
................................................................................
Sve što su činili meni od onoga dana kad sam ih izveo iz Egipta pa do današnjega dana - ostavili su mene i služili tuđim bogovima - tako oni čine i tebi.
................................................................................
První Samuelova 8:8 Czech BKR
................................................................................
Podlé všech skutků těch, kteréž činili od onoho dne, v němž jsem je vyvedl z Egypta až do tohoto dne, kdyžto opustili mne, a sloužili bohům cizím, takť oni činí i tobě.
................................................................................
1 Samuel 8:8 Danish
................................................................................
Ganske som de har handlet imod mig, lige siden jeg førte dem ud af Ægypten og indtil denne Dag, idet de forlod mig og dyrkede andre Guder, således handler de også imod dig.
................................................................................
1 Samuël 8:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Naar de werken, die zij gedaan hebben, van dien dag af, toen Ik hen uit Egypte geleid heb, tot op dezen dag toe, en hebben Mij verlaten en andere goden gediend; alzo doen zij u ook.
................................................................................
1 Sámuel 8:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mindama cselekedetek szerint, a melyeket véghez vittek attól a naptól kezdve, a melyen kihoztam õket Égyiptomból, egészen a mai napig (hogy elhagytak engem, és idegen isteneknek szolgáltak): veled is a szerint cselekesznek.
................................................................................
Samuel 1 8:8 Esperanto
................................................................................
Simile al cxiuj agoj, kiujn ili faris de la tempo, kiam Mi elkondukis ilin el Egiptujo, gxis nun, kaj kiel ili forlasis Min kaj servis al aliaj dioj, tiel ili agas ankaux kun vi.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 8:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niinkuin he aina tehneet ovat siitä päivästä kuin minä heidät vein Egyptistä tähän päivään asti, ja ovat minun hyljänneet ja palvelleet vieraita jumalia: niin tekevät he myös sinulle.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 8:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niinkuin he aina siitä päivästä, jona minä johdatin heidät tänne Egyptistä, tähän päivään asti ovat tehneet, kun ovat hyljänneet minut ja palvelleet muita jumalia, aivan niin he tekevät nyt sinullekin.
................................................................................
1 Samuel 8:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
κατα παντα τα ποιηματα α εποιησαν μοι αφ' ης ημερας ανηγαγον αυτους εξ αιγυπτου εως της ημερας ταυτης και εγκατελιπον με και εδουλευον θεοις ετεροις ουτως αυτοι ποιουσιν και σοι
................................................................................
1 Samuel 8:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kata panta ta poiēmata a epoiēsan moi aph' ēs ēmeras anēgagon autous eξ aiguptou eōs tēs ēmeras tautēs kai egkatelipon me kai edouleuon theois eterois outōs autoi poiousin kai soi
................................................................................
kata panta ta poiEmata a epoiEsan moi aph' Es Emeras anEgagon autous eξ aiguptou eOs tEs Emeras tautEs kai egkatelipon me kai edouleuon theois eterois outOs autoi poiousin kai soi

................................................................................
1 Samyèl 8:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Depi lè mwen te fè yo soti kite peyi Lejip la, se sa ase y'ap fè m'. Y'ap vire do ban mwen, y'ap sèvi lòt bondye. Se menm bagay la y'ap fè ou jòdi a tou.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 8:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حسب كل اعمالهم التي عملوا من يوم اصعدتهم من مصر الى هذا اليوم وتركوني وعبدوا آلهة اخرى هكذا هم عاملون بك ايضا.
................................................................................
שמואל א 8:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ככל־המעשים אשר־עשו מיום העלתי אתם ממצרים ועד־היום הזה ויעזבני ויעבדו אלהים אחרים כן המה עשים גם־לך׃
................................................................................
שמואל א 8:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
כְּכָֽל־הַמַּעֲשִׂ֣ים אֲשֶׁר־עָשׂ֗וּ מִיֹּום֩ הַעֲלֹתִ֨י אֹתָ֤ם מִמִּצְרַ֙יִם֙ וְעַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה וַיַּ֣עַזְבֻ֔נִי וַיַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים כֵּ֛ן הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים גַּם־לָֽךְ׃
................................................................................
שמואל א 8:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ככל־המעשים אשר־עשו מיום העלתי אתם ממצרים ועד־היום הזה ויעזבני ויעבדו אלהים אחרים כן המה עשים גם־לך׃
................................................................................
שמואל א 8:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
כְּכָל־הַמַּעֲשִׂים אֲשֶׁר־עָשׂוּ מִיֹּום הַעֲלֹתִי אֹתָם מִמִּצְרַיִם וְעַד־הַיֹּום הַזֶּה וַיַּעַזְבֻנִי וַיַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים כֵּן הֵמָּה עֹשִׂים גַּם־לָךְ׃
................................................................................
שמואל א 8:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח ככל המעשים אשר עשו מיום העלתי אותם ממצרים ועד היום הזה ויעזבני ויעבדו אלהים אחרים--כן המה עשים גם לך
................................................................................
שמואל א 8:8 Hebrew Bible
................................................................................
ככל המעשים אשר עשו מיום העלתי אתם ממצרים ועד היום הזה ויעזבני ויעבדו אלהים אחרים כן המה עשים גם לך׃
1 Samuele 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Agiscono con te come hanno sempre agito dal giorno che li feci salire dall’Egitto a oggi: m’hanno abbandonato per servire altri dèi.
................................................................................
1 SAMUEL 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Seperti segala perbuatan mereka itu dari pada hari Aku menghantar akan mereka itu keluar dari Mesir datang kepada hari ini, yaitu ditinggalkannya akan Daku dan diturutnya akan berhala, demikianpun perbuatan mereka itu akan dikau.
................................................................................
사무엘상 8:8 Korean
................................................................................
내가 그들을 애굽에서 인도하여낸 날부터 오늘날까지 그들이 모든 행사로 나를 버리고 다른 신들을 섬김같이 네게도 그리하는도다
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 8:8 Lithuanian
................................................................................
Taip jie elgėsi nuo tos dienos, kai juos išvedžiau iš Egipto, iki šios dienos. Jie palikdavo mane ir tarnaudavo kitiems dievams. Dabar jie ir tau daro tą patį.
................................................................................
1 Samuel 8:8 Maori
................................................................................
E rite ana ki nga mea katoa i mea ai ratou, o te ra iho ano i kawea mai ai ratou e ahau i Ihipa a tae noa ki tenei ra; i whakarere hoki ratou i ahau, i mahi atu ki nga atua ke: ko ta ratou mahi hoki tena ki a koe.
................................................................................
1 Samuels 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Som de alltid har gjort fra den dag jeg førte dem op fra Egypten, til den dag idag, idet de forlot mig og tjente andre guder, således gjør de nu også mot dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A według wszystkich spraw, które czynili od onego dnia, któregom je wywiódł z Egiptu, aż do dnia tego, gdy mię opuścili i służyli bogom obcym, tak też czynią i tobie.
................................................................................
1 Samuel 8:8 Portugese Bible
................................................................................
Conforme todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até o dia de hoje, deixando-me a mim e servindo a outros deuses, assim também fazem a ti.   
................................................................................
1 Samuel 8:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei se poartă cu tine cum s'au purtat totdeauna, decînd i-am scos din Egipt pînă în ziua de astăzi; M'au părăsit şi au slujit altor dumnezei.
................................................................................
1-я Царств 8:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
как они поступали с того дня, в который Я вывел их из Египта, и до сего дня, оставляли Меня и служили иным богам, так поступают они с тобою;
................................................................................
1-я Царств 8:8 Russian koi8r
................................................................................
как они поступали с того дня, в который Я вывел их из Египта, и до сего дня, оставляли Меня и служили иным богам, так поступают они с тобою;[]
................................................................................
1 Samuel 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Así como todas las obras que han hecho desde el día en que los saqué de Egipto hasta hoy, abandonándome y sirviendo a otros dioses, así lo están haciendo contigo también.
................................................................................
1 Samuel 8:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Conforme á todas las obras que han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, que me han dejado y han servido á dioses ajenos, así hacen también contigo.
................................................................................
1 Samuel 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Conforme a todas las obras que han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, que me han dejado y han servido a dioses ajenos, así hacen también contigo.
................................................................................
1 Samuel 8:8 Spanish: Modern
................................................................................
De la misma manera que han hecho conmigo desde el día en que los saqué de Egipto hasta el día de hoy, abandonándome y sirviendo a otros dioses, así hacen contigo también.
................................................................................
1 Samuelsboken 8:8 Swedish (1917)
................................................................................
Såsom de alltid hava gjort, från den dag då jag förde dem upp ur Egypten ända till denna dag, i det att de hava övergivit mig och tjänat andra gudar, så göra de nu ock mot dig.
................................................................................
1 Samuel 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ayon sa lahat na gawa na kanilang ginawa mula nang araw na iahon ko sila mula sa Egipto hanggang sa araw na ito, sa kanilang pagiiwan sa akin, at paglilingkod sa ibang mga dios ay gayon ang ginagawa nila sa iyo.
................................................................................
1 Samuel 8:8 Turkish
................................................................................
Onları Mısırdan çıkardığım günden bu yana bütün yaptıklarının aynısını sana da yapıyorlar. Beni bırakıp başka ilahlara kulluk ettiler.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 8:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó đối ở cùng ngươi y như chúng nó đã thường làm từ khi ta đem chúng nó ra khỏi xứ Ê-díp-tô cho đến ngày nay: chúng nó đã lìa bỏ ta đặng hầu việc các thần khác.
................................................................................
1 Samuele 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Secondo tutte le opere che hanno fatte dal dì che io li trassi fuori di Egitto, fino ad oggi, per le quali mi hanno abbandonato, e hanno servito ad altri dii; così fanno ancora a te.
................................................................................
1 SAMUEL 8:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sejak Aku membawa mereka keluar dari Mesir, mereka berpaling daripada-Ku dan menyembah dewa-dewa, dan apa yang sekarang mereka lakukan kepadamu, itulah yang telah mereka lakukan kepada-Ku.
................................................................................
1 SAMUEL 8:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tepat seperti yang dilakukan mereka kepada-Ku sejak hari Aku menuntun mereka keluar dari Mesir sampai hari ini, yakni meninggalkan Daku dan beribadah kepada allah lain, demikianlah juga dilakukan mereka kepadamu.
................................................................................
Acting .......... Deeds .......... Egypt .......... Serve .......... Served .......... Serving .......... Turning .......... Way .......... Wherewith .......... Works .......... Worshipping
................................................................................
Acting .......... Deeds .......... Egypt .......... Serve .......... Served .......... Serving .......... Turning .......... Way .......... Wherewith .......... Works .......... Worshipping
................................................................................
Alphabetical: all .......... also .......... and .......... are .......... As .......... brought .......... day .......... day-in .......... deeds .......... doing .......... done .......... Egypt .......... even .......... forsaken .......... forsaking .......... from .......... gods .......... gods-so .......... have .......... I .......... Like .......... me .......... of .......... other .......... out .......... served .......... serving .......... since .......... so .......... that .......... the .......... them .......... they .......... this .......... to .......... until .......... up .......... which .......... you
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible