1 Samuel 4:13
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road eagerly watching, because his heart was trembling for the ark of God. So the man came to tell it in the city, and all the city cried out.
................................................................................
1 Samuel 4:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦλθεν καὶ ἰδοὺ ηλι ἐκάθητο ἐπὶ τοῦ δίφρου παρὰ τὴν πύλην σκοπεύων τὴν ὁδόν ὅτι ἦν ἡ καρδία αὐτοῦ ἐξεστηκυῖα περὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ θεοῦ καὶ ὁ ἄνθρωπος εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν ἀπαγγεῖλαι καὶ ἀνεβόησεν ἡ πόλις
................................................................................
שמואל א 4:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹוא וְהִנֵּה עֵלִי יֹשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא [כ יַךְ] [ק יַד] דֶּרֶךְ מְצַפֶּה כִּי־הָיָה לִבֹּו חָרֵד עַל אֲרֹון הָאֱלֹהִים וְהָאִישׁ בָּא לְהַגִּיד בָּעִיר וַתִּזְעַק כָּל־הָעִיר׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque ille venisset Heli sedebat super sellam contra viam aspectans erat enim cor eius pavens pro arca Domini vir autem ille postquam ingressus est nuntiavit urbi et ululavit omnis civitas

................................................................................
1 Samuel 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando llegó, he aquí que Elí estaba sentado en su asiento junto al camino esperando ansiosamente, porque su corazón temblaba por causa del arca de Dios. Así pues, el hombre fue a anunciar lo en la ciudad, y toda la ciudad prorrumpió en gritos.
................................................................................
1 Samuel 4:13 German: Luther (1912)
................................................................................
Und siehe, als er hineinkam, saß Eli auf dem Stuhl, daß er den Weg sähe; denn sein Herz war zaghaft über die Lade Gottes. Und da der Mann in die Stadt kam, sagte er's an, und die ganze Stadt schrie.
................................................................................
1 Samuel 4:13 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'il arriva, Eli était dans l'attente, assis sur un siège près du chemin, car son coeur était inquiet pour l'arche de Dieu. A son entrée dans la ville, cet homme donna la nouvelle, et toute la ville poussa des cris.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
到 了 的 时 候 , 以 利 正 在 道 旁 坐 在 自 己 的 位 上 观 望 , 为   神 的 约 柜 心 里 担 忧 。 那 人 进 城 报 信 , 合 城 的 人 就 都 呼 喊 起 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when he came, see, Eli sat on a seat by the wayside watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when he came, lo, Eli was sitting upon his seat by the wayside watching; for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when he came, Eli was seated by the wayside watching: and in his heart was fear for the ark of God. And when the man came into the town and gave the news, there was a great outcry.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when he was come, Heli sat upon a stool over against the way watching. For his heart was fearful for the ark of God. And when the man was come into the city, he told it: and all the city cried out.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when he came, behold, Eli was sitting upon the seat by the way-side watching; for his heart trembled for the ark of God. And the man came to tell it in the city, and all the city cried out.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when he came, lo, Eli sat upon his seat by the way side watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When he arrived, Eli was sitting on a chair beside the road, watching. He was worried about the ark of God. The man went into the city to tell the news. The whole city cried out.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when he came, lo, Eli sat upon a seat by the way-side watching: for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When he came, behold, Eli was sitting on his seat by the road watching; for his heart trembled for the ark of God. When the man came into the city, and told it, all the city cried out.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he cometh in, and lo, Eli is sitting on the throne by the side of the way, watching, for his heart hath been trembling for the ark of God, and the man hath come in to declare it in the city, and all the city crieth out.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
到 了 的 時 候 , 以 利 正 在 道 旁 坐 在 自 己 的 位 上 觀 望 , 為   神 的 約 櫃 心 裡 擔 憂 。 那 人 進 城 報 信 , 合 城 的 人 就 都 呼 喊 起 來 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 4:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他來到的時候,以利正在路旁坐在自己的椅子上觀望,因為他為 神的約櫃擔憂戰慄。那人進城裡報信,全城的人就都喊叫起來。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 4:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他来到的时候,以利正在路旁坐在自己的椅子上观望,因为他为 神的约柜担忧战栗。那人进城里报信,全城的人就都喊叫起来。
................................................................................
1 Samuel 4:13 French: Darby
................................................................................
Et il entra, et voici, Éli était assis sur un siège, aux aguets, à côté du chemin; car son coeur tremblait pour l'arche de Dieu. Et l'homme entra pour annoncer dans la ville ce qui était arrivé; et toute la ville jeta des cris.
................................................................................
1 Samuel 4:13 French: Martin (1744)
................................................................................
Et comme il arrivait, voici, Héli était assis sur un siège à côté du chemin, étant attentif; car son cœur tremblait à cause de l'Arche de Dieu. Cet homme-là donc vint portant les nouvelles dans la ville, et toute la ville se mit à crier.
................................................................................
1 Samuel 4:13 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme il arrivait, voici, Héli était assis sur son siège à côté du chemin, en attente; car son cœur tremblait à cause de l'arche de Dieu. Cet homme entra donc dans la ville pour porter ces nouvelles, et toute la ville se mit à crier.
................................................................................
1 Samuel 4:13 German: Luther (1545)
................................................................................
Und siehe, als er hineinkam, saß Eli auf dem Stuhl, daß er auf den Weg sähe; denn sein Herz war zaghaft über der Lade Gottes. Und da der Mann in die Stadt kam, sagte er's an; und die ganze Stadt schrie.
................................................................................
1 Samuel 4:13 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als er kam, siehe, da saß Eli auf einem Stuhle, spähend an der Seite des Weges; denn sein Herz war bange wegen der Lade Gottes. Und als der Mann kam, um es in der Stadt zu berichten, da schrie die ganze Stadt.
1 i Samuelit 4:13 Albanian
................................................................................
Kur arriti, ja, Eli ishte ulur mbi ndenjësen e tij në anë të rrugës, duke shikuar, sepse zemra e tij dridhej për arkën e Perëndisë. Sapo ai njeri hyri në qytet dhe njoftoi për atë që kishte ndodhur, një britmë u ngrit nga tërë qyteti.
................................................................................
1 Царе 4:13 Bulgarian
................................................................................
И като стигна, ето, Илий седеше на стола си край пътя та пазеше, защото сърцето му трепереше за Божия ковчег. И когато дойде човекът в града та извести това, целият град извика.
................................................................................
1 Samuel 4:13 Croatian Bible
................................................................................
Kad je stigao, Eli je sjedio na svojoj stolici, pokraj vrata, pazeći na cestu, jer mu je srce strepilo za Kovčeg Božji. Taj dakle čovjek dođe da gradu donese glas, i nasta silna vika po svem gradu.
................................................................................
První Samuelova 4:13 Czech BKR
................................................................................
Přišel tedy, a aj, Elí seděl na stolici při cestě, hledě, nebo srdce jeho lekalo se za truhlu Boží; a když všel muž ten, a oznámil v městě, kvílilo všecko město.
................................................................................
1 Samuel 4:13 Danish
................................................................................
Da han kom derhen, se, da sad Eli på sin Stol ved Porten og spejdede hen ad Vejen; thi hans Hjerte var uroligt for Guds Ark. Da Manden så kom ind i Byen og fortalte det, opløftede hele Byen et Skrig,
................................................................................
1 Samuël 4:13 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als hij kwam, ziet, zo zat Eli op een stoel aan de zijde van den weg, uitziende; want zijn hart was sidderende vanwege de ark Gods. Als die man kwam, om zulks te verkondigen in de stad, toen schreeuwde de ganse stad.
................................................................................
1 Sámuel 4:13 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ímé mikor oda ért, Éli az õ székében ült, az útfélen várakozván; mert szíve rettegésben volt az Isten ládája miatt. És [mihelyt] odaért az ember, hogy hírt mondjon a városban, jajveszékelt az egész város.
................................................................................
Samuel 1 4:13 Esperanto
................................................................................
Kiam li venis, Eli sidis sur segxo, rigardante sur la vojon, cxar lia koro tremis pri la kesto de Dio. Kaj tiu homo venis, por sciigi en la urbo, kaj ekkriis la tuta urbo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 4:13 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja katso, kuin hän sinne tuli, istui Eli istuimella, tielle katselemaan; sillä hänen sydämensä oli peljästyksissä Jumalan arkin tähden. Ja kuin mies tuli kaupunkiin, ilmoitti hän sen, ja koko kaupunki parkui.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 4:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun hän tuli sinne, istui Eeli istuimellaan tien vieressä tähystellen, sillä hänen sydämensä oli levoton Jumalan arkin tähden. Ja kun mies tuli ja kertoi kaupungissa tapahtumasta, puhkesi koko kaupunki valittamaan.
................................................................................
1 Samuel 4:13 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηλθεν και ιδου ηλι εκαθητο επι του διφρου παρα την πυλην σκοπευων την οδον οτι ην η καρδια αυτου εξεστηκυια περι της κιβωτου του θεου και ο ανθρωπος εισηλθεν εις την πολιν απαγγειλαι και ανεβοησεν η πολις
................................................................................
1 Samuel 4:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēlthen kai idou ēli ekathēto epi tou diphrou para tēn pulēn skopeuōn tēn odon oti ēn ē kardia autou eξestēkuia peri tēs kibōtou tou theou kai o anthrōpos eisēlthen eis tēn polin apaggeilai kai aneboēsen ē polis
................................................................................
kai Elthen kai idou Eli ekathEto epi tou diphrou para tEn pulEn skopeuOn tEn odon oti En E kardia autou eξestEkuia peri tEs kibOtou tou theou kai o anthrOpos eisElthen eis tEn polin apaggeilai kai aneboEsen E polis

................................................................................
1 Samyèl 4:13 Haitian Creole Bible
................................................................................
Eli menm te chita sou chèz li a bò wout la ap veye paske kè l' pa t' poze pou Bwat Kontra Bondye a. Nonm lan lage nouvèl la nan tout lavil la. Tout moun t'ap pouse rèl tèlman yo te pè.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما جاء فاذا عالي جالس على كرسي بجانب الطريق يراقب لان قلبه كان مضطربا لاجل تابوت الله. ولما جاء الرجل ليخبر في المدينة صرخت المدينة كلها.
................................................................................
שמואל א 4:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויבוא והנה עלי ישב על־הכסא [כ יך] [ק יד] דרך מצפה כי־היה לבו חרד על ארון האלהים והאיש בא להגיד בעיר ותזעק כל־העיר׃
................................................................................
שמואל א 4:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּבֹ֗וא וְהִנֵּ֣ה עֵ֠לִי יֹשֵׁ֨ב עַֽל־הַכִּסֵּ֜א [יַךְ כ] (יַ֥ד ק) דֶּ֙רֶךְ֙ מְצַפֶּ֔ה כִּֽי־הָיָ֤ה לִבֹּו֙ חָרֵ֔ד עַ֖ל אֲרֹ֣ון הָאֱלֹהִ֑ים וְהָאִ֗ישׁ בָּ֚א לְהַגִּ֣יד בָּעִ֔יר וַתִּזְעַ֖ק כָּל־הָעִֽיר׃
................................................................................
שמואל א 4:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויבוא והנה עלי ישב על־הכסא [יך כ] (יד ק) דרך מצפה כי־היה לבו חרד על ארון האלהים והאיש בא להגיד בעיר ותזעק כל־העיר׃
................................................................................
שמואל א 4:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹוא וְהִנֵּה עֵלִי יֹשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא [יַךְ כ] (יַד ק) דֶּרֶךְ מְצַפֶּה כִּי־הָיָה לִבֹּו חָרֵד עַל אֲרֹון הָאֱלֹהִים וְהָאִישׁ בָּא לְהַגִּיד בָּעִיר וַתִּזְעַק כָּל־הָעִיר׃
................................................................................
שמואל א 4:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יג ויבוא והנה עלי ישב על הכסא יך (יד) דרך מצפה--כי היה לבו חרד על ארון האלהים והאיש בא להגיד בעיר ותזעק כל העיר
................................................................................
שמואל א 4:13 Hebrew Bible
................................................................................
ויבוא והנה עלי ישב על הכסא יך דרך מצפה כי היה לבו חרד על ארון האלהים והאיש בא להגיד בעיר ותזעק כל העיר׃
1 Samuele 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Al suo arrivo, ecco che Eli stava sull’orlo della strada, seduto sul suo seggio, aspettando ansiosamente, perché gli tremava il cuore per l’arca di Dio. E come quell’uomo entrò nella città portando la nuova, un grido si levò da tutta la città.
................................................................................
1 SAMUEL 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Serta sampailah ia maka adalah Eli duduk pada kursi di sisi jalan sambil meninjau-ninjau, karena berdebarlah hatinya dari sebab tabut Allah. Maka sampailah orang itu hendak membawa kabarnya ke dalam negeri, lalu meraunglah segala orang isi negeri itu.
................................................................................
사무엘상 4:13 Korean
................................................................................
그가 이를 때는 엘리가 길 곁 자기 의자에 앉아 기다리며 그 마음이 여호와의 궤로 인하여 떨릴 즈음이라 그 사람이 성에 들어 오며 고하매 온 성이 부르짖는지라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 4:13 Lithuanian
................................................................................
Jam atvykus į miestą, Elis sėdėjo krasėje šalia kelio ir jo širdis drebėjo dėl Dievo skrynios. Kai vyras atbėgo į miestą ir viską pranešė, visas miestas ėmė raudoti.
................................................................................
1 Samuel 4:13 Maori
................................................................................
A, no tona taenga, na e noho ana a Eri i runga i te nohoanga i te taha o te ara, e tutei atu ana: he pawera hoki no tona ngakau mo te aaka a te Atua. A ka tae taua tangata ki te pa, ka korero, na hamama katoa ana te pa.
................................................................................
1 Samuels 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da han kom frem, da satt Eli på sin stol ved siden av veien og så bortefter, for hans hjerte var fullt av angst for Guds ark. Da nu mannen kom til byen med buskapet, da satte hele byen i et jammerskrik.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy przyszedł, oto, Heli siedział na stołku przy drodze wyglądając, bo się serce jego lękało o skrzynię Bożą; a przyszedłszy on mąż, opowiedzał miastu, i krzyczało wszysytko miasto.
................................................................................
1 Samuel 4:13 Portugese Bible
................................................................................
Ao chegar ele, estava Eli sentado numa cadeira ao pé do caminho vigiando, porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. E quando aquele homem chegou e anunciou isto na cidade, a cidade toda prorrompeu em lamentações.   
................................................................................
1 Samuel 4:13 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a ajuns, Eli, aştepta, stînd pe un scaun lîngă drum, căci inima îi era neliniştită pentru chivotul lui Dumnezeu. La intrarea lui în cetate, omul acesta a dat de veste, şi toată cetatea a strigat.
................................................................................
1-я Царств 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда пришел он, Илий сидел на седалище при дороге у ворот и смотрел, ибо сердце его трепетало за ковчег Божий. И когда человек тот пришел и объявил в городе, то громко восстенал весь город.
................................................................................
1-я Царств 4:13 Russian koi8r
................................................................................
Когда пришел он, Илий сидел на седалище при дороге у ворот и смотрел, ибо сердце его трепетало за ковчег Божий. И когда человек тот пришел и объявил в городе, то громко восстенал весь город.[]
................................................................................
1 Samuel 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando llegó, Elí estaba sentado en su asiento junto al camino esperando ansiosamente, porque su corazón temblaba por causa del arca de Dios. Así pues, el hombre fue a anunciarlo en la ciudad, y toda la ciudad prorrumpió en gritos.
................................................................................
1 Samuel 4:13 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cuando llegó, he aquí Eli que estaba sentado en una silla atalayando junto al camino; porque su corazón estaba temblando por causa del arca de Dios. Llegado pues aquel hombre á la ciudad, y dadas las nuevas, toda la ciudad gritó.
................................................................................
1 Samuel 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y cuando llegó, he aquí Elí que estaba sentado sobre una silla atalayando junto al camino; porque su corazón estaba temblando por causa del arca de Dios. Y cuando aquel hombre llegó a la ciudad, a dar las nuevas, toda la ciudad gritó.
................................................................................
1 Samuel 4:13 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando llegó, he aquí que Elí estaba sentado en un banco vigilando junto al camino, porque su corazón temblaba a causa del arca de Dios. Cuando aquel hombre llegó a la ciudad y dio la noticia, toda la ciudad prorrumpió en griterío.
................................................................................
1 Samuelsboken 4:13 Swedish (1917)
................................................................................
Och en benjaminit sprang från slagfältet och kom till Silo samma dag, med sönderrivna kläder och med jord på sitt huvud.
................................................................................
1 Samuel 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang siya'y dumating, narito, si Eli ay nakaupo sa kaniyang upuan sa tabi ng daan na nagbabantay; sapagka't ang kaniyang puso'y nanginginig dahil sa kaban ng Dios. At nang ang tao ay pumasok sa bayan, at saysayin ang mga balita, ang buong bayan ay humiyaw.
................................................................................
1 Samuel 4:13 Turkish
................................................................................
Adam Şiloya vardığında, Tanrının Sandığı için yüreği titreyen Eli, yol kenarında bir sandalyeye oturmuş, kaygıyla bekliyordu. Adam kente girip olup bitenleri anlatınca, kenttekilerin tümü haykırdı.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 4:13 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi người ấy đến, Hê-li đương ngồi trên ghế mình tại bên mé đường, trông đợi cách áy náy; vì lòng Hê-li run sợ về hòm của Ðức Chúa trời. Người ấy vào thành báo tin đó, cả thành bèn kêu la lên.
................................................................................
1 Samuele 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E, come egli giunse, ecco, Eli sedeva in sul seggio, allato alla strada, e stava a riguardare; perciocchè il cuor gli tremava per cagion dell’Arca di Dio. Quell’uomo adunque entrò nella città, portando le novelle, e tutta la città fece un gran grido.
................................................................................
1 SAMUEL 4:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Eli, yang sangat cemas memikirkan keselamatan Peti Perjanjian TUHAN, sedang duduk di kursi di tepi jalan, sambil termenung. Ketika orang itu mengabarkan berita kekalahan Israel, seluruh penduduk kota meratap dengan nyaring.
................................................................................
1 SAMUEL 4:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika ia sampai, Eli sedang duduk di kursi di tepi jalan menunggu-nunggu, sebab hatinya berdebar-debar karena tabut Allah itu. Ketika orang itu masuk ke kota dan menceritakan kabar itu, berteriaklah seluruh kota itu.
................................................................................
Ark .......... Arrived .......... Chair .......... City .......... Cried .......... Cry .......... Eagerly .......... Eli .......... Entered .......... Heart .......... News .......... Outcry .......... Road .......... Sat .......... Seat .......... Seated .......... Side .......... Sitting .......... Trembled .......... Trembling .......... Watching .......... Wayside .......... Way-Side .......... Whole
................................................................................
Ark .......... Arrived .......... Chair .......... City .......... Cried .......... Cry .......... Eagerly .......... Eli .......... Entered .......... Heart .......... News .......... Outcry .......... Road .......... Sat .......... Seat .......... Seated .......... Side .......... Sitting .......... Trembled .......... Trembling .......... Watching .......... Wayside .......... Way-Side .......... Whole
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... and .......... ark .......... arrived .......... because .......... behold .......... by .......... came .......... chair .......... city .......... cried .......... cry .......... eagerly .......... Eli .......... entered .......... feared .......... for .......... God .......... had .......... happened .......... he .......... heart .......... his .......... in .......... it .......... man .......... of .......... on .......... out .......... road .......... seat .......... sent .......... side .......... sitting .......... So .......... tell .......... the .......... there .......... to .......... told .......... town .......... trembling .......... up .......... was .......... watching .......... what .......... When .......... whole
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible