1 Samuel 4:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now a man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day with his clothes torn and dust on his head.
................................................................................
1 Samuel 4:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔδραμεν ἀνὴρ ιεμιναῖος ἐκ τῆς παρατάξεως καὶ ἦλθεν εἰς σηλωμ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ διερρηγότα καὶ γῆ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ
................................................................................
שמואל א 4:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּרָץ אִישׁ־בִּנְיָמִן מֵהַמַּעֲרָכָה וַיָּבֹא שִׁלֹה בַּיֹּום הַהוּא וּמַדָּיו קְרֻעִים וַאֲדָמָה עַל־רֹאשֹׁו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
currens autem vir de Beniamin ex acie venit in Silo in die illo scissa veste et conspersus pulvere caput

................................................................................
1 Samuel 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y un hombre de Benjamín corrió del campo de batalla, y llegó aquel mismo día a Silo, con sus vestidos rotos y polvo sobre su cabeza.
................................................................................
1 Samuel 4:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Da lief einer von Benjamin aus dem Heer und kam gen Silo desselben Tages und hatte seine Kleider zerrissen und hatte Erde auf sein Haupt gestreut.
................................................................................
1 Samuel 4:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
当 日 , 有 一 个 便 雅 悯 人 从 阵 上 逃 跑 , 衣 服 撕 裂 , 头 蒙 灰 尘 , 来 到 示 罗 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth on his head.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent, and with earth upon his head.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And a man of Benjamin went running from the fight and came to Shiloh the same day with his clothing out of order and earth on his head.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Silo the same day, with his clothes rent, and his head strewed with dust.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And there ran a man of Benjamin out of the battle, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent and with earth upon his head.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
A man from the tribe of Benjamin ran from the front line of the battle. He went to Shiloh that day with his clothes torn and dirt on his head.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
There ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes torn, and with earth on his head.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And a man of Benjamin runneth out of the ranks, and cometh into Shiloh, on that day, and his long robes are rent, and earth on his head;
................................................................................
撒 母 耳 記 上 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
當 日 , 有 一 個 便 雅 憫 人 從 陣 上 逃 跑 , 衣 服 撕 裂 , 頭 蒙 灰 塵 , 來 到 示 羅 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 4:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
以利逝世有一個便雅憫人跑離戰場,衣服撕裂,頭蒙塵土,當天來到示羅。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 4:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
以利逝世有一个便雅悯人跑离战场,衣服撕裂,头蒙尘土,当天来到示罗。
................................................................................
1 Samuel 4:12 French: Darby
................................................................................
Et un homme de Benjamin courut de la bataille, et vint à Silo ce même jour, ayant ses vêtements déchirés, et de la terre sur sa tête.
................................................................................
1 Samuel 4:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Or un homme de Benjamin s'enfuit de la bataille, et arriva à Silo ce même jour-là, ayant ses vêtements déchirés, et de la terre sur sa tête.
................................................................................
1 Samuel 4:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, un homme de Benjamin s'enfuit de la bataille, et arriva à Silo ce jour-là, les vêtements déchirés, et de la poussière sur la tête;
................................................................................
1 Samuel 4:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Da lief einer von Benjamin aus dem Heer und kam gen Silo desselben Tages; und hatte seine Kleider zerrissen und hatte Erde auf sein Haupt gestreuet.
................................................................................
1 Samuel 4:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es lief ein Mann von Benjamin aus der Schlachtordnung und kam nach Silo an selbigem Tage, seine Kleider waren zerrissen, und Erde war auf seinem Haupte.
1 i Samuelit 4:12 Albanian
................................................................................
Një njeri i Beniaminit vrapoi nga fusha e betejës dhe arriti po atë ditë në Shiloh, me rroba të grisura dhe kokën të mbuluar me dhe.
................................................................................
1 Царе 4:12 Bulgarian
................................................................................
Тогава един човек от Вениамина се завтече от битката, та отиде в Сило, в същия ден, с раздрани дрехи и с пръст на главата си.
................................................................................
1 Samuel 4:12 Croatian Bible
................................................................................
Jedan Benjaminovac otrča iz bojnih redova i stiže u Šilo još istoga dana, razderanih haljina i glave posute prašinom.
................................................................................
První Samuelova 4:12 Czech BKR
................................................................................
Běže pak jeden Beniaminský z bitvy, přišel do Sílo téhož dne, maje roucho roztržené a hlavu prstí posypanou.
................................................................................
1 Samuel 4:12 Danish
................................................................................
En Benjaminit løb bort fra Slaget og nåede samme Dag til Silo med sønderrevne Klæder og Jord på sit Hoved.
................................................................................
1 Samuël 4:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen liep er een Benjaminiet uit de slagorden, en kwam te Silo denzelfden dag; en zijn klederen waren gescheurd, en er was aarde op zijn hoofd.
................................................................................
1 Sámuel 4:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor elszalada a harczból egy ember a Benjámin [nemzetségébõl,] és Silóba ment azon a napon, ruháit megszaggatván és port [hintvén] a fejére.
................................................................................
Samuel 1 4:12 Esperanto
................................................................................
Unu Benjamenido kuris el la militistaro kaj venis en SXilon en la sama tago, kaj liaj vestoj estis dissxiritaj, kaj tero estis sur lia kapo.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 4:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Silloin juoksi sotajoukosta yksi BenJaminilainen ja tuli sinä päivänä Siloon; ja hän oli reväissyt vaatteensa ja viskonut multaa päänsä päälle.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 4:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eräs benjaminilainen mies juoksi sotarinnasta ja tuli samana päivänä Siiloon, takki reväistynä ja multaa pään päällä.
................................................................................
1 Samuel 4:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εδραμεν ανηρ ιεμιναιος εκ της παραταξεως και ηλθεν εις σηλωμ εν τη ημερα εκεινη και τα ιματια αυτου διερρηγοτα και γη επι της κεφαλης αυτου
................................................................................
1 Samuel 4:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai edramen anēr ieminaios ek tēs parataξeōs kai ēlthen eis sēlōm en tē ēmera ekeinē kai ta imatia autou dierrēgota kai gē epi tēs kephalēs autou
................................................................................
kai edramen anEr ieminaios ek tEs parataξeOs kai Elthen eis sElOm en tE Emera ekeinE kai ta imatia autou dierrEgota kai gE epi tEs kephalEs autou

................................................................................
1 Samyèl 4:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon nonm nan branch fanmi Benjamen an te pran kouri depi kote yo t'ap goumen an jouk lavil Silo. Li rive menm jou a. Li te chire rad sou li, li te mete pousyè sou tèt li pou fè wè jan li te nan lapenn.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فركض رجل من بنيامين من الصف وجاء الى شيلوه في ذلك اليوم وثيابه ممزقة وتراب على راسه.
................................................................................
שמואל א 4:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וירץ איש־בנימן מהמערכה ויבא שלה ביום ההוא ומדיו קרעים ואדמה על־ראשו׃
................................................................................
שמואל א 4:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּ֤רָץ אִישׁ־בִּנְיָמִן֙ מֵהַמַּ֣עֲרָכָ֔ה וַיָּבֹ֥א שִׁלֹ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וּמַדָּ֣יו קְרֻעִ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עַל־רֹאשֹֽׁו׃
................................................................................
שמואל א 4:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וירץ איש־בנימן מהמערכה ויבא שלה ביום ההוא ומדיו קרעים ואדמה על־ראשו׃
................................................................................
שמואל א 4:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּרָץ אִישׁ־בִּנְיָמִן מֵהַמַּעֲרָכָה וַיָּבֹא שִׁלֹה בַּיֹּום הַהוּא וּמַדָּיו קְרֻעִים וַאֲדָמָה עַל־רֹאשֹׁו׃
................................................................................
שמואל א 4:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב וירץ איש בנימן מהמערכה ויבא שלה ביום ההוא ומדיו קרעים ואדמה על ראשו
................................................................................
שמואל א 4:12 Hebrew Bible
................................................................................
וירץ איש בנימן מהמערכה ויבא שלה ביום ההוא ומדיו קרעים ואדמה על ראשו׃
1 Samuele 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Un uomo di Beniamino, fuggito dal campo di battaglia, giunse correndo a Sciloh quel medesimo giorno, con le vesti stracciate e la testa coperta di terra.
................................................................................
1 SAMUEL 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dari medan peperangan itu larilah seorang orang Benyamin, lalu sampailah ia ke Silo pada hari itu juga, pakaiannya terkoyak-koyak dan abupun adalah pada kepalanya.
................................................................................
사무엘상 4:12 Korean
................................................................................
당일에 어떤 베냐민 사람이 진에서 달려나와 그 옷을 찢고 그 머리에 티끌을 무릅쓰고 실로에 이르니라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 4:12 Lithuanian
................................................................................
Vienas benjaminas, pabėgęs iš mūšio lauko, tą pačią dieną atvyko į Šiloją su perplėštais drabužiais ir žemėm apibarstyta galva.
................................................................................
1 Samuel 4:12 Maori
................................................................................
Na ka rere tetahi tangata o Pineamine i te ope, tae tonu atu ki Hiro i taua ra ano, he mea haehae ona kakahu, he oneone hoki i runga i tona matenga.
................................................................................
1 Samuels 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da løp en mann av Benjamin fra slagmarken og kom samme dag til Silo med sønderrevne klær og med jord på sitt hode.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I bieżał niektóry z synów Benjaminowych z bitwy, a przyszedł do Sylo tegoż dnia, mając szaty rozdarte, a proch na głowie swojej.
................................................................................
1 Samuel 4:12 Portugese Bible
................................................................................
Então um homem de Benjamim, correndo do campo de batalha chegou no mesmo dia a Siló, com as vestes rasgadas e terra sobre a cabeça.   
................................................................................
1 Samuel 4:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Un om din Beniamin a alergat din tabăra de bătaie şi a venit la Silo în aceaş zi cu hainele sfîşiate, şi cu capul acoperit cu ţărînă.
................................................................................
1-я Царств 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И побежал один Вениамитянин с места сражения и пришел в Силом втот же день; одежда на нем была разодрана и прах на голове его.
................................................................................
1-я Царств 4:12 Russian koi8r
................................................................................
И побежал один Вениамитянин с места сражения и пришел в Силом в тот же день; одежда на нем была разодрана и прах на голове его.[]
................................................................................
1 Samuel 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y un hombre de Benjamín corrió del campo de batalla, y llegó aquel mismo día a Silo, con sus vestidos rotos y polvo sobre su cabeza.
................................................................................
1 Samuel 4:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y corriendo de la batalla un hombre de Benjamín, vino aquel día á Silo, rotos sus vestidos y tierra sobre su cabeza:
................................................................................
1 Samuel 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y corriendo de la batalla un varón de Benjamín, vino aquel día a Silo, rotos sus vestidos y tierra sobre su cabeza;
................................................................................
1 Samuel 4:12 Spanish: Modern
................................................................................
Aquel mismo día, cierto hombre de Benjamín corrió desde el campo de batalla hasta Silo, con la ropa rasgada y tierra sobre su cabeza.
................................................................................
1 Samuelsboken 4:12 Swedish (1917)
................................................................................
Därtill blev Guds ark tagen, och Elis båda söner, Hofni och Pinehas, blevo dödade.
................................................................................
1 Samuel 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At tumakbo ang isang lalake ng Benjamin na mula sa hukbo, at naparoon sa Silo nang araw ding yaon, na may barong hapak at may lupa sa kaniyang ulo.
................................................................................
1 Samuel 4:12 Turkish
................................................................................
Benyaminli bir adam savaş alanından koşarak aynı gün Şiloya ulaştı. Giysileri yırtılmış, başı toz toprak içindeydi.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 4:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Một người Bên-gia-min chạy trốn khỏi giặc, đến tại Si-lô nội ngày đó, quần áo rách ra, đầu đóng bụi cát.
................................................................................
1 Samuele 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E un uomo di Beniamino se ne corse dal campo, e giunse in Silo quello stesso giorno, co’ vestimenti stracciati, e con della terra in sul capo.
................................................................................
1 SAMUEL 4:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seorang dari suku Benyamin lari dari medan pertempuran ke Silo, dan sampai di situ pada hari itu juga. Sebagai tanda dukacita, telah dikoyak-koyaknya pakaiannya dan ditaruhnya tanah di kepalanya.
................................................................................
1 SAMUEL 4:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seorang dari suku Benyamin lari dari barisan pertempuran dan pada hari itu juga ia sampai ke Silo dengan pakaian terkoyak-koyak dan dengan tanah di kepalanya.
................................................................................
Army .......... Battle .......... Benjamin .......... Benjamite .......... Clothes .......... Clothing .......... Dust .......... Earth .......... Head .......... Line .......... Order .......... Ran .......... Ranks .......... Rent .......... Robes .......... Runneth .......... Running .......... Shiloh .......... Torn
................................................................................
Army .......... Battle .......... Benjamin .......... Benjamite .......... Clothes .......... Clothing .......... Dust .......... Earth .......... Head .......... Line .......... Order .......... Ran .......... Ranks .......... Rent .......... Robes .......... Runneth .......... Running .......... Shiloh .......... Torn
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... battle .......... Benjamin .......... Benjamite .......... came .......... clothes .......... day .......... dust .......... from .......... head .......... his .......... line .......... man .......... Now .......... of .......... on .......... ran .......... same .......... Shiloh .......... That .......... the .......... to .......... torn .......... went .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible