
<< 1 Samuel 30:23 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Then David said, "You must not do so, my brothers, with what the LORD has given us, who has kept us and delivered into our hand the band that came against us. ....................................................... 1 Samuel 30:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ εἶπεν δαυιδ οὐ ποιήσετε οὕτως μετὰ τὸ παραδοῦναι τὸν κύριον ἡμῖν καὶ φυλάξαι ἡμᾶς καὶ παρέδωκεν κύριος τὸν γεδδουρ τὸν ἐπερχόμενον ἐφ' ἡμᾶς εἰς χεῖρας ἡμῶν ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... dixit autem David non sic facietis fratres mei de his quae tradidit Dominus nobis et custodivit nos et dedit latrunculos qui eruperant adversum nos in manu nostra ....................................................... 1 Samuel 30:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Pero David dijo: No debéis hacer así, hermanos míos, con lo que nos ha dado el SEÑOR, quien nos ha guardado y ha entregado en nuestra mano la banda que vino contra nosotros. ....................................................... 1 Samuel 30:23 German: Luther (1912) ....................................................... Da sprach David: Ihr sollt nicht so tun, Brüder, mit dem, was uns der HERR gegeben hat, und hat uns behütet und diese Kriegsleute, die wider uns gekommen waren, in unsere Hände gegeben. ....................................................... 1 Samuel 30:23 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Mais David dit: N'agissez pas ainsi, mes frères, au sujet de ce que l'Eternel nous a donné; car il nous a gardés, et il a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous. ....................................................... 撒 母 耳 記 上 30:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 大 卫 说 : 弟 兄 们 , 耶 和 华 所 赐 给 我 们 的 , 不 可 不 分 给 他 们 ; 因 为 他 保 佑 我 们 , 将 那 攻 击 我 们 的 敌 军 交 在 我 们 手 里 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. ....................................................... American King James Version ....................................................... Then said David, You shall not do so, my brothers, with that which the LORD has given us, who has preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given unto us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Then David said, You are not to do this, my brothers, after what the Lord has given us, who has kept us safe and given up the band which came against us into our hands. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... But David said: You shall not do so, my brethren, with these things, which the Lord hath given us, who hath kept us, and hath delivered the robbers that invaded us into our hands. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which Jehovah has given us, who has preserved us, and given the troop that came against us into our hand. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given unto us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... But David said, "My brothers, don't do that with the things which the LORD has given us. He has protected us and handed the troops that attacked us over to us. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. ....................................................... World English Bible ....................................................... Then David said, "You shall not do so, my brothers, with that which Yahweh has given to us, who has preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And David saith, 'Ye do not do so, my brethren, with that which Jehovah hath given to us, and He doth preserve us, and doth give the troop which cometh against us into our hand; ....................................................... 1 i Samuelit 30:23 Albanian ....................................................... Por Davidi tha: "Mos u sillni kështu, o vëllezërit e mi, me atë që Zoti na ka dhënë duke na mbrojtur dhe duke vënë në duart tona bandën që kishte ardhur kundër nesh. ....................................................... 1 Царе 30:23 Bulgarian ....................................................... Но Давид каза: Не бива да постъпите така, братя мои, с ония неща, които ни даде Господ, Който ни опази и предаде в ръката ни полка що бе дошъл против нас. ....................................................... 撒 母 耳 記 上 30:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 大 衛 說 : 弟 兄 們 , 耶 和 華 所 賜 給 我 們 的 , 不 可 不 分 給 他 們 ; 因 為 他 保 佑 我 們 , 將 那 攻 擊 我 們 的 敵 軍 交 在 我 們 手 裡 。 ....................................................... 撒 母 耳 記 上 30:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 大衛說:“兄弟們,耶和華賜給我們的,你們不可以這樣作。他保護了我們,又把那些攻擊我們的匪徒交在我們手裡。 ....................................................... 撒 母 耳 記 上 30:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 大卫说:“兄弟们,耶和华赐给我们的,你们不可以这样作。他保护了我们,又把那些攻击我们的匪徒交在我们手里。 ....................................................... 1 Samuel 30:23 Croatian Bible ....................................................... Ali David reče: "Ne činite tako, braćo moja, poslije onoga što nam je dao Jahve: on nas je čuvao i predao nam u ruke razbojničku družbu koja bijaše izišla protiv nas. ....................................................... První Samuelova 30:23 Czech BKR ....................................................... David pak řekl: Nečiňte tak, bratří moji, s tím, což nám dal Hospodin, kterýž nás ostříhal a dal vojsko, jenž vytáhlo proti nám, v ruku naši. ....................................................... 1 Samuel 30:23 Danish ....................................................... David sagde: "Således må I ikke gøre, nu da HERREN har været gavmild imod os og skærmet os og givet Røverskaren, som overfaldt os, i vor Hånd. ....................................................... 1 Samuël 30:23 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Maar David zeide: Alzo zult gij niet doen, mijn broeders, met hetgeen ons de HEERE gegeven heeft, en Hij heeft ons bewaard, en heeft de bende, die tegen ons kwam, in onze hand gegeven. ....................................................... 1 Sámuel 30:23 Hungarian: Karoli ....................................................... Dávid azonban így szóla: Ne cselekedjetek így, atyámfiai, azzal, a mit az Úr adott nékünk; õ oltalmazott minket és adá kezünkbe a sereget, a mely ellenünk jött vala. ....................................................... Samuel 1 30:23 Esperanto ....................................................... Sed David diris:Ne agu tiel, miaj fratoj, kun tio, kion donis al ni la Eternulo, kiu konservis nin, kaj transdonis en niajn manojn la amason, kiu atakis nin. ....................................................... ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 30:23 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Niin sanoi David: ei teidän niin pidä tekemän, minun veljeni, sillä Herra on ne meille antanut, ja on meidät varjellut ja antanut sen sotaväen meidän käsiimme, joka tuli meitä vastaan. ....................................................... ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 30:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Mutta Daavid sanoi: "Älkää tehkö niin, veljeni, sen jälkeen, mitä Herra on meille suonut, kun hän varjeli meidät ja antoi meidän käsiimme rosvojoukon, joka hyökkäsi meidän kimppuumme. ....................................................... 1 Samuel 30:23 French: Darby ....................................................... Mais David dit: Vous ne ferez pas ainsi, mes frères, avec ce que nous a donné l'Éternel, qui nous a gardés et a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous. ....................................................... 1 Samuel 30:23 French: Martin (1744) ....................................................... Mais David dit : Mes frères, vous ne ferez pas ainsi de ce que l'Eternel nous a donné, lequel nous a gardés, et a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous. ....................................................... 1 Samuel 30:23 French: Ostervald (1744) ....................................................... Mais David dit: Ce n'est pas ainsi, mes frères, que vous disposerez de ce que l'Éternel nous a donné, puisqu'il nous a gardés, et a livré entre nos mains la troupe qui était venue contre nous. ....................................................... 1 Samuel 30:23 German: Luther (1545) ....................................................... Da sprach David: Ihr sollt nicht so tun, meine Brüder, mit dem, das uns der HERR gegeben hat, und hat uns behütet und diese Kriegsleute, die wider uns kommen waren, in unsere Hände gegeben. ....................................................... 1 Samuel 30:23 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Aber David sprach: Tut nicht also, meine Brüder, mit dem, was Jehova uns gegeben hat; und er hat uns behütet und die Schar, die über uns gekommen war, in unsere Hand gegeben. ....................................................... 1 Samuel 30:23 Greek OT: Septuagint ....................................................... και ειπεν δαυιδ ου ποιησετε ουτως μετα το παραδουναι τον κυριον ημιν και φυλαξαι ημας και παρεδωκεν κυριος τον γεδδουρ τον επερχομενον εφ' ημας εις χειρας ημων ....................................................... 1 Samuel 30:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai eipen dauid ou poiēsete outōs meta to paradounai ton kurion ēmin kai phulaxai ēmas kai paredōken kurios ton geddour ton eperchomenon eph' ēmas eis cheiras ēmōn kai eipen dauid ou poiEsete outOs meta to paradounai ton kurion Emin kai phulaxai Emas kai paredOken kurios ton geddour ton eperchomenon eph' Emas eis cheiras EmOn ....................................................... 1 Samyèl 30:23 Haitian Creole Bible ....................................................... Men David di yo konsa: -Frè m' yo, nou pa ka fè sa ak sa Seyè a ban nou! Li pa kite anyen rive nou, li lage bann moun ki te vin piye nou yo nan men nou.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 30:23 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فقال داود لا تفعلوا هكذا يا اخوتي لان الرب قد اعطانا وحفظنا ودفع ليدنا الغزاة الذين جاءوا علينا. ....................................................... שמואל א 30:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויאמר דוד לא־תעשו כן אחי את אשר־נתן יהוה לנו וישמר אתנו ויתן את־הגדוד הבא עלינו בידנו׃ ....................................................... שמואל א 30:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד לֹֽא־תַעֲשׂ֥וּ כֵ֖ן אֶחָ֑י אֵ֠ת אֲשֶׁר־נָתַ֨ן יְהוָ֥ה לָ֙נוּ֙ וַיִּשְׁמֹ֣ר אֹתָ֔נוּ וַיִּתֵּ֗ן אֶֽת־הַגְּד֛וּד הַבָּ֥א עָלֵ֖ינוּ בְּיָדֵֽנוּ׃ ....................................................... שמואל א 30:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויאמר דוד לא־תעשו כן אחי את אשר־נתן יהוה לנו וישמר אתנו ויתן את־הגדוד הבא עלינו בידנו׃ ....................................................... שמואל א 30:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיֹּאמֶר דָּוִד לֹא־תַעֲשׂוּ כֵן אֶחָי אֵת אֲשֶׁר־נָתַן יְהוָה לָנוּ וַיִּשְׁמֹר אֹתָנוּ וַיִּתֵּן אֶת־הַגְּדוּד הַבָּא עָלֵינוּ בְּיָדֵנוּ׃ ....................................................... שמואל א 30:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... כג ויאמר דוד לא תעשו כן אחי את אשר נתן יהוה לנו וישמר אתנו ויתן את הגדוד הבא עלינו בידנו ....................................................... שמואל א 30:23 Hebrew Bible ....................................................... ויאמר דוד לא תעשו כן אחי את אשר נתן יהוה לנו וישמר אתנו ויתן את הגדוד הבא עלינו בידנו׃ ....................................................... 1 Samuele 30:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Ma Davide disse: "Non fate così, fratelli miei, riguardo alle cose che l’Eterno ci ha date: Egli che ci ha protetti, e ha dato nelle nostre mani la banda ch’era venuta contro di noi. ....................................................... 1 Samuele 30:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Ma Davide disse: Non fate così, fratelli miei, di ciò che il Signore ci ha dato; avendoci egli guardati, e avendoci dati nelle mani quegli scherani ch’eran venuti contro a noi. ....................................................... 1 SAMUEL 30:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Tetapi Daud menjawab, "Saudara-saudaraku, janganlah kamu berbuat demikian dengan apa yang telah diberikan TUHAN kepada kita! Bukankah kita telah dilindunginya dan diberinya kemenangan atas gerombolan perampok itu? ....................................................... 1 SAMUEL 30:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Tetapi Daud berkata: "Janganlah kamu, saudara-saudaraku, berbuat demikian, dengan apa yang diberikan TUHAN kepada kita; sebab Ia telah melindungi kita, dan menyerahkan ke dalam tangan kita gerombolan yang menyerang kita. ....................................................... 1 SAMUEL 30:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Tetapi kata Daud: Jangan kamu berbuat begitu, hai saudaraku, akan barang yang telah dikaruniakan Tuhan kepada kita; maka Tuhan sudah memeliharakan kita, dan diserahkan-Nya pasukan yang telah datang menyerang akan kita itu kepada tangan kita. ....................................................... 사무엘상 30:23 Korean ....................................................... 다윗이 가로되 `나의 형제들아 ! 여호와께서 우리를 보호하시고 우리를 치러 온 그 군대를 우리 손에 붙이셨은즉 그가 우리에게 주신 것을 너희가 이같이 못하리라 ....................................................... Pirmoji Samuelio knyga 30:23 Lithuanian ....................................................... Dovydas tarė: “Mano broliai, negalima taip elgtis su tuo, ką Viešpats mums davė. Jis mus saugojo ir atidavė tą būrį, kuris mus užpuolė, į mūsų rankas. ....................................................... 1 Samuel 30:23 Maori ....................................................... Katahi a Rawiri ka mea, Kaua e pena, e oku teina, ki ta Ihowa i homai ai ki a tatou; nana nei hoki tatou i tiaki, a homai ana e ia ki a tatou ringa taua ope i haere ake ra ki a tatou. ....................................................... 1 Samuels 30:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Men David sa: Således skal I ikke gjøre, mine brødre, med det som Herren har gitt oss; han har bevart oss og gitt denne røverflokk som var kommet over oss, i vår hånd. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Tedy rzekł Dawid: Nie uczynicie tak, bracia moi, z tem, co nam dał Pan, który nas strzegł, a podał wojsko, które było wyszło przeciwko nam, w ręce nasze. ....................................................... 1 Samuel 30:23 Portugese Bible ....................................................... Mas Davi disse: Não fareis assim, irmãos meus, com o que nos deu o Senhor, que nos guardou e entregou nas nossas mãos a tropa que vinha contra nós. ....................................................... 1 Samuel 30:23 Romanian: Cornilescu ....................................................... Dar David a zis: ,,Să nu faceţi aşa, fraţilor, cu ce ne -a dat Domnul; căci El ne -a păzit şi a dat în mînile noastre ceata care venise împotriva noastră. ....................................................... 1-я Царств 30:23 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Но Давид сказал: не делайте так, братья мои, после того, как Господь дал нам это и сохранил нас и предал в руки наши полчище, приходившее против нас. ....................................................... 1-я Царств 30:23 Russian koi8r ....................................................... Но Давид сказал: не делайте так, братья мои, после того, как Господь дал нам это и сохранил нас и предал в руки наши полчище, приходившее против нас.[] ....................................................... 1 Samuel 30:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Pero David dijo: "No deben hacer eso, hermanos míos, con lo que nos ha dado el SEÑOR, quien nos ha guardado y ha entregado en nuestra mano la banda que vino contra nosotros. ....................................................... 1 Samuel 30:23 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y David dijo: No hagáis eso, hermanos míos, de lo que nos ha dado Jehová; el cual nos ha guardado, y ha entregado en nuestras manos la caterva que vino sobre nosotros. ....................................................... 1 Samuel 30:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y David dijo: No hagáis eso, hermanos míos, de lo que nos ha dado el SEÑOR; el cual nos ha guardado, y ha entregado en nuestras manos el ejército que vino sobre nosotros. ....................................................... 1 Samuel 30:23 Spanish: Modern ....................................................... Pero David respondió: --No hagáis eso, hermanos míos, con lo que nos ha dado Jehovah, quien nos ha protegido y ha entregado en nuestra mano la banda que vino contra nosotros. ....................................................... 1 Samuelsboken 30:23 Swedish (1917) ....................................................... Men David svarade: »Så skolen I icke göra, mina bröder, med det som HERREN har givit oss, då han bevarade oss och gav i vår hand denna rövarskara, som kom över oss. ....................................................... 1 Samuel 30:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Nang magkagayo'y sinabi ni David, Huwag ninyong gagawing gayon, mga kapatid ko, sa ibinigay sa atin ng Panginoon, na siyang nagadya sa atin, at nagbigay sa ating kamay ng pulutong na naparito laban sa atin. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அதற்குத் தாவீது: என் சகோதரரே, கர்த்தர் நமக்குத் தந்ததை நீங்கள் இப்படிச் செய்யவேண்டாம்; கர்த்தர் நம்மைக் காப்பாற்றி, நமக்கு விரோதமாய் வந்திருந்த அந்தத் தண்டை நம்முடைய கையில் ஒப்புக்கொடுத்தார். ....................................................... 1 Samuel 30:23 Turkish ....................................................... Ama Davut, ‹‹Hayır, kardeşlerim!›› dedi, ‹‹RABbin bize verdikleri konusunda böyle davranamayız! O bizi korudu ve bize saldıran akıncıları elimize teslim etti. ....................................................... 1 Sa-mu-eân 30:23 Vietnamese (1934) ....................................................... Nhưng Ða-vít đáp rằng; Hỡi anh em, chớ làm như vậy về vật mà Ðức Giê-hô-va đã ban cho chúng ta; Ngài đã gìn giữ ta, phó cho ta đạo binh đã đến đánh chúng ta.Band .......... Company .......... David .......... Delivered .......... Hand .......... Handed .......... Hands .......... Kept .......... Preserve .......... Preserved .......... Protected .......... Safe .......... Troop Band .......... Company .......... David .......... Delivered .......... Hand .......... Handed .......... Hands .......... Kept .......... Preserve .......... Preserved .......... Protected .......... Safe .......... Troop Alphabetical: against .......... and .......... band .......... brothers .......... came .......... David .......... delivered .......... do .......... forces .......... given .......... hand .......... handed .......... has .......... He .......... into .......... kept .......... LORD .......... must .......... my .......... No .......... not .......... our .......... over .......... protected .......... replied .......... said .......... so .......... that .......... the .......... Then .......... to .......... us .......... what .......... who .......... with .......... you OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 Scripturetext.com Multilingual Bible |