New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But nothing of theirs was missing, whether small or great, sons or daughters, spoil or anything that they had taken for themselves; David brought it all back. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ οὐ διεφώνησεν αὐτοῖς ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου καὶ ἀπὸ τῶν σκύλων καὶ ἕως υἱῶν καὶ θυγατέρων καὶ ἕως πάντων ὧν ἔλαβον αὐτῶν τὰ πάντα ἐπέστρεψεν δαυιδ ................................................................................
שמואל א 30:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא נֶעְדַּר־לָהֶם מִן־הַקָּטֹן וְעַד־הַגָּדֹול וְעַד־בָּנִים וּבָנֹות וּמִשָּׁלָל וְעַד כָּל־אֲשֶׁר לָקְחוּ לָהֶם הַכֹּל הֵשִׁיב דָּוִד׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nec defuit quicquam a parvo usque ad magnum tam de filiis quam de filiabus et de spoliis et quaecumque rapuerant omnia reduxit David ................................................................................ 1 Samuel 30:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Nada de lo que era de ellos les faltó, pequeño o grande, hijos o hijas, botín o cualquier cosa que habían tomado para sí; David lo recuperó todo. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 German: Luther (1912) ................................................................................ und fehlte an keinem, weder klein noch groß noch Söhne noch Töchter noch Beute noch alles, das sie genommen hatten; David brachte es alles wieder. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il ne leur manqua personne, ni petit ni grand, ni fils ni fille, ni aucune chose du butin, ni rien de ce qu'on leur avait enlevé: David ramena tout. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 30:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 亚 玛 力 人 所 掳 去 的 , 无 论 大 小 、 儿 女 、 财 物 , 大 卫 都 夺 回 来 , 没 有 失 落 一 个 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they had taken to them: David brought back all. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ There was no loss of anything, small or great, sons or daughters or goods or anything which they had taken away: David got it all back. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And there was nothing missing small or great, neither of their sons or their daughters, nor of the spoils, and whatsoever they had taken: David recovered all. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And there was nothing missed by them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil nor anything that they had taken: David brought all back. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David brought back all. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Nothing was missing-young or old, sons or daughters, the loot or anything else they had taken with them. David brought back everything. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them: David recovered all. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ There was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor anything that they had taken to them. David brought back all. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And there hath not lacked to them anything, from small unto great, and unto sons and daughters, and from the spoil, even unto all that they had taken to themselves, the whole hath David brought back, ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 30:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 亞 瑪 力 人 所 擄 去 的 , 無 論 大 小 、 兒 女 、 財 物 , 大 衛 都 奪 回 來 , 沒 有 失 落 一 個 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 30:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 無論大小,不分男女,無論是他們搶來的,或是被人擄去的,大衛都奪回來,沒有失落一樣。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 30:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 无论大小,不分男女,无论是他们抢来的,或是被人掳去的,大卫都夺回来,没有失落一样。 ................................................................................ 1 Samuel 30:19 French: Darby ................................................................................ Et il n'y eut rien qui leur manquât, petits ou grands, fils ou filles, butin, ou quoi que ce fût qu'on leur avait pris: David ramena tout. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils trouvèrent que rien ne leur manquait, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, tant des fils que des filles, et du butin, et de tout ce qu'ils leur avaient emporté; David recouvra le tout. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il ne leur manqua personne, ni petit, ni grand, ni fils, ni filles, ni rien du butin et de tout ce qu'ils leur avaient emporté; David ramena le tout. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 German: Luther (1545) ................................................................................ und fehlete an keinem, weder klein noch groß, noch Söhne, noch Töchter, noch Raub, noch alles, das sie genommen hatten: David brachte es alles wieder. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es fehlte ihnen nichts, vom Kleinsten bis zum Größten, und bis zu den Söhnen und den Töchtern, und von der Beute bis zu allem, was sie ihnen genommen hatten; alles brachte David zurück. | 1 i Samuelit 30:19 Albanian ................................................................................ Kështu ata nuk humbën asgjë, as të vegjëlit as të rriturit, as bijtë as bijat, as plaçkat dhe as ndonjë gjë tjetër që u kishin marrë. Davidi i rimori të gjitha. ................................................................................ 1 Царе 30:19 Bulgarian ................................................................................ Не им се изгуби нищо, ни малко ни голямо, ни синове, ни дъщери, ни корист, ни какво да било нещо, което бяха заграбили от тях; Давид върна всичко. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 Croatian Bible ................................................................................ I ništa im nije nestalo, od najmanjih stvari do najvećih, od plijena sve do sinova i kćeri, sve što im bijaše oteto: sve je vratio David. ................................................................................ První Samuelova 30:19 Czech BKR ................................................................................ A nezhynulo jim nic, ani malého ani velikého, i z synů i ze dcer, i z loupeže a ze všeho, což jim vzato bylo; všecko zase David přivedl. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 Danish ................................................................................ Og der savnedes intet, hverken småt eller stort, hverken Byttet eller Sønnerne og Døtrene eller noget af, hvad de havde taget med; det hele bragte David tilbage. ................................................................................ 1 Samuël 30:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En onder hen werd niet gemist van den kleinste tot aan den grootste, en tot aan de zonen en dochteren; en van den buit, ook tot alles, wat zij van hen genomen hadden; David bracht het altemaal weder. ................................................................................ 1 Sámuel 30:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ És semmijök sem hiányzott, sem kicsiny, sem nagy, sem fiaik, sem leányaik, a zsákmányból sem és mindabból, a mit elvittek tõlük; Dávid mindent visszahozott. ................................................................................ Samuel 1 30:19 Esperanto ................................................................................ Kaj mankis al ili nenio malgranda nek granda, nek el la filoj nek el la filinoj, nek el la militakiro, nek el cxio, kion ili prenis al si:cxion David reprenis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 30:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ei puuttunut niistä mitään, pientä eli suurta, pojista ja tyttäristä, eli saaliista kun he heillensä ottaneet olivat: David toi ne kaikki takaperin jälleen. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 30:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ei ketään puuttunut, ei pientä eikä suurta, ei kenenkään poikaa eikä kenenkään tytärtä eikä saalista tai muuta, mitä he olivat ottaneet itsellensä; kaiken Daavid toi takaisin. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ου διεφωνησεν αυτοις απο μικρου εως μεγαλου και απο των σκυλων και εως υιων και θυγατερων και εως παντων ων ελαβον αυτων τα παντα επεστρεψεν δαυιδ ................................................................................ 1 Samuel 30:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ou diephōnēsen autois apo mikrou eōs megalou kai apo tōn skulōn kai eōs uiōn kai thugaterōn kai eōs pantōn ōn elabon autōn ta panta epestrepsen dauid ................................................................................ kai ou diephOnEsen autois apo mikrou eOs megalou kai apo tOn skulOn kai eOs uiOn kai thugaterOn kai eOs pantOn On elabon autOn ta panta epestrepsen dauid ................................................................................ 1 Samyèl 30:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ David mennen tout pitit fi ak tout pitit gason mesye l' yo tounen ansanm ak tout bagay moun Amalèk yo te pran nan piyay yo a. Pa t' manke anyen. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 30:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولم يفقد لهم شيء لا صغير ولا كبير ولا بنون ولا بنات ولا غنيمة ولا شيء من جميع ما اخذوا لهم بل رد داود الجميع. ................................................................................ שמואל א 30:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולא נעדר־להם מן־הקטן ועד־הגדול ועד־בנים ובנות ומשלל ועד כל־אשר לקחו להם הכל השיב דוד׃ ................................................................................ שמואל א 30:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלֹ֣א נֶעְדַּר־לָ֠הֶם מִן־הַקָּטֹ֨ן וְעַד־הַגָּדֹ֜ול וְעַד־בָּנִ֤ים וּבָנֹות֙ וּמִשָּׁלָ֔ל וְעַ֛ד כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ לָהֶ֑ם הַכֹּ֖ל הֵשִׁ֥יב דָּוִֽד׃ ................................................................................ שמואל א 30:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולא נעדר־להם מן־הקטן ועד־הגדול ועד־בנים ובנות ומשלל ועד כל־אשר לקחו להם הכל השיב דוד׃ ................................................................................ שמואל א 30:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלֹא נֶעְדַּר־לָהֶם מִן־הַקָּטֹן וְעַד־הַגָּדֹול וְעַד־בָּנִים וּבָנֹות וּמִשָּׁלָל וְעַד כָּל־אֲשֶׁר לָקְחוּ לָהֶם הַכֹּל הֵשִׁיב דָּוִד׃ ................................................................................ שמואל א 30:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יט ולא נעדר להם מן הקטן ועד הגדול ועד בנים ובנות ומשלל ועד כל אשר לקחו להם הכל השיב דוד ................................................................................ שמואל א 30:19 Hebrew Bible ................................................................................ ולא נעדר להם מן הקטן ועד הגדול ועד בנים ובנות ומשלל ועד כל אשר לקחו להם הכל השיב דוד׃ | 1 Samuele 30:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E non vi mancò alcuno, né dei piccoli né dei grandi, né de’ figliuoli né delle figliuole, né alcun che del bottino, né cosa alcuna che gli Amalekiti avessero presa. Davide ricondusse via tutto. ................................................................................ 1 SAMUEL 30:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka satupun tiada kehilangan di antaranya dari pada besar dan kecil, dari pada anak laki-laki dan perempuan, dan dari pada jarahanpun, segala yang dirampas musuh dari padanya itu semuanya dikembalikan oleh Daud. ................................................................................ 사무엘상 30:19 Korean ................................................................................ 그들의 탈취하였던 것 곧 무리의 자녀들이나 빼앗겼던 것의 대소를 물론하고 아무것도 잃은 것이 없이 다윗이 도로 찾아왔고 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 30:19 Lithuanian ................................................................................ Nieko jie nepasigedo, mažo ar didelio: nei sūnų, nei dukterų, nei jokių daiktų, kuriuos amalekiečiai buvo paėmę; Dovydas viską atsiėmė. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 Maori ................................................................................ Kihai hoki i ngaro tetahi o a ratou mea; te iti, te rahi, nga tama, nga tamahine, nga taonga parakete, nga mea katoa i tangohia e ratou; i hoki katoa mai a Rawiri. ................................................................................ 1 Samuels 30:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det manglet ikke nogen, hverken liten eller stor, hverken sønner eller døtre, heller ikke noget av byttet eller av det de hadde tatt med sig; alt sammen hadde David med sig tilbake. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tak iż im nic nie zginęło od mała aż do wiela, i aż do synów, i córek, i do korzyści, i aż do wszystkiego, cokolwiek im zabrali, wszystko zasię przywiódł Dawid. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 Portugese Bible ................................................................................ De modo que não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem filhos nem filhas, nem qualquer coisa de tudo quanto os amalequitas lhes haviam tomado; tudo Davi tornou a trazer. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nu le -a lipsit nimeni, dela mic pînă la mare, nici fiu, nici fiică, nici un lucru din pradă, nimic din ce li se luase: David a adus înpoi totul. ................................................................................ 1-я Царств 30:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И не пропало у них ничего, ни малого, ни большого, ни из сыновей, ни из дочерей, ни из добычи, ни из всего, что Амаликитяне взяли у них; все возвратил Давид, ................................................................................ 1-я Царств 30:19 Russian koi8r ................................................................................ И не пропало у них ничего, ни малого, ни большого, ни из сыновей, ни из дочерей, ни из добычи, ни из всего, что [Амаликитяне] взяли у них; все возвратил Давид,[] ................................................................................ 1 Samuel 30:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Nada de lo que era de ellos les faltó, pequeño o grande, hijos o hijas, botín o cualquier cosa que habían tomado para sí; David lo recuperó todo. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y no les faltó cosa chica ni grande, así de hijos como de hijas, del robo, y de todas las cosas que les habían tomado: todo lo recobró David. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y no les faltó cosa chica ni grande, así de hijos como de hijas, del robo, y de todas las cosas que les habían tomado; todo lo recobró David. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 Spanish: Modern ................................................................................ No les faltó cosa alguna, ni pequeña ni grande, ni de los hijos, ni de las hijas, ni de las cosas robadas, ni nada de cuanto habían tomado para sí. Todo lo recuperó David. ................................................................................ 1 Samuelsboken 30:19 Swedish (1917) ................................................................................ Ingen saknades, varken liten eller stor, ingens son och ingens dotter, ej heller något av bytet eller något av det som de hade tagit med sig; David förde alltsammans tillbaka. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At walang nagkulang sa kanila, kahit maliit o malaki man, kahit mga anak na lalake o babae man, kahit samsam man, kahit anomang bagay na nakuha nila sa kanila: ibinalik na lahat ni David. ................................................................................ 1 Samuel 30:19 Turkish ................................................................................ Gençler, yaşlılar, oğullar, kızlar, yağmalanan mallar, kısacası Amaleklilerin aldıklarından hiçbir şey eksik kalmadı. Davut tümünü geri aldı. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 30:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chẳng thiếu một ai, hoặc nhỏ hay lớn, hoặc gái hay trai, hoặc là một phần hóa tài nào mà dân A-ma-léc đã cướp lấy: Ða-vít đem về hết thảy. ................................................................................ 1 Samuele 30:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E non mancò loro alcuno, nè piccolo, nè grande, nè figliuolo, nè figliuola, nè robe, nè cosa veruna che avessero loro presa. Davide ricoverò tutto. ................................................................................ 1 SAMUEL 30:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ tidak ada sesuatu pun yang hilang. Semua anak laki-laki dan perempuan serta segala barang rampasan yang telah diambil oleh orang Amalek, diambil kembali oleh Daud. ................................................................................ 1 SAMUEL 30:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tidak ada yang hilang pada mereka, dari hal yang kecil sampai hal yang besar, sampai anak laki-laki dan anak perempuan, dan dari jarahan sampai segala sesuatu yang telah dirampas mereka; semuanya itu dibawa Daud kembali. ................................................................................ Boy .......... Daughters .......... David .......... Lacking .......... Missed .......... Missing .......... Plunder .......... Recovered .......... Small .......... Spoil .......... Theirs .......... Themselves .......... Whether .......... Young ................................................................................ Boy .......... Daughters .......... David .......... Lacking .......... Missed .......... Missing .......... Plunder .......... Recovered .......... Small .......... Spoil .......... Theirs .......... Themselves .......... Whether .......... Young ................................................................................ Alphabetical: all .......... anything .......... back .......... boy .......... brought .......... But .......... daughters .......... David .......... else .......... everything .......... for .......... girl .......... great .......... had .......... it .......... missing .......... Nothing .......... of .......... old .......... or .......... plunder .......... small .......... sons .......... spoil .......... taken .......... that .......... theirs .......... themselves .......... they .......... was .......... whether .......... young ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S30 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |