
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... So the LORD called Samuel again for the third time. And he arose and went to Eli and said, "Here I am, for you called me." Then Eli discerned that the LORD was calling the boy. ....................................................... 1 Samuel 3:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ προσέθετο κύριος καλέσαι σαμουηλ ἐν τρίτῳ καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη πρὸς ηλι καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ ὅτι κέκληκάς με καὶ ἐσοφίσατο ηλι ὅτι κύριος κέκληκεν τὸ παιδάριονשמואל א 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיֹּסֶף יְהוָה קְרֹא־שְׁמוּאֵל בַּשְּׁלִשִׁית וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי קָרָאתָ לִי וַיָּבֶן עֵלִי כִּי יְהוָה קֹרֵא לַנָּעַר׃ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et adiecit Dominus et vocavit adhuc Samuhel tertio qui consurgens abiit ad Heli ....................................................... 1 Samuel 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... El SEÑOR volvió a llamar a Samuel por tercera vez. Y él se levantó, fue a Elí y dijo: Aquí estoy, pues me llamaste. Entonces Elí comprendió que el SEÑOR estaba llamando al muchacho. ....................................................... 1 Samuel 3:8 German: Luther (1912) ....................................................... Und der HERR rief Samuel wieder, zum drittenmal. Und er stand auf und ging zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. Da merkte Eli, daß der HERR den Knaben rief, ....................................................... 1 Samuel 3:8 French: Louis Segond (1910) ....................................................... L'Eternel appela de nouveau Samuel, pour la troisième fois. Et Samuel se leva, alla vers Eli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Eli comprit que c'était l'Eternel qui appelait l'enfant, ....................................................... 撒 母 耳 記 上 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 耶 和 华 第 三 次 呼 唤 撒 母 耳 。 撒 母 耳 起 来 , 到 以 利 那 里 , 说 : 你 又 呼 唤 我 ? 我 在 这 里 。 以 利 才 明 白 是 耶 和 华 呼 唤 童 子 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. ....................................................... American King James Version ....................................................... And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for you did call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And for the third time the Lord said Samuel's name. And he got up and went to Eli and said, Here am I; for you certainly said my name. Then it was clear to Eli that the voice which had said the child's name was the Lord's. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And the Lord called Samuel again the third time. And he arose up and went to Heli. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And Jehovah called again the third time, Samuel! And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah was calling the boy. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that the LORD had called the child. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... The LORD called Samuel a third time. Samuel got up, went to Eli, and said, "Here I am. You called me." Then Eli realized that the LORD was calling the boy. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child. ....................................................... World English Bible ....................................................... Yahweh called Samuel again the third time. He arose and went to Eli, and said, "Here I am; for you called me." Eli perceived that Yahweh had called the child. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And Jehovah addeth to call Samuel the third time, and he riseth and goeth unto Eli, and saith, 'Here am I, for thou hast called for me;' and Eli understandeth that Jehovah is calling to the youth. ....................................................... 1 i Samuelit 3:8 Albanian ....................................................... Zoti e thirri përsëri për të tretën herë Samuelin. Kështu ai u ngrit, shkoi tek Eli dhe i tha: "Ja ku jam, se ti më thirre". Atëherë Eli kuptoi që Zoti e thërriste të riun. ....................................................... 1 Царе 3:8 Bulgarian ....................................................... И Господ повика Самуила още трети път. И той стана та отиде при Илия и рече: Ето ме, защото ме повика. Тогава Илия разбра, че Господ е повикал детето. ....................................................... 撒 母 耳 記 上 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 耶 和 華 第 三 次 呼 喚 撒 母 耳 。 撒 母 耳 起 來 , 到 以 利 那 裡 , 說 : 你 又 呼 喚 我 ? 我 在 這 裡 。 以 利 才 明 白 是 耶 和 華 呼 喚 童 子 。 ....................................................... 撒 母 耳 記 上 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 耶和華第三次呼喚撒母耳,他又起來,走到以利那裡,說:“你呼喚我,我在這裡。”以利就明白是耶和華呼喚這孩子。 ....................................................... 撒 母 耳 記 上 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 耶和华第三次呼唤撒母耳,他又起来,走到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利就明白是耶和华呼唤这孩子。 ....................................................... 1 Samuel 3:8 Croatian Bible ....................................................... I Jahve zovnu Samuela po treći put. On usta, ode k Eliju i reče: "Evo me! Ti si me zvao!" Sada Eli razumje da je Jahve zvao dječaka. ....................................................... První Samuelova 3:8 Czech BKR ....................................................... Tedy opět Hospodin zavolal Samuele po třetí. Kterýžto vstav, šel k Elí a řekl: Teď jsem, nebo jsi mne volal. Tedy srozuměl Elí, že byl Hospodin volal mládence. ....................................................... 1 Samuel 3:8 Danish ....................................................... Da kaldte HERREN atter for tredje Gang på Samuel, og han stod op, gik hen til Eli og sagde: "Her er jeg, du kaldte på mig!" Så skønnede Eli, at det var HERREN, der kaldte på Drengen. ....................................................... 1 Samuël 3:8 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Toen riep de HEERE Samuel wederom, ten derde maal; en hij stond op, en ging tot Eli, en zeide: Zie, hier ben ik, want gij hebt mij geroepen. Toen verstond Eli, dat de HEERE den jongeling riep. ....................................................... 1 Sámuel 3:8 Hungarian: Karoli ....................................................... És szólítá az Úr harmadszor is Sámuelt; õ pedig felkelvén, Élihez ment és monda: Ímhol vagyok, mert hívtál engem. Akkor eszébe jutott Élinek, hogy az Úr hívja a gyermeket. ....................................................... Samuel 1 3:8 Esperanto ....................................................... Kaj la Eternulo denove vokis Samuelon la trian fojon; kaj li levigxis kaj iris al Eli, kaj diris:Jen mi estas, kiel vi vokis min. Tiam Eli komprenis, ke la Eternulo vokas la knabon. ....................................................... ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 3:8 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja Herra kutsui Samuelia vielä kolmannen kerran, ja hän nousi ja meni Elin tykö, ja sanoi: katso, tässä minä olen, sinä kutsuit minua. Niin ymmärsi Eli, että Herra kutsui nuorukaista. ....................................................... ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja Herra kutsui Samuelia vielä kolmannen kerran; niin hän nousi ja meni Eelin tykö ja sanoi: "Tässä olen, sinä kutsuit minua". Silloin Eeli ymmärsi, että Herra oli kutsunut poikasta. ....................................................... 1 Samuel 3:8 French: Darby ....................................................... Et l'Éternel appela de nouveau: Samuel! pour la troisième fois; et Samuel se leva et alla vers Éli, et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Et Éli s'aperçut que l'Éternel avait appelé le jeune garçon. ....................................................... 1 Samuel 3:8 French: Martin (1744) ....................................................... Et l'Eternel appela encore Samuel pour la troisième fois; et [Samuel] se leva, et s'en alla vers Héli, et dit : Me voici, car tu m'as appelé; [et] Héli reconnut que l'Eternel appelait ce jeune garçon. ....................................................... 1 Samuel 3:8 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et l'Éternel appela encore Samuel pour la troisième fois; et il se leva, et s'en alla vers Héli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Et Héli comprit que l'Éternel appelait cet enfant. ....................................................... 1 Samuel 3:8 German: Luther (1545) ....................................................... Und der HERR rief Samuel aber zum drittenmal. Und er stund auf und ging zu Eli und sprach: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen. Da merkte Eli, daß der HERR dem Knaben rief, ....................................................... 1 Samuel 3:8 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und Jehova rief wiederum zum dritten Male: Samuel! Und er stand auf und ging zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Da erkannte Eli, daß Jehova den Knaben rief. ....................................................... 1 Samuel 3:8 Greek OT: Septuagint ....................................................... και προσεθετο κυριος καλεσαι σαμουηλ εν τριτω και ανεστη και επορευθη προς ηλι και ειπεν ιδου εγω οτι κεκληκας με και εσοφισατο ηλι οτι κυριος κεκληκεν το παιδαριον ....................................................... 1 Samuel 3:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai prosetheto kurios kalesai samouēl en tritō kai anestē kai eporeuthē pros ēli kai eipen idou egō oti keklēkas me kai esophisato ēli oti kurios keklēken to paidarion kai prosetheto kurios kalesai samouEl en tritO kai anestE kai eporeuthE pros Eli kai eipen idou egO oti keklEkas me kai esophisato Eli oti kurios keklEken to paidarion ....................................................... 1 Samyèl 3:8 Haitian Creole Bible ....................................................... Seyè a rele Samyèl yon twazyèm fwa. Samyèl leve, l' al jwenn Eli, epi li di l': -Mwen tande ou rele m'. Men mwen wi! Fwa sa a, Eli vin konprann se Seyè a ki t'ap rele ti gason an.ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وعاد الرب فدعا صموئيل ثالثة. فقام وذهب الى عالي وقال هانذا لانك دعوتني. ففهم عالي ان الرب يدعو الصبي. ....................................................... שמואל א 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויסף יהוה קרא־שמואל בשלשית ויקם וילך אל־עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויבן עלי כי יהוה קרא לנער׃ ....................................................... שמואל א 3:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיֹּ֨סֶף יְהוָ֥ה קְרֹא־שְׁמוּאֵל֮ בַּשְּׁלִשִׁית֒ וַיָּ֙קָם֙ וַיֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י וַיֹּ֣אמֶר הִנְנִ֔י כִּ֥י קָרָ֖אתָ לִ֑י וַיָּ֣בֶן עֵלִ֔י כִּ֥י יְהוָ֖ה קֹרֵ֥א לַנָּֽעַר׃ ....................................................... שמואל א 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויסף יהוה קרא־שמואל בשלשית ויקם וילך אל־עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויבן עלי כי יהוה קרא לנער׃ ....................................................... שמואל א 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיֹּסֶף יְהוָה קְרֹא־שְׁמוּאֵל בַּשְּׁלִשִׁית וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי קָרָאתָ לִי וַיָּבֶן עֵלִי כִּי יְהוָה קֹרֵא לַנָּעַר׃ ....................................................... שמואל א 3:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... ח ויסף יהוה קרא שמואל בשלישת ויקם וילך אל עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויבן עלי כי יהוה קרא לנער ....................................................... שמואל א 3:8 Hebrew Bible ....................................................... ויסף יהוה קרא שמואל בשלשית ויקם וילך אל עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויבן עלי כי יהוה קרא לנער׃ ....................................................... 1 Samuele 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... L’Eterno chiamò di bel nuovo Samuele, per la terza volta. Ed egli s’alzò, andò da Eli e disse: "Eccomi, poiché tu m’hai chiamato". Allora Eli comprese che l’Eterno chiamava il giovinetto. ....................................................... 1 Samuele 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E il Signore chiamò di nuovo Samuele per la terza volta. Ed egli si levò, e andò ad Eli, e gli disse: Eccomi; perciocchè tu m’hai chiamato. Allora Eli si avvide che il Signore chiamava il fanciullo. ....................................................... 1 SAMUEL 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Untuk ketiga kalinya TUHAN memanggil Samuel; lalu bangunlah Samuel dan menemui Eli serta berkata, "Ada apa Pak? Mengapa Bapak memanggil?" Pada saat itulah Eli menyadari bahwa Tuhanlah yang memanggil anak itu. ....................................................... 1 SAMUEL 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Dan TUHAN memanggil Samuel sekali lagi, untuk ketiga kalinya. Iapun bangunlah, lalu pergi mendapatkan Eli serta katanya: "Ya, bapa, bukankah bapa memanggil aku?" Lalu mengertilah Eli, bahwa Tuhanlah yang memanggil anak itu. ....................................................... 1 SAMUEL 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka kembali dipanggil Tuhan akan Semuel pada ketiga kalinya, lalu bangunlah ia pergi mendapatkan Eli sambil katanya: Bahwa sahaya ada di sini; maka tuan sudah memanggil sahaya. Pada ketika itu baharulah nyata kepada Eli, bahwa Tuhan juga yang sudah memanggil orang muda itu. ....................................................... 사무엘상 3:8 Korean ....................................................... 여호와께서 세번째 사무엘을 부르시는지라 그가 일어나서 엘리에게로 가서 가로되 `당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다' 엘리가 여호와께서 이 아이를 부르신 줄을 깨닫고 ....................................................... Pirmoji Samuelio knyga 3:8 Lithuanian ....................................................... Viešpats pašaukė Samuelį trečią kartą. Atsikėlęs jis vėl nuėjo pas Elį ir sakė: “Aš čia. Tu mane šaukei”. Elis suprato, kad Viešpats šaukia berniuką, ....................................................... 1 Samuel 3:8 Maori ....................................................... Na ka karanga ano a Ihowa i a Hamuera, ko te tuatoru o nga karangatanga. A ka whakatika ia, ka haere ki a Eri, ka mea, Tenei ahau: i karanga ake na hoki koe ki ahau. Na ka mohio a Eri ko Ihowa tera i karanga ra ki te tamaiti. ....................................................... 1 Samuels 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Da ropte Herren tredje gang: Samuel! Og han stod op og gikk til Eli og sa: Her er jeg; du ropte jo på mig. Da skjønte Eli at det var Herren som ropte på gutten. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Nadto jeszcze Pan zawołał Samuela po trzecie; a on wstawszy szedł do Heliego i rzekł: Owom ja, gdyżeś mię wołał. Tedy zrozumiał Heli, że Pan wołał pacholęcia. ....................................................... 1 Samuel 3:8 Portugese Bible ....................................................... O Senhor, pois, tornou a chamar a Samuel pela terceira vez. E ele, levantando-se, foi a Eli e disse: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Então entendeu Eli que o Senhor chamava o menino. ....................................................... 1 Samuel 3:8 Romanian: Cornilescu ....................................................... Domnul a chemat din nou pe Samuel, pentru a treia oară. Şi Samuel s'a sculat, s'a dus la Eli, şi a zis: ,,Iată-mă, căci m'ai chemat``. Eli a înţeles că Domnul cheamă pe copil, ....................................................... 1-я Царств 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И воззвал Господь к Самуилу еще в третий раз. Он встал и пришел к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Тогда понялИлий, что Господь зовет отрока. ....................................................... 1-я Царств 3:8 Russian koi8r ....................................................... И воззвал Господь к Самуилу еще в третий раз. Он встал и пришел к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Тогда понял Илий, что Господь зовет отрока.[] ....................................................... 1 Samuel 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... El SEÑOR volvió a llamar a Samuel por tercera vez. Y él se levantó, fue a Elí y le dijo: "Aquí estoy, pues me llamó." Entonces Elí comprendió que el SEÑOR estaba llamando al muchacho. ....................................................... 1 Samuel 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Jehová pues llamó la tercera vez á Samuel. Y él levantándose vino á Eli, y dijo: Heme aquí; ¿para qué me has llamado? Entonces entendió Eli que Jehová llamaba al joven. ....................................................... 1 Samuel 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... El SEÑOR, pues, llamó la tercera vez a Samuel. Y él levantándose vino a Elí, y dijo: Heme aquí; ¿para qué me has llamado? Entonces Elí entendió que el SEÑOR llamaba al joven. ....................................................... 1 Samuel 3:8 Spanish: Modern ....................................................... Jehovah llamó por tercera vez a Samuel; y él se levantó, fue a Elí y dijo: --Heme aquí. ¿Para qué me has llamado? Entonces Elí entendió que Jehovah llamaba al joven. ....................................................... 1 Samuelsboken 3:8 Swedish (1917) ....................................................... Men HERREN ropade åter på Samuel, för tredje gången; och han stod upp och gick till Eli och sade: »Här är jag; du ropade ju på mig. Då förstod Eli att det var HERREN som ropade på ynglingen. ....................................................... 1 Samuel 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At tinawag uli ng Panginoon na ikaitlo. At siya'y bumangon, at naparoon kay Eli, at nagsabi, Narito ako; sapagka't ako'y iyong tinawag. At nahalata ni Eli na tinatawag ng Panginoon ang bata. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... கர்த்தர் மறுபடியும் மூன்றாம்விசை: சாமுவேலே என்று கூப்பிட்டார். அவன் எழுந்திருந்து ஏலியினிடத்தில் போய்: இதோ, இருக்கிறேன்; என்னைக் கூப்பிட்டீரே என்றான். அப்பொழுது கர்த்தர் பிள்ளையாண்டானைக் கூப்பிடுகிறார் என்று ஏலி அறிந்து, ....................................................... 1 Samuel 3:8 Turkish ....................................................... RAB yine üçüncü kez Samuele seslendi. Samuel kalkıp Eliye gitti. ‹‹İşte buradayım, beni çağırdın›› dedi. O zaman Eli genç Samuele RABbin seslendiğini anladı. ....................................................... 1 Sa-mu-eân 3:8 Vietnamese (1934) ....................................................... Ðức Giê-hô-va lại gọi Sa-mu-ên lần thứ ba; người chổi dậy, đi đến gần Hê-li, mà rằng: Có tôi đây, vì ông đã kêu tôi. Bấy giờ, Hê-li hiểu rằng Ðức Giê-hô-va gọi đứa trẻ.Addeth .......... Boy .......... Child .......... Child's .......... Clear .......... Discerned .......... Eli .......... Perceived .......... Realized .......... Riseth .......... Samuel .......... Samuel's .......... Third .......... Time .......... Understandeth .......... Voice .......... Youth Addeth .......... Boy .......... Child .......... Child's .......... Clear .......... Discerned .......... Eli .......... Perceived .......... Realized .......... Riseth .......... Samuel .......... Samuel's .......... Third .......... Time .......... Understandeth .......... Voice .......... Youth Alphabetical: a .......... again .......... am .......... and .......... arose .......... boy .......... called .......... calling .......... discerned .......... Eli .......... for .......... got .......... he .......... Here .......... I .......... LORD .......... me .......... realized .......... said .......... Samuel .......... So .......... that .......... The .......... Then .......... third .......... time .......... to .......... up .......... was .......... went .......... you OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |