1 Samuel 3:5

<< 1 Samuel 3:5 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Then he ran to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call, lie down again." So he went and lay down.
.......................................................
1 Samuel 3:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ ἔδραμεν πρὸς ηλι καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ ὅτι κέκληκάς με καὶ εἶπεν οὐ κέκληκά σε ἀνάστρεφε κάθευδε καὶ ἀνέστρεψεν καὶ ἐκάθευδεν

שמואל א 3:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיָּרָץ אֶל־עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי־קָרָאתָ לִּי וַיֹּאמֶר לֹא־קָרָאתִי שׁוּב שְׁכָב וַיֵּלֶךְ וַיִּשְׁכָּב׃ ס

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et cucurrit ad Heli et dixit ecce ego vocasti enim me qui dixit non vocavi revertere dormi et abiit et dormivit
.......................................................
1 Samuel 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Entonces corrió a Elí y le dijo: Aquí estoy, pues me llamaste. Pero Elí le respondió: Yo no he llamado, vuelve a acostarte. Y él fue y se acostó.
.......................................................
1 Samuel 3:5 German: Luther (1912)
.......................................................
und lief zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen; gehe wieder hin und lege dich schlafen. Und er ging hin und legte sich schlafen.
.......................................................
1 Samuel 3:5 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Et il courut vers Eli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Eli répondit: Je n'ai point appelé; retourne te coucher. Et il alla se coucher.
.......................................................
撒 母 耳 記 上 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
就 跑 到 以 利 那 里 , 说 : 你 呼 唤 我 ? 我 在 这 里 。 以 利 回 答 说 : 我 没 有 呼 唤 你 , 你 去 睡 罢 。 他 就 去 睡 了 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And he ran to Eli, and said, Here am I; for you called me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And running to Eli he said, Here am I, for you said my name. And Eli said, I did not say your name; go to your rest again. So he went back to his bed.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And he ran to Heli and said: Here am I: for thou didst call me. He said: I did not call: go back and sleep. And he went and slept.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And he ran to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call: lie down again. And he went and lay down.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
He ran to Eli and said, "Here I am. You called me." "I didn't call you," Eli replied. "Go back to bed." So Samuel went back and lay down.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And he ran to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
He ran to Eli, and said, "Here I am; for you called me." He said, "I didn't call; lie down again." He went and lay down.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And he runneth unto Eli, and saith, 'Here am I, for thou hast called for me;' and he saith, 'I called not; turn back, lie down;' and he goeth and lieth down.

.......................................................
1 i Samuelit 3:5 Albanian
.......................................................
Pastaj vrapoi tek Eli dhe i tha: "Ja ku jam, se ti më thirre". Ai u përgjegj: "Unë nuk të kam thirrur, shko të flesh". Kështu ai vajti të flerë.
.......................................................
1 Царе 3:5 Bulgarian
.......................................................
И завтече се при Илия та рече: Ето ме, защо ме повика. А той рече: Не съм те повикал; върни се та си легни. И той отиде и си легна.
.......................................................
撒 母 耳 記 上 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
就 跑 到 以 利 那 裡 , 說 : 你 呼 喚 我 ? 我 在 這 裡 。 以 利 回 答 說 : 我 沒 有 呼 喚 你 , 你 去 睡 罷 。 他 就 去 睡 了 。
.......................................................
撒 母 耳 記 上 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
他就跑到以利那裡,說:“你呼喚我,我在這裡。”以利說:“我沒有呼喚你,回去睡吧。”他就回去睡了。
.......................................................
撒 母 耳 記 上 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
他就跑到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利说:“我没有呼唤你,回去睡吧。”他就回去睡了。
.......................................................
1 Samuel 3:5 Croatian Bible
.......................................................
I otrča k Eliju i reče: "Evo me! Ti si me zvao!" A Eli reče: "Ja te nisam zvao. Vrati se i spavaj!" I on ode i leže.
.......................................................
První Samuelova 3:5 Czech BKR
.......................................................
I běžel k Elí a řekl: Teď jsem, nebo jsi mne volal. I odpověděl: Nevolal jsem, jdi zase spáti. Kterýž odšed, spal.
.......................................................
1 Samuel 3:5 Danish
.......................................................
Og han løb hen til Eli og sagde: "Her er jeg, du kaldte på mig!" Men han sagde: "Jeg kaldte ikke; læg dig kun hen igen!" Og han gik hen og lagde sig.
.......................................................
1 Samuël 3:5 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En hij liep tot Eli en zeide: Zie, hier ben ik, want gij hebt mij geroepen. Doch hij zeide: Ik heb niet geroepen, keer weder, leg u neder. En hij ging heen en legde zich neder.
.......................................................
1 Sámuel 3:5 Hungarian: Karoli
.......................................................
És Élihez szalada, és monda: Ímhol vagyok, mert hívtál engem; õ pedig felele: Nem hívtalak, menj vissza, feküdjél le. Elméne azért és lefeküvék.
.......................................................
Samuel 1 3:5 Esperanto
.......................................................
Kaj li kuris al Eli, kaj diris:Jen mi estas, kiel vi vokis min. Sed tiu diris:Mi ne vokis; iru returne kaj kusxigxu. Kaj li iris kaj kusxigxis.
.......................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 3:5 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja hän juoksi Elin tykö ja sanoi: katso, tässä minä olen, sinä kutsuit minua. Hän sanoi: en minä kutsunut, mene jälleen ja pane maata; ja hän meni ja pani maata.
.......................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 3:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja hän riensi Eelin tykö ja sanoi: "Tässä olen, sinä kutsuit minua". Mutta hän vastasi: "En minä kutsunut; pane jälleen maata". Ja hän meni ja pani maata.
.......................................................
1 Samuel 3:5 French: Darby
.......................................................
Et il courut vers Éli et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Mais il dit: Je n'ai pas appelé; retourne, couche-toi. Et il s'en alla et se coucha.
.......................................................
1 Samuel 3:5 French: Martin (1744)
.......................................................
Et il courut vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m'as appelé; mais [Héli] dit : Je ne t'ai point appelé, retourne[-t'en], [et] te couche; et il s'en retourna, et se coucha.
.......................................................
1 Samuel 3:5 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et il courut vers Héli, et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Mais Héli dit: Je n'ai point appelé; retourne-t'en, et couche-toi. Et il s'en alla et se coucha.
.......................................................
1 Samuel 3:5 German: Luther (1545)
.......................................................
Und lief zu Eli und sprach: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen; gehe wieder hin und lege dich schlafen. Und er ging hin und legte sich schlafen.
.......................................................
1 Samuel 3:5 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
und er lief zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Aber er sprach: Ich habe nicht gerufen, lege dich wieder. (O. gehe wieder hin, lege dich. So auch v 6) Und er ging hin und legte sich.
.......................................................
1 Samuel 3:5 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και εδραμεν προς ηλι και ειπεν ιδου εγω οτι κεκληκας με και ειπεν ου κεκληκα σε αναστρεφε καθευδε και ανεστρεψεν και εκαθευδεν
.......................................................
1 Samuel 3:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai edramen pros ēli kai eipen idou egō oti keklēkas me kai eipen ou keklēka se anastrephe katheude kai anestrepsen kai ekatheuden
kai edramen pros Eli kai eipen idou egO oti keklEkas me kai eipen ou keklEka se anastrephe katheude kai anestrepsen kai ekatheuden

.......................................................
1 Samyèl 3:5 Haitian Creole Bible
.......................................................
Epi li leve, l' al jwenn Eli, li di l': -Men mwen wi! M' tande ou rele m'! Eli reponn li: -Mwen pa rele ou non! Tounen nan kabann ou. Samyèl ale, li kouche.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وركض الى عالي وقال هانذا لانك دعوتني. فقال لم ادع. ارجع اضطجع. فذهب واضطجع.
.......................................................
שמואל א 3:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
וירץ אל־עלי ויאמר הנני כי־קראת לי ויאמר לא־קראתי שוב שכב וילך וישכב׃ ס
.......................................................
שמואל א 3:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַיָּ֣רָץ אֶל־עֵלִ֗י וַיֹּ֤אמֶר הִנְנִי֙ כִּֽי־קָרָ֣אתָ לִּ֔י וַיֹּ֥אמֶר לֹֽא־קָרָ֖אתִי שׁ֣וּב שְׁכָ֑ב וַיֵּ֖לֶךְ וַיִּשְׁכָּֽב׃ ס
.......................................................
שמואל א 3:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
וירץ אל־עלי ויאמר הנני כי־קראת לי ויאמר לא־קראתי שוב שכב וילך וישכב׃ ס
.......................................................
שמואל א 3:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיָּרָץ אֶל־עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי־קָרָאתָ לִּי וַיֹּאמֶר לֹא־קָרָאתִי שׁוּב שְׁכָב וַיֵּלֶךְ וַיִּשְׁכָּב׃ ס
.......................................................
שמואל א 3:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ה וירץ אל עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויאמר לא קראתי שוב שכב וילך וישכב  {ס}
.......................................................
שמואל א 3:5 Hebrew Bible
.......................................................
וירץ אל עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויאמר לא קראתי שוב שכב וילך וישכב׃

.......................................................
1 Samuele 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
e corse da Eli e disse: "Eccomi, poiché tu m’hai chiamato". Eli rispose: "Io non t’ho chiamato, torna a coricarti". Ed egli se ne andò a coricarsi.
.......................................................
1 Samuele 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E corse ad Eli, e gli disse: Eccomi; perciocchè tu m’hai chiamato. Ma Eli gli disse: Io non t’ho chiamato; ritornatene a giacere. Ed egli se ne andò a giacere.
.......................................................
1 SAMUEL 3:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Kemudian ia lari menemui Eli dan berkata, "Ada apa Pak? Mengapa aku dipanggil?" Tetapi Eli menjawab, "Aku tidak memanggilmu, tidurlah kembali." Lalu Samuel pergi tidur lagi.
.......................................................
1 SAMUEL 3:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Lalu berlarilah ia kepada Eli, serta katanya: "Ya, bapa, bukankah bapa memanggil aku?" Tetapi Eli berkata: "Aku tidak memanggil; tidurlah kembali." Lalu pergilah ia tidur.
.......................................................
1 SAMUEL 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka berlarilah ia pergi mendapatkan Eli sambil katanya: Bahwa sahaya ada di sini, maka tuan sudah memanggil sahaya. Tetapi sahut Eli: Tiada aku panggil; balik juga engkau berbaring. Maka pergilah ia lalu berbaring.
.......................................................
사무엘상 3:5 Korean
.......................................................
엘리에게로 달려가서 가로되 `당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다' 가로되 `나는 부르지 아니하였으니 다시 누우라' 그가 가서 누웠더니
.......................................................
Pirmoji Samuelio knyga 3:5 Lithuanian
.......................................................
Nubėgęs pas Elį, Samuelis tarė: “Aš čia. Tu mane šaukei”. Tas atsakė: “Aš tavęs nešaukiau, eik ir miegok”. Jis grįžo ir atsigulė.
.......................................................
1 Samuel 3:5 Maori
.......................................................
Na ka rere ia ki a Eri, ka mea, Tenei ahau; i karanga ake na hoki koe ki ahau. Na ka mea tera, Kihai ahau i karanga; hoki atu ki te takoto. Na haere ana ia, takoto ana.
.......................................................
1 Samuels 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og han løp til Eli og sa: Her er jeg; du ropte jo på mig. Men han sa: Jeg ropte ikke; gå tilbake og legg dig! Og han gikk og la sig.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I przybieżał do Heliego i rzekł: Owom ja, gdyżeś mię wołał. A on rzekł: Nie wołałem, wróć się, śpij; i poszedł a spał.
.......................................................
1 Samuel 3:5 Portugese Bible
.......................................................
E correndo a Eli, disse-lhe: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei; torna a deitar-te. E ele foi e se deitou.   
.......................................................
1 Samuel 3:5 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Şi a alergat la Eli, şi a zis: ,,Iată-mă, căci m'ai chemat``. Eli a răspuns. ,,Nu te-am chemat; întoarce-te şi te culcă``. Şi s'a dus şi s'a culcat.
.......................................................
1-я Царств 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И побежал к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя; пойди назад, ложись. И он пошел и лег.
.......................................................
1-я Царств 3:5 Russian koi8r
.......................................................
И побежал к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя; пойди назад, ложись. И он пошел и лег.[]
.......................................................
1 Samuel 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Entonces corrió a Elí y le dijo: "Aquí estoy, pues me llamaste." Pero Elí le respondió: "Yo no he llamado, vuelve a acostarte." Y él fue y se acostó.
.......................................................
1 Samuel 3:5 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y corriendo luego á Eli, dijo: Heme aquí; ¿para qué me llamaste? Y Eli le dijo: Yo no he llamado; vuélvete á acostar. Y él se volvió, y acostóse.
.......................................................
1 Samuel 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y corriendo luego a Elí, dijo: Heme aquí; ¿para qué me llamaste? Y Elí le dijo: Yo no he llamado; vuélvete a acostar. Y él se volvió, y se acostó.
.......................................................
1 Samuel 3:5 Spanish: Modern
.......................................................
Y corrió a Elí diciendo: --Heme aquí. ¿Para qué me has llamado? Elí respondió: --Yo no te he llamado. Vuelve a acostarte. Él se volvió y se acostó,
.......................................................
1 Samuelsboken 3:5 Swedish (1917)
.......................................................
Därefter skyndade han till Eli och sade: »Här är jag; du ropade ju på mig.» Men han svarade: »Jag har icke ropat; gå tillbaka och lägg dig.» Och han gick och lade sig.
.......................................................
1 Samuel 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At siya'y tumakbo kay Eli, at nagsabi, Narito ako; sapagka't tinawag mo ako. At kaniyang sinabi, Hindi ako tumawag; mahiga ka uli. At siya'y yumaon at nahiga.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
ஏலியினிடத்தில் ஓடி, இதோ, இருக்கிறேன்; என்னைக் கூப்பிட்டீரே என்றான். அதற்கு அவன்: நான் கூப்பிடவில்லை, திரும்பிப்போய்ப் படுத்துக்கொள் என்றான்; அவன் போய்ப் படுத்துக்கொண்டான்.
.......................................................
1 Samuel 3:5 Turkish
.......................................................
Ardından Eliye koşup, ‹‹Beni çağırdın, işte buradayım›› dedi. Ama Eli, ‹‹Ben çağırmadım, dön yat›› diye karşılık verdi. Samuel de dönüp yattı.
.......................................................
1 Sa-mu-eân 3:5 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ðoạn, người chạy đến gần Hê-li, mà rằng: Có tôi đây, vì ông có kêu tôi. Hê-li đáp: Ta không kêu, hãy ngủ lại. Rồi người đi ngủ lại.

Eli .......... Lie .......... Ran .......... Rest .......... Runneth .......... Running .......... Turn

Eli .......... Lie .......... Ran .......... Rest .......... Runneth .......... Running .......... Turn

Alphabetical: again .......... am .......... And .......... back .......... But .......... call .......... called .......... did .......... down .......... Eli .......... for .......... go .......... he .......... Here .......... I .......... lay .......... lie .......... me .......... not .......... ran .......... said .......... So .......... Then .......... to .......... went .......... you

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible