New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then he ran to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call, lie down again." So he went and lay down. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔδραμεν πρὸς ηλι καὶ εἶπεν ἰδοὺ ἐγώ ὅτι κέκληκάς με καὶ εἶπεν οὐ κέκληκά σε ἀνάστρεφε κάθευδε καὶ ἀνέστρεψεν καὶ ἐκάθευδεν ................................................................................
שמואל א 3:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּרָץ אֶל־עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי־קָרָאתָ לִּי וַיֹּאמֶר לֹא־קָרָאתִי שׁוּב שְׁכָב וַיֵּלֶךְ וַיִּשְׁכָּב׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cucurrit ad Heli et dixit ecce ego vocasti enim me qui dixit non vocavi revertere dormi et abiit et dormivit ................................................................................ 1 Samuel 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces corrió a Elí y le dijo: Aquí estoy, pues me llamaste. Pero Elí le respondió: Yo no he llamado, vuelve a acostarte. Y él fue y se acostó. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 German: Luther (1912) ................................................................................ und lief zu Eli und sprach: Siehe, hier bin ich! du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen; gehe wieder hin und lege dich schlafen. Und er ging hin und legte sich schlafen. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il courut vers Eli, et dit: Me voici, car tu m'as appelé. Eli répondit: Je n'ai point appelé; retourne te coucher. Et il alla se coucher. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 就 跑 到 以 利 那 里 , 说 : 你 呼 唤 我 ? 我 在 这 里 。 以 利 回 答 说 : 我 没 有 呼 唤 你 , 你 去 睡 罢 。 他 就 去 睡 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he ran to Eli, and said, Here am I; for you called me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And running to Eli he said, Here am I, for you said my name. And Eli said, I did not say your name; go to your rest again. So he went back to his bed. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he ran to Heli and said: Here am I: for thou didst call me. He said: I did not call: go back and sleep. And he went and slept. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he ran to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I did not call: lie down again. And he went and lay down. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He ran to Eli and said, "Here I am. You called me." "I didn't call you," Eli replied. "Go back to bed." So Samuel went back and lay down. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he ran to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He ran to Eli, and said, "Here I am; for you called me." He said, "I didn't call; lie down again." He went and lay down. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he runneth unto Eli, and saith, 'Here am I, for thou hast called for me;' and he saith, 'I called not; turn back, lie down;' and he goeth and lieth down. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 就 跑 到 以 利 那 裡 , 說 : 你 呼 喚 我 ? 我 在 這 裡 。 以 利 回 答 說 : 我 沒 有 呼 喚 你 , 你 去 睡 罷 。 他 就 去 睡 了 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他就跑到以利那裡,說:“你呼喚我,我在這裡。”以利說:“我沒有呼喚你,回去睡吧。”他就回去睡了。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他就跑到以利那里,说:“你呼唤我,我在这里。”以利说:“我没有呼唤你,回去睡吧。”他就回去睡了。 ................................................................................ 1 Samuel 3:5 French: Darby ................................................................................ Et il courut vers Éli et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Mais il dit: Je n'ai pas appelé; retourne, couche-toi. Et il s'en alla et se coucha. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il courut vers Héli, et lui dit : Me voici, car tu m'as appelé; mais [Héli] dit : Je ne t'ai point appelé, retourne[-t'en], [et] te couche; et il s'en retourna, et se coucha. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il courut vers Héli, et lui dit: Me voici, car tu m'as appelé. Mais Héli dit: Je n'ai point appelé; retourne-t'en, et couche-toi. Et il s'en alla et se coucha. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und lief zu Eli und sprach: Siehe, hie bin ich, du hast mich gerufen. Er aber sprach: Ich habe dich nicht gerufen; gehe wieder hin und lege dich schlafen. Und er ging hin und legte sich schlafen. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und er lief zu Eli und sprach: Hier bin ich, denn du hast mich gerufen. Aber er sprach: Ich habe nicht gerufen, lege dich wieder. (O. gehe wieder hin, lege dich. So auch v 6) Und er ging hin und legte sich. | 1 i Samuelit 3:5 Albanian ................................................................................ Pastaj vrapoi tek Eli dhe i tha: "Ja ku jam, se ti më thirre". Ai u përgjegj: "Unë nuk të kam thirrur, shko të flesh". Kështu ai vajti të flerë. ................................................................................ 1 Царе 3:5 Bulgarian ................................................................................ И завтече се при Илия та рече: Ето ме, защо ме повика. А той рече: Не съм те повикал; върни се та си легни. И той отиде и си легна. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 Croatian Bible ................................................................................ I otrča k Eliju i reče: "Evo me! Ti si me zvao!" A Eli reče: "Ja te nisam zvao. Vrati se i spavaj!" I on ode i leže. ................................................................................ První Samuelova 3:5 Czech BKR ................................................................................ I běžel k Elí a řekl: Teď jsem, nebo jsi mne volal. I odpověděl: Nevolal jsem, jdi zase spáti. Kterýž odšed, spal. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 Danish ................................................................................ Og han løb hen til Eli og sagde: "Her er jeg, du kaldte på mig!" Men han sagde: "Jeg kaldte ikke; læg dig kun hen igen!" Og han gik hen og lagde sig. ................................................................................ 1 Samuël 3:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij liep tot Eli en zeide: Zie, hier ben ik, want gij hebt mij geroepen. Doch hij zeide: Ik heb niet geroepen, keer weder, leg u neder. En hij ging heen en legde zich neder. ................................................................................ 1 Sámuel 3:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És Élihez szalada, és monda: Ímhol vagyok, mert hívtál engem; õ pedig felele: Nem hívtalak, menj vissza, feküdjél le. Elméne azért és lefeküvék. ................................................................................ Samuel 1 3:5 Esperanto ................................................................................ Kaj li kuris al Eli, kaj diris:Jen mi estas, kiel vi vokis min. Sed tiu diris:Mi ne vokis; iru returne kaj kusxigxu. Kaj li iris kaj kusxigxis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 3:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän juoksi Elin tykö ja sanoi: katso, tässä minä olen, sinä kutsuit minua. Hän sanoi: en minä kutsunut, mene jälleen ja pane maata; ja hän meni ja pani maata. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 3:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän riensi Eelin tykö ja sanoi: "Tässä olen, sinä kutsuit minua". Mutta hän vastasi: "En minä kutsunut; pane jälleen maata". Ja hän meni ja pani maata. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εδραμεν προς ηλι και ειπεν ιδου εγω οτι κεκληκας με και ειπεν ου κεκληκα σε αναστρεφε καθευδε και ανεστρεψεν και εκαθευδεν ................................................................................ 1 Samuel 3:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai edramen pros ēli kai eipen idou egō oti keklēkas me kai eipen ou keklēka se anastrephe katheude kai anestrepsen kai ekatheuden ................................................................................ kai edramen pros Eli kai eipen idou egO oti keklEkas me kai eipen ou keklEka se anastrephe katheude kai anestrepsen kai ekatheuden ................................................................................ 1 Samyèl 3:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Epi li leve, l' al jwenn Eli, li di l': -Men mwen wi! M' tande ou rele m'! Eli reponn li: -Mwen pa rele ou non! Tounen nan kabann ou. Samyèl ale, li kouche. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وركض الى عالي وقال هانذا لانك دعوتني. فقال لم ادع. ارجع اضطجع. فذهب واضطجع. ................................................................................ שמואל א 3:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וירץ אל־עלי ויאמר הנני כי־קראת לי ויאמר לא־קראתי שוב שכב וילך וישכב׃ ס ................................................................................ שמואל א 3:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּ֣רָץ אֶל־עֵלִ֗י וַיֹּ֤אמֶר הִנְנִי֙ כִּֽי־קָרָ֣אתָ לִּ֔י וַיֹּ֥אמֶר לֹֽא־קָרָ֖אתִי שׁ֣וּב שְׁכָ֑ב וַיֵּ֖לֶךְ וַיִּשְׁכָּֽב׃ ס ................................................................................ שמואל א 3:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וירץ אל־עלי ויאמר הנני כי־קראת לי ויאמר לא־קראתי שוב שכב וילך וישכב׃ ס ................................................................................ שמואל א 3:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּרָץ אֶל־עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי־קָרָאתָ לִּי וַיֹּאמֶר לֹא־קָרָאתִי שׁוּב שְׁכָב וַיֵּלֶךְ וַיִּשְׁכָּב׃ ס ................................................................................ שמואל א 3:5 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ה וירץ אל עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויאמר לא קראתי שוב שכב וילך וישכב {ס} ................................................................................ שמואל א 3:5 Hebrew Bible ................................................................................ וירץ אל עלי ויאמר הנני כי קראת לי ויאמר לא קראתי שוב שכב וילך וישכב׃ | 1 Samuele 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e corse da Eli e disse: "Eccomi, poiché tu m’hai chiamato". Eli rispose: "Io non t’ho chiamato, torna a coricarti". Ed egli se ne andò a coricarsi. ................................................................................ 1 SAMUEL 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berlarilah ia pergi mendapatkan Eli sambil katanya: Bahwa sahaya ada di sini, maka tuan sudah memanggil sahaya. Tetapi sahut Eli: Tiada aku panggil; balik juga engkau berbaring. Maka pergilah ia lalu berbaring. ................................................................................ 사무엘상 3:5 Korean ................................................................................ 엘리에게로 달려가서 가로되 `당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다' 가로되 `나는 부르지 아니하였으니 다시 누우라' 그가 가서 누웠더니 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 3:5 Lithuanian ................................................................................ Nubėgęs pas Elį, Samuelis tarė: “Aš čia. Tu mane šaukei”. Tas atsakė: “Aš tavęs nešaukiau, eik ir miegok”. Jis grįžo ir atsigulė. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 Maori ................................................................................ Na ka rere ia ki a Eri, ka mea, Tenei ahau; i karanga ake na hoki koe ki ahau. Na ka mea tera, Kihai ahau i karanga; hoki atu ki te takoto. Na haere ana ia, takoto ana. ................................................................................ 1 Samuels 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han løp til Eli og sa: Her er jeg; du ropte jo på mig. Men han sa: Jeg ropte ikke; gå tilbake og legg dig! Og han gikk og la sig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I przybieżał do Heliego i rzekł: Owom ja, gdyżeś mię wołał. A on rzekł: Nie wołałem, wróć się, śpij; i poszedł a spał. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 Portugese Bible ................................................................................ E correndo a Eli, disse-lhe: Eis-me aqui, porque tu me chamaste. Mas ele disse: Eu não te chamei; torna a deitar-te. E ele foi e se deitou. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi a alergat la Eli, şi a zis: ,,Iată-mă, căci m'ai chemat``. Eli a răspuns. ,,Nu te-am chemat; întoarce-te şi te culcă``. Şi s'a dus şi s'a culcat. ................................................................................ 1-я Царств 3:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И побежал к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя; пойди назад, ложись. И он пошел и лег. ................................................................................ 1-я Царств 3:5 Russian koi8r ................................................................................ И побежал к Илию и сказал: вот я! ты звал меня. Но тот сказал: я не звал тебя; пойди назад, ложись. И он пошел и лег.[] ................................................................................ 1 Samuel 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces corrió a Elí y le dijo: "Aquí estoy, pues me llamaste." Pero Elí le respondió: "Yo no he llamado, vuelve a acostarte." Y él fue y se acostó. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y corriendo luego á Eli, dijo: Heme aquí; ¿para qué me llamaste? Y Eli le dijo: Yo no he llamado; vuélvete á acostar. Y él se volvió, y acostóse. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y corriendo luego a Elí, dijo: Heme aquí; ¿para qué me llamaste? Y Elí le dijo: Yo no he llamado; vuélvete a acostar. Y él se volvió, y se acostó. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 Spanish: Modern ................................................................................ Y corrió a Elí diciendo: --Heme aquí. ¿Para qué me has llamado? Elí respondió: --Yo no te he llamado. Vuelve a acostarte. Él se volvió y se acostó, ................................................................................ 1 Samuelsboken 3:5 Swedish (1917) ................................................................................ Därefter skyndade han till Eli och sade: »Här är jag; du ropade ju på mig.» Men han svarade: »Jag har icke ropat; gå tillbaka och lägg dig.» Och han gick och lade sig. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y tumakbo kay Eli, at nagsabi, Narito ako; sapagka't tinawag mo ako. At kaniyang sinabi, Hindi ako tumawag; mahiga ka uli. At siya'y yumaon at nahiga. ................................................................................ 1 Samuel 3:5 Turkish ................................................................................ Ardından Eliye koşup, ‹‹Beni çağırdın, işte buradayım›› dedi. Ama Eli, ‹‹Ben çağırmadım, dön yat›› diye karşılık verdi. Samuel de dönüp yattı. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 3:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, người chạy đến gần Hê-li, mà rằng: Có tôi đây, vì ông có kêu tôi. Hê-li đáp: Ta không kêu, hãy ngủ lại. Rồi người đi ngủ lại. ................................................................................ 1 Samuele 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E corse ad Eli, e gli disse: Eccomi; perciocchè tu m’hai chiamato. Ma Eli gli disse: Io non t’ho chiamato; ritornatene a giacere. Ed egli se ne andò a giacere. ................................................................................ 1 SAMUEL 3:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian ia lari menemui Eli dan berkata, "Ada apa Pak? Mengapa aku dipanggil?" Tetapi Eli menjawab, "Aku tidak memanggilmu, tidurlah kembali." Lalu Samuel pergi tidur lagi. ................................................................................ 1 SAMUEL 3:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu berlarilah ia kepada Eli, serta katanya: "Ya, bapa, bukankah bapa memanggil aku?" Tetapi Eli berkata: "Aku tidak memanggil; tidurlah kembali." Lalu pergilah ia tidur. ................................................................................ Eli .......... Lie .......... Ran .......... Rest .......... Runneth .......... Running .......... Turn ................................................................................ Eli .......... Lie .......... Ran .......... Rest .......... Runneth .......... Running .......... Turn ................................................................................ Alphabetical: again .......... am .......... And .......... back .......... But .......... call .......... called .......... did .......... down .......... Eli .......... for .......... go .......... he .......... Here .......... I .......... lay .......... lie .......... me .......... not .......... ran .......... said .......... So .......... Then .......... to .......... went .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |