1 Samuel 3:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, "It is the LORD; let Him do what seems good to Him."
................................................................................
1 Samuel 3:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπήγγειλεν σαμουηλ πάντας τοὺς λόγους καὶ οὐκ ἔκρυψεν ἀπ' αὐτοῦ καὶ εἶπεν ηλι κύριος αὐτός τὸ ἀγαθὸν ἐνώπιον αὐτοῦ ποιήσει
................................................................................
שמואל א 3:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּגֶּד־לֹו שְׁמוּאֵל אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים וְלֹא כִחֵד מִמֶּנּוּ וַיֹּאמַר יְהוָה הוּא הַטֹּוב בְּעֵינָו* יַעֲשֶׂה׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
indicavit itaque ei Samuhel universos sermones et non abscondit ab eo et ille respondit Dominus est quod bonum est in oculis suis faciat

................................................................................
1 Samuel 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Samuel se lo contó todo, sin ocultarle nada. Y Elí dijo: El SEÑOR es; que haga lo que bien le parezca.
................................................................................
1 Samuel 3:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sagte es Samuel alles an und verschwieg ihm nichts. Er aber sprach: Es ist der HERR; er tue, was ihm wohl gefällt. {~} {~}
................................................................................
1 Samuel 3:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Samuel lui raconta tout, sans lui rien cacher. Et Eli dit: C'est l'Eternel, qu'il fasse ce qui lui semblera bon!
................................................................................
撒 母 耳 記 上 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
撒 母 耳 就 把 一 切 话 都 告 诉 了 以 利 , 并 没 有 隐 瞒 。 以 利 说 : 这 是 出 於 耶 和 华 , 愿 他 凭 自 己 的 意 旨 而 行 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seems him good.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then Samuel gave him an account of everything, keeping nothing back. And he said, It is the Lord; let him do what seems good to him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
So Samuel told him all the words, and did not hide them from him. And he answered: It is the Lord: let him do what is good in his sight.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Samuel told him all the words, and kept nothing back from him. And he said, It is Jehovah: let him do what is good in his sight.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So Samuel told Eli everything. Eli replied, "He is the LORD. May he do what he thinks is right."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Samuel told him every bit, and hid nothing from him. He said, "It is Yahweh. Let him do what seems good to him."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Samuel declareth to him the whole of the words, and hath not hid from him; and he saith, 'It is Jehovah; that which is good in His eyes He doth.'
................................................................................
撒 母 耳 記 上 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
撒 母 耳 就 把 一 切 話 都 告 訴 了 以 利 , 並 沒 有 隱 瞞 。 以 利 說 : 這 是 出 於 耶 和 華 , 願 他 憑 自 己 的 意 旨 而 行 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是撒母耳把一切話都告訴了以利,一句也沒有隱瞞。以利說:“他是耶和華,他看怎麼好,就怎麼行吧。”
................................................................................
撒 母 耳 記 上 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是撒母耳把一切话都告诉了以利,一句也没有隐瞒。以利说:“他是耶和华,他看怎么好,就怎么行吧。”
................................................................................
1 Samuel 3:18 French: Darby
................................................................................
Et Samuel lui rapporta toutes les paroles, et ne les lui cacha pas. Et Éli dit: C'est l'Éternel, qu'il fasse ce qui est bon à ses yeux.
................................................................................
1 Samuel 3:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Samuel donc lui déclara tout ce qui lui avait été dit, et ne lui en cacha rien. Et [Héli] répondit : C'est l'Eternel; qu'il fasse ce qui lui semblera bon.
................................................................................
1 Samuel 3:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Samuel lui déclara donc toutes ces paroles, et il ne lui cacha rien. Et Héli répondit: C'est l'Éternel, qu'il fasse ce qui lui semblera bon!
................................................................................
1 Samuel 3:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sagte es ihm Samuel alles an und verschwieg ihm nichts. Er aber sprach: Es ist der HERR; er tue, was ihm wohlgefällt!
................................................................................
1 Samuel 3:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da tat ihm Samuel alle die Worte kund und verhehlte ihm nichts. Und er sprach: Er ist Jehova; er tue, was gut ist in seinen Augen.
1 i Samuelit 3:18 Albanian
................................................................................
Samueli ia tregoi atëherë të gjitha, pa i fshehur asgjë. Dhe Eli tha: "Ai është Zoti; le të bëjë atë që i pëlqen atij".
................................................................................
1 Царе 3:18 Bulgarian
................................................................................
Тогава Самуил му каза всичко, и не скри нищо от него. И рече [Илий]: Господ е; нека стори каквото Му е угодно.
................................................................................
1 Samuel 3:18 Croatian Bible
................................................................................
Nato mu Samuel pripovjedi sve i ništa ne zataji od njega. A Eli reče: "On je Jahve, neka čini što je dobro u očima njegovim!"
................................................................................
První Samuelova 3:18 Czech BKR
................................................................................
A tak oznámil jemu Samuel všecka slova, a ničeho nezatajil před ním. A on řekl: Hospodinť jest, nechť učiní, což ráčí.
................................................................................
1 Samuel 3:18 Danish
................................................................................
Så fortalte Samuel ham det hele uden at dølge noget. Da sagde han: "Han er HERREN; han gøre,hvad ham tykkes bedst!"
................................................................................
1 Samuël 3:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen gaf hem Samuel te kennen al die woorden, en verborg ze voor hem niet. En hij zeide: Hij is de HEERE; Hij doe, wat goed is in Zijn ogen!
................................................................................
1 Sámuel 3:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megmondott azért Sámuel néki mindent, és semmit sem hallgatott el elõtte. Õ pedig monda: Õ az Úr, cselekedjék úgy, a mint néki jónak tetszik.
................................................................................
Samuel 1 3:18 Esperanto
................................................................................
Kaj Samuel rakontis al li cxion, kaj nenion kasxis antaux li. Kaj li diris:Li estas la Eternulo; Li faru tion, kio placxas al Li.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 3:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Samuel sanoi hänelle kaikki ja ei häneltä mitään salannut. Vaan hän sanoi: hän on Herra, hän tehköön niinkuin hänelle on kelvollinen.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 3:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Samuel kertoi hänelle kaiken eikä salannut häneltä mitään. Mutta hän sanoi: "Hän on Herra; hän tehköön, minkä hyväksi näkee".
................................................................................
1 Samuel 3:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και απηγγειλεν σαμουηλ παντας τους λογους και ουκ εκρυψεν απ' αυτου και ειπεν ηλι κυριος αυτος το αγαθον ενωπιον αυτου ποιησει
................................................................................
1 Samuel 3:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai apēggeilen samouēl pantas tous logous kai ouk ekrupsen ap' autou kai eipen ēli kurios autos to agathon enōpion autou poiēsei
................................................................................
kai apEggeilen samouEl pantas tous logous kai ouk ekrupsen ap' autou kai eipen Eli kurios autos to agathon enOpion autou poiEsei

................................................................................
1 Samyèl 3:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa Samyèl rapòte l' tout pawòl Seyè a san kache l' anyen. Epi Eli di l': -Se Seyè a li ye, l'a fè tou sa li wè ki bon.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاخبره صموئيل بجميع الكلام ولم يخف عنه. فقال. هو الرب. ما يحسن في عينيه يعمل
................................................................................
שמואל א 3:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויגד־לו שמואל את־כל־הדברים ולא כחד ממנו ויאמר יהוה הוא הטוב בעינו* יעשה׃ ף
................................................................................
שמואל א 3:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיַּגֶּד־לֹ֤ו שְׁמוּאֵל֙ אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֔ים וְלֹ֥א כִחֵ֖ד מִמֶּ֑נּוּ וַיֹּאמַ֕ר יְהוָ֣ה ה֔וּא הַטֹּ֥וב בְּעֵינָ֖ו יַעֲשֶֽׂה׃ פ
................................................................................
שמואל א 3:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויגד־לו שמואל את־כל־הדברים ולא כחד ממנו ויאמר יהוה הוא הטוב בעינו יעשה׃ פ
................................................................................
שמואל א 3:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיַּגֶּד־לֹו שְׁמוּאֵל אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים וְלֹא כִחֵד מִמֶּנּוּ וַיֹּאמַר יְהוָה הוּא הַטֹּוב בְּעֵינָו יַעֲשֶׂה׃ פ
................................................................................
שמואל א 3:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ויגד לו שמואל את כל הדברים ולא כחד ממנו ויאמר--יהוה הוא הטוב בעינו יעשה  {פ}
................................................................................
שמואל א 3:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויגד לו שמואל את כל הדברים ולא כחד ממנו ויאמר יהוה הוא הטוב בעינו יעשה׃
1 Samuele 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Samuele allora gli raccontò tutto, senza celargli nulla. Ed Eli disse: "Egli è l’Eterno: faccia quello che gli parrà bene".
................................................................................
1 SAMUEL 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Semuelpun memberitahu kepadanya segala firman itu, sepatah katapun tiada dilindungkannya dari padanya. Lalu sahut Eli: Bahwa Ialah Tuhan; biarlah diperbuat-Nya barang yang baik kepada pemandangan-Nya!
................................................................................
사무엘상 3:18 Korean
................................................................................
사무엘이 세세히 말하고 조금도 숨기지 아니하니 그가 가로되 `이는 여호와시니 선하신 소견대로 하실 것이니라' 하니라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 3:18 Lithuanian
................................................................................
Ir Samuelis jam papasakojo viską, nieko neslėpdamas. Tada Elis tarė: “Jis­Viešpats. Tedaro, kaip Jam atrodo geriausia”.
................................................................................
1 Samuel 3:18 Maori
................................................................................
Na ka korerotia nga kupu katoa e Hamuera ki a ia, kihai hoki i huna tetahi mea i a ia. Na ka mea tera, Na Ihowa ra hoki: mana e mea ta tona whakaaro i pai ai.
................................................................................
1 Samuels 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så fortalte Samuel ham alt sammen og dulgte ikke noget for ham. Da sa han: Han er Herren; han gjøre hvad der er godt i hans øine!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I oznajmił mu Samuel wszystkie słowa, a nie zataił nic przed nim. A on rzekł: Pan jest; co dobrego w oczach jego, niech czyni.
................................................................................
1 Samuel 3:18 Portugese Bible
................................................................................
Samuel, pois, relatou-lhe tudo, e nada lhe encobriu. Então disse Eli: Ele é o Senhor, faça o que bem parecer aos seus olhos.   
................................................................................
1 Samuel 3:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Samuel i -a istorisit tot, fără să -i ascundă nimic. Şi Eli a zis: ,,Domnul este acesta, să facă ce va crede!``
................................................................................
1-я Царств 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И объявил ему Самуил все и не скрыл от него ничего . Тогда сказал Илий :Он – Господь; что Ему угодно, то да сотворит.
................................................................................
1-я Царств 3:18 Russian koi8r
................................................................................
И объявил ему Самуил все и не скрыл от него [ничего]. Тогда сказал [Илий]: Он--Господь; что Ему угодно, то да сотворит.[]
................................................................................
1 Samuel 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Samuel se lo contó todo, sin ocultarle nada. Y Elí dijo: "El es el SEÑOR; que haga lo que bien Le parezca."
................................................................................
1 Samuel 3:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Samuel se lo manifestó todo, sin encubrirle nada. Entonces él dijo: Jehová es; haga lo que bien le pareciere.
................................................................................
1 Samuel 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Samuel se lo manifestó todo, sin encubrirle nada. Entonces él dijo: El SEÑOR es; haga lo que bien le pareciere.
................................................................................
1 Samuel 3:18 Spanish: Modern
................................................................................
Samuel se lo contó todo sin encubrirle nada. Entonces él dijo: --¡Él es Jehovah! Que haga lo que le parezca bien.
................................................................................
1 Samuelsboken 3:18 Swedish (1917)
................................................................................
Då omtalade Samuel för honom alltsammans och dolde intet för honom. Och han sade: »Han är HERREN; han göre vad honom täckes.
................................................................................
1 Samuel 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At isinaysay sa kaniya ni Samuel ang buong sinalita, at hindi naglihim ng anoman sa kaniya. At kaniyang sinabi, Panginoon nga: gawin niya ang inaakala niyang mabuti.
................................................................................
1 Samuel 3:18 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine Samuel hiçbir şey gizlemeden ona her şeyi anlattı. Eli de, ‹‹O RABdir, gözünde iyi olanı yapsın›› dedi.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 3:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sa-mu-ên bèn thuật lại hết, chẳng giấu gì với người. Hê-li đáp rằng: Ấy là Ðức Giê-hô-va, nguyện Ngài làm điều đẹp ý Ngài!
................................................................................
1 Samuele 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Samuele adunque gli raccontò tutte quelle parole, e non gli celò nulla. Ed Eli disse: Egli è il Signore; faccia quello che gli parrà bene.
................................................................................
1 SAMUEL 3:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Samuel memberitahukan semuanya itu kepada Eli. Tak ada satu pun yang dirahasiakannya. Kemudian berkatalah Eli, "Dia TUHAN, biar Ia melakukan apa yang dianggap-Nya baik."
................................................................................
1 SAMUEL 3:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Samuel memberitahukan semuanya itu kepadanya dengan tidak menyembunyikan sesuatupun. Kemudian Eli berkata: "Dia TUHAN, biarlah diperbuat-Nya apa yang dipandang-Nya baik."
................................................................................
Account .......... Declareth .......... Eli .......... Eyes .......... Hid .......... Hiding .......... Keeping .......... Kept .......... Samuel .......... Seemeth .......... Seems .......... Sight .......... Whit .......... Whole .......... Words
................................................................................
Account .......... Declareth .......... Eli .......... Eyes .......... Hid .......... Hiding .......... Keeping .......... Kept .......... Samuel .......... Seemeth .......... Seems .......... Sight .......... Whit .......... Whole .......... Words
................................................................................
Alphabetical: and .......... do .......... Eli .......... everything .......... eyes .......... from .......... good .......... He .......... hid .......... hiding .......... him .......... his .......... in .......... is .......... It .......... let .......... LORD .......... nothing .......... said .......... Samuel .......... seems .......... So .......... the .......... Then .......... to .......... told .......... what
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible