1 Samuel 3:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the LORD came and stood and called as at other times, "Samuel! Samuel!" And Samuel said, "Speak, for Your servant is listening."
................................................................................
1 Samuel 3:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦλθεν κύριος καὶ κατέστη καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸν ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ καὶ εἶπεν σαμουηλ λάλει ὅτι ἀκούει ὁ δοῦλός σου
................................................................................
שמואל א 3:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא יְהוָה וַיִּתְיַצַּב וַיִּקְרָא כְפַעַם־בְּפַעַם שְׁמוּאֵל שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל דַּבֵּר כִּי שֹׁמֵעַ עַבְדֶּךָ׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et venit Dominus et stetit et vocavit sicut vocaverat secundo Samuhel Samuhel et ait Samuhel loquere quia audit servus tuus

................................................................................
1 Samuel 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces vino el SEÑOR y se detuvo, y llamó como en las otras ocasiones: ¡Samuel, Samuel! Y Samuel respondió: Habla, que tu siervo escucha.
................................................................................
1 Samuel 3:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Da kam der HERR und trat dahin und rief wie vormals: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht hört.
................................................................................
1 Samuel 3:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Eternel vint et se présenta, et il appela comme les autres fois: Samuel, Samuel! Et Samuel répondit: Parle, car ton serviteur écoute.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 又 来 站 着 , 像 前 三 次 呼 唤 说 : 撒 母 耳 啊 ! 撒 母 耳 啊 ! 撒 母 耳 回 答 说 : 请 说 , 仆 人 敬 听 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for your servant hears.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then the Lord came and said as before, Samuel, Samuel. Then Samuel made answer, Say on, Lord; for the ears of your servant are open.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the Lord came and stood: and he called, as he had called the other times: Samuel, Samuel. And Samuel said: Speak, Lord, for thy servant heareth.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jehovah came, and stood, and called as at the other times, Samuel, Samuel! And Samuel said, Speak, for thy servant heareth.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the LORD came, and stood and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The LORD came and stood there. He called as he had called the other times: "Samuel! Samuel!" And Samuel replied, "Speak. I'm listening."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the LORD came, and stood and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yahweh came, and stood, and called as at other times, "Samuel! Samuel!" Then Samuel said, "Speak; for your servant hears."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jehovah cometh, and stationeth Himself, and calleth as time by time, 'Samuel, Samuel;' and Samuel saith, 'Speak, for Thy servant is hearing.'
................................................................................
撒 母 耳 記 上 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 又 來 站 著 , 像 前 三 次 呼 喚 說 : 撒 母 耳 啊 ! 撒 母 耳 啊 ! 撒 母 耳 回 答 說 : 請 說 , 僕 人 敬 聽 !
................................................................................
撒 母 耳 記 上 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華又來站著,像前幾次一樣呼喚:“撒母耳,撒母耳!”他回答:“請說!僕人敬聽。”
................................................................................
撒 母 耳 記 上 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华又来站着,像前几次一样呼唤:“撒母耳,撒母耳!”他回答:“请说!仆人敬听。”
................................................................................
1 Samuel 3:10 French: Darby
................................................................................
Et l'Éternel vint et se tint là, et appela comme les autres fois: Samuel! Samuel! Et Samuel dit: Parle, car ton serviteur écoute.
................................................................................
1 Samuel 3:10 French: Martin (1744)
................................................................................
L'Eternel donc vint, et se tint là; et appela comme les autres fois : Samuel, Samuel; et Samuel dit : Parle, car ton serviteur écoute.
................................................................................
1 Samuel 3:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'Éternel vint, et se tint là, et appela, comme les autres fois, Samuel, Samuel! Et Samuel dit: Parle; car ton serviteur écoute.
................................................................................
1 Samuel 3:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Da kam der HERR und trat dahin und rief wie vormals: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht höret.
................................................................................
1 Samuel 3:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jehova kam und trat hin und rief wie die anderen Male: Samuel, Samuel! Und Samuel sprach: Rede, denn dein Knecht hört.
1 i Samuelit 3:10 Albanian
................................................................................
Pastaj Zoti erdhi, u vendos aty afër dhe thirri si herët e tjera: "Samuel, Samuel!". Samueli u përgjegj: "Folë, sepse shërbëtori yt të dëgjon".
................................................................................
1 Царе 3:10 Bulgarian
................................................................................
И Господ дойде та застана и извика както по-напред: Самуиле! Самуиле! Тогава Самуил каза: Говори, защото слугата Ти слуша.
................................................................................
1 Samuel 3:10 Croatian Bible
................................................................................
I dođe Jahve i stade i zovnu kao prije: "Samuele! Samuele!" A Samuel odgovori: "Govori, sluga tvoj sluša."
................................................................................
První Samuelova 3:10 Czech BKR
................................................................................
I přišel Hospodin, a stál a zavolal, jako i prvé, a řekl: Samueli, Samueli! Odpověděl Samuel: Mluv, nebo slyší služebník tvůj.
................................................................................
1 Samuel 3:10 Danish
................................................................................
Da kom HERREN og trådte hen til ham og kaldte ligesom de forrige Gange: "Samuel, Samuel!" Og Samuel svarede: "Tal, din Tjener hører!"
................................................................................
1 Samuël 3:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen kwam de HEERE, en stelde Zich daar, en riep gelijk de andere malen: Samuel, Samuel! En Samuel zeide: Spreek, want Uw knecht hoort.
................................................................................
1 Sámuel 3:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor eljövén az Úr, oda állott és szólítá, mint annak elõtte: Sámuel, Sámuel! És monda Sámuel: Szólj, mert hallja a te szolgád!
................................................................................
Samuel 1 3:10 Esperanto
................................................................................
Kaj venis la Eternulo kaj starigxis, kaj vokis kiel la antauxajn fojojn:Samuel, Samuel! Kaj Samuel diris:Parolu, cxar Via sklavo auxskultas.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 3:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin tuli Herra ja seisoi siellä, ja kutsui niinkuin ennenkin: Samuel, Samuel. Ja Samuel sanoi: puhu! sillä sinun palvelias kuulee.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Herra tuli ja seisoi ja huusi niinkuin edellisilläkin kerroilla: "Samuel, Samuel!" Samuel vastasi: "Puhu, palvelijasi kuulee".
................................................................................
1 Samuel 3:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηλθεν κυριος και κατεστη και εκαλεσεν αυτον ως απαξ και απαξ και ειπεν σαμουηλ λαλει οτι ακουει ο δουλος σου
................................................................................
1 Samuel 3:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēlthen kurios kai katestē kai ekalesen auton ōs apaξ kai apaξ kai eipen samouēl lalei oti akouei o doulos sou
................................................................................
kai Elthen kurios kai katestE kai ekalesen auton Os apaξ kai apaξ kai eipen samouEl lalei oti akouei o doulos sou

................................................................................
1 Samyèl 3:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a vini, li kanpe, epi li rele l' jan l' te fè l' anvan an: -Samyèl! Samyèl! Samyèl reponn: -Pale non! Sèvitè ou la ap koute ou!
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فجاء الرب ووقف ودعا كالمرّات الأول صموئيل صموئيل. فقال صموئيل تكلم لان عبدك سامع.
................................................................................
שמואל א 3:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויבא יהוה ויתיצב ויקרא כפעם־בפעם שמואל שמואל ויאמר שמואל דבר כי שמע עבדך׃ ף
................................................................................
שמואל א 3:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּבֹ֤א יְהוָה֙ וַיִּתְיַצַּ֔ב וַיִּקְרָ֥א כְפַֽעַם־בְּפַ֖עַם שְׁמוּאֵ֣ל ׀ שְׁמוּאֵ֑ל וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ דַּבֵּ֔ר כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ עַבְדֶּֽךָ׃ פ
................................................................................
שמואל א 3:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויבא יהוה ויתיצב ויקרא כפעם־בפעם שמואל ׀ שמואל ויאמר שמואל דבר כי שמע עבדך׃ פ
................................................................................
שמואל א 3:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּבֹא יְהוָה וַיִּתְיַצַּב וַיִּקְרָא כְפַעַם־בְּפַעַם שְׁמוּאֵל ׀ שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל דַּבֵּר כִּי שֹׁמֵעַ עַבְדֶּךָ׃ פ
................................................................................
שמואל א 3:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ויבא יהוה ויתיצב ויקרא כפעם בפעם שמואל שמואל ויאמר שמואל דבר כי שמע עבדך  {פ}
................................................................................
שמואל א 3:10 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא יהוה ויתיצב ויקרא כפעם בפעם שמואל שמואל ויאמר שמואל דבר כי שמע עבדך׃
1 Samuele 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’Eterno venne, si tenne lì presso, e chiamò come le altre volte: "Samuele, Samuele!" Samuele rispose: "Parla, poiché il tuo servo ascolta".
................................................................................
1 SAMUEL 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka datanglah Tuhan berdiri di sana serta memanggil dia seperti dahulu: Hai Semuel, Semuel! Maka sahut Semuel: Berfirmanlah juga, ya Tuhan! karena hamba-Mu ini ada mendengar.
................................................................................
사무엘상 3:10 Korean
................................................................................
여호와께서 임하여 서서 전과 같이 사무엘아 ! 사무엘아 ! 부르시는지라 사무엘이 가로되 `말씀하옵소서 주의 종이 듣겠나이다'
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 3:10 Lithuanian
................................................................................
Viešpats atėjo, atsistojo ir pašaukė, kaip pirma: “Samueli, Samueli!” Samuelis atsiliepė: “Kalbėk, Tavo tarnas klauso”.
................................................................................
1 Samuel 3:10 Maori
................................................................................
Na ka haere mai a Ihowa, ka tu, ka karanga, ka pera me era karangatanga, E Hamuera, e Hamuera. Katahi ka mea a Hamuera, Korero; e whakarongo ana hoki tau pononga.
................................................................................
1 Samuels 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da kom Herren og stod der og ropte nu som før: Samuel, Samuel! Og Samuel sa: Tal, din tjener hører!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Potem przyszedł Pan, i stanął a zawołał jako i pierwszy i drugi raz: Samuelu, Samuelu! I rzekł Samuel: Mów Panie, bo sługa twój słucha.
................................................................................
1 Samuel 3:10 Portugese Bible
................................................................................
Depois veio o Senhor, parou e chamou como das outras vezes: Samuel! Samuel! Ao que respondeu Samuel: Fala, porque o teu servo ouve.   
................................................................................
1 Samuel 3:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul a venit, S'a înfăţişat şi l -a chemat ca şi în celelalte dăţi: ,,Samuele, Samuele!`` Şi Samuel a răspuns: ,,Vorbeşte, căci robul Tău ascultă``.
................................................................................
1-я Царств 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пришел Господь, и стал, и воззвал, как в тот и другой раз: Самуил, Самуил! И сказал Самуил: говори, Господи , ибо слышит раб Твой.
................................................................................
1-я Царств 3:10 Russian koi8r
................................................................................
И пришел Господь, и стал, и воззвал, как в тот и другой раз: Самуил, Самуил! И сказал Самуил: говори, [Господи], ибо слышит раб Твой.[]
................................................................................
1 Samuel 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces vino el SEÑOR y se detuvo, y llamó como en las otras ocasiones: "¡Samuel, Samuel!" Y Samuel respondió: "Habla, que Tu siervo escucha."
................................................................................
1 Samuel 3:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vino Jehová, y paróse, y llamó como las otras veces: ¡Samuel, Samuel! Entonces Samuel dijo: Habla, que tu siervo oye.
................................................................................
1 Samuel 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vino el SEÑOR, y se paró, y llamó como las otras veces: ¡Samuel, Samuel! Entonces Samuel dijo: Habla, que tu siervo oye.
................................................................................
1 Samuel 3:10 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces vino Jehovah, se paró y llamó como las otras veces: --¡Samuel, Samuel! Samuel respondió: --Habla, que tu siervo escucha.
................................................................................
1 Samuelsboken 3:10 Swedish (1917)
................................................................................
Då kom HERREN och ställde sig där och ropade såsom de förra gångerna: »Samuel! Samuel!» Samuel svarade: »Tala, din tjänare hör.»
................................................................................
1 Samuel 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang Panginoon ay naparoon, at tumayo, at tumawag na gaya ng una, Samuel, Samuel. Nang magkagayo'y sinabi ni Samuel, Magsalita ka; sapagka't dinirinig ng iyong lingkod.
................................................................................
1 Samuel 3:10 Turkish
................................................................................
RAB gelip orada durdu ve önceki gibi, ‹‹Samuel, Samuel!›› diye seslendi. Samuel, ‹‹Konuş, kulun dinliyor›› diye yanıtladı.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 3:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va đến đứng tại đó, gọi như các lần trước: Hỡi Sa-mu-ên! hỡi Sa-mu-ên! Sa-mu-ên thưa: Xin hãy phán, kẻ tôi tớ Ngài đương nghe!
................................................................................
1 Samuele 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il Signore venne, e si presentò a lui, e lo chiamò, come le altre volte: Samuele, Samuele. E Samuele disse: Parla; perciocchè il tuo servitore ascolta.
................................................................................
1 SAMUEL 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian datanglah TUHAN, dan berdiri di tempat itu serta memanggil lagi, "Samuel, Samuel!" Dan Samuel menjawab, "Bicaralah, TUHAN, hamba-Mu mendengarkan."
................................................................................
1 SAMUEL 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu datanglah TUHAN, berdiri di sana dan memanggil seperti yang sudah-sudah: "Samuel! Samuel!" Dan Samuel menjawab: "Berbicaralah, sebab hamba-Mu ini mendengar."
................................................................................
Ears .......... Heareth .......... Hearing .......... Hears .......... Listening .......... Open .......... Samuel .......... Servant .......... Speak .......... Stationeth .......... Stood .......... Time .......... Times
................................................................................
Ears .......... Heareth .......... Hearing .......... Hears .......... Listening .......... Open .......... Samuel .......... Servant .......... Speak .......... Stationeth .......... Stood .......... Time .......... Times
................................................................................
Alphabetical: and .......... as .......... at .......... called .......... calling .......... came .......... for .......... is .......... listening .......... LORD .......... other .......... said .......... Samuel .......... servant .......... Speak .......... stood .......... The .......... Then .......... there .......... times .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible