1 Samuel 29:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Is this not David, of whom they sing in the dances, saying, 'Saul has slain his thousands, And David his ten thousands '?"
................................................................................
1 Samuel 29:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὐχ οὗτος δαυιδ ᾧ ἐξῆρχον ἐν χοροῖς λέγοντες ἐπάταξεν σαουλ ἐν χιλιάσιν αὐτοῦ καὶ δαυιδ ἐν μυριάσιν αὐτοῦ
................................................................................
שמואל א 29:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲלֹוא־זֶה דָוִד אֲשֶׁר יַעֲנוּ־לֹו בַּמְּחֹלֹות לֵאמֹר הִכָּה שָׁאוּל בַּאֲלָפָיו וְדָוִד [כ בְּרִבְבֹתֹו] [ק בְּרִבְבֹתָיו]׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nonne iste est David cui cantabant in choro dicentes percussit Saul in milibus suis et David in decem milibus suis

................................................................................
1 Samuel 29:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿No es éste David, de quien cantaban en las danzas, diciendo: ``Saúl mató a sus miles, y David a sus diez miles?
................................................................................
1 Samuel 29:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Ist er nicht David, von dem sie sangen im Reigen: Saul hat tausend geschlagen, David aber zehntausend?
................................................................................
1 Samuel 29:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
N'est-ce pas ce David pour qui l'on chantait en dansant: Saül a frappé ses mille, Et David ses dix mille?
................................................................................
撒 母 耳 記 上 29:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
从 前 以 色 列 的 妇 女 跳 舞 唱 和 说 : 扫 罗 杀 死 千 千 , 大 卫 杀 死 万 万 , 所 说 的 不 是 这 个 大 卫 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Is this not David, who was named in their songs, when in the dance they said to one another, Saul has put to death thousands, and David tens of thousands?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Is not this David, to whom they sung in their dances, saying: Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul smote his thousands, and David his ten thousands?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Isn't this David of whom people sing in dances: 'Saul has defeated thousands but David tens of thousands'?"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Is not this David, of whom they sung one to another in dances, saying, Saul slew his thousands, and David his ten thousands?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying, 'Saul has slain his thousands, David his ten thousands?'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Is not this David, of whom they answer in choruses, saying, Saul hath smitten among his thousands, and David among his myriads?'
................................................................................
撒 母 耳 記 上 29:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
從 前 以 色 列 的 婦 女 跳 舞 唱 和 說 : 掃 羅 殺 死 千 千 , 大 衛 殺 死 萬 萬 , 所 說 的 不 是 這 個 大 衛 麼 ?
................................................................................
撒 母 耳 記 上 29:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
這人不就是大衛嗎?從前以色列的婦女向他歌唱跳舞說:‘掃羅殺死千千,大衛殺死萬萬!’”
................................................................................
撒 母 耳 記 上 29:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
这人不就是大卫吗?从前以色列的妇女向他歌唱跳舞说:‘扫罗杀死千千,大卫杀死万万!’”
................................................................................
1 Samuel 29:5 French: Darby
................................................................................
N'est-ce pas ce David, au sujet duquel on s'entre-répondait dans les danses en disant: Saül a frappé ses mille et David ses dix mille?
................................................................................
1 Samuel 29:5 French: Martin (1744)
................................................................................
N'est-ce pas ici ce David, duquel on s'entre-répondait aux danses, en disant? Saül en a frappé ses mille et David ses dix mille?
................................................................................
1 Samuel 29:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
N'est-ce pas ce David dont on disait, en chantant dans les danses: Saül a frappé ses mille, et David ses dix mille?
................................................................................
1 Samuel 29:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Ist er nicht der David, von dem sie sangen am Reigen: Saul hat tausend geschlagen, David aber zehntausend?
................................................................................
1 Samuel 29:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ist das nicht David, von dem sie in den Reigen sangen und sprachen: "Saul hat seine Tausende erschlagen, und David seine Zehntausende"?
1 i Samuelit 29:5 Albanian
................................................................................
Nuk është ky Davidi për të cilin këndonin në kor në vallet, duke thënë: "Sauli ka vrarë mijëshen e tij dhe Davidi dhjetë mijëshen e tij?"".
................................................................................
1 Царе 29:5 Bulgarian
................................................................................
Той не е ли Давид, за когото пееха ответно в хороигранията, като казваха:- Саул порази хилядите си, А Давид десетките си хиляди?
................................................................................
1 Samuel 29:5 Croatian Bible
................................................................................
To je onaj isti David o kome se pjevalo igrajući: 'Pobi Šaul svoje tisuće, David na desetke tisuća!'"
................................................................................
První Samuelova 29:5 Czech BKR
................................................................................
Zdaliž tento není ten David, o kterémž zpívali v houfích plésajících, říkajíce: Porazil Saul svůj tisíc, ale David svých deset tisíců?
................................................................................
1 Samuel 29:5 Danish
................................................................................
Det var jo David, om hvem man sang under Dans: Saul slog sine Tusinder, men David sine Titusinder!"
................................................................................
1 Samuël 29:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Is dit niet die David, van denwelken zij in den rei elkander antwoordden, zeggende: Saul heeft zijn duizenden geslagen, maar David zijn tienduizenden?
................................................................................
1 Sámuel 29:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
Avagy nem ez-é Dávid, a kirõl [így] énekelnek a körtánczban: Megverte Saul az õ ezerét, és Dávid is az õ tízezerét?
................................................................................
Samuel 1 29:5 Esperanto
................................................................................
CXu tio ne estas ja tiu David, pri kiu oni kantis en la dancrondoj jene: Saul frapis milojn, Kaj David dekmilojn?
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 29:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Eikö tämä ole David? josta he veisasivat hypyssä, sanoen: Saul löi tuhannen, mutta David kymmenentuhatta.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 29:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Eikö tämä ole se Daavid, jolle he karkeloiden virittivät tämän laulun: 'Saul voitti tuhat, mutta Daavid kymmenentuhatta'?"
................................................................................
1 Samuel 29:5 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουχ ουτος δαυιδ ω εξηρχον εν χοροις λεγοντες επαταξεν σαουλ εν χιλιασιν αυτου και δαυιδ εν μυριασιν αυτου
................................................................................
1 Samuel 29:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ouch outos dauid ō exērchon en chorois legontes epataxen saoul en chiliasin autou kai dauid en muriasin autou
................................................................................
ouch outos dauid O exErchon en chorois legontes epataxen saoul en chiliasin autou kai dauid en muriasin autou

................................................................................
1 Samyèl 29:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lèfini, fòk nou pa bliye, se David wi. Se pou li medam yo te fè chante sa a lè yo t'ap danse a. Chante a te pati konsa: Sayil desann mil. David desann dimil.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 29:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
أليس هذا هو داود الذي غنّين له بالرقص قائلات ضرب شاول الوفه وداود ربواته
................................................................................
שמואל א 29:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הלוא־זה דוד אשר יענו־לו במחלות לאמר הכה שאול באלפיו ודוד [כ ברבבתו] [ק ברבבתיו]׃ ס
................................................................................
שמואל א 29:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֲלֹוא־זֶ֣ה דָוִ֔ד אֲשֶׁ֧ר יַעֲנוּ־לֹ֛ו בַּמְּחֹלֹ֖ות לֵאמֹ֑ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּֽאֲלָפָ֔יו וְדָוִ֖ד [בְּרִבְבֹתֹו כ] (בְּרִבְבֹתָֽיו׃ ק) ס
................................................................................
שמואל א 29:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הלוא־זה דוד אשר יענו־לו במחלות לאמר הכה שאול באלפיו ודוד [ברבבתו כ] (ברבבתיו׃ ק) ס
................................................................................
שמואל א 29:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֲלֹוא־זֶה דָוִד אֲשֶׁר יַעֲנוּ־לֹו בַּמְּחֹלֹות לֵאמֹר הִכָּה שָׁאוּל בַּאֲלָפָיו וְדָוִד [בְּרִבְבֹתֹו כ] (בְּרִבְבֹתָיו׃ ק) ס
................................................................................
שמואל א 29:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ה הלוא זה דוד אשר יענו לו במחלות לאמר  הכה שאול באלפיו ודוד ברבבתו  {ס}
................................................................................
שמואל א 29:5 Hebrew Bible
................................................................................
הלוא זה דוד אשר יענו לו במחלות לאמר הכה שאול באלפו ודוד ברבבתו׃
1 Samuele 29:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non è egli quel Davide di cui si cantava in mezzo alle danze: Saul ha ucciso i suoi mille, e Davide i suoi diecimila?"
................................................................................
1 SAMUEL 29:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Bukankah ia ini Daud, yang dinyanyikan oranglah akan halnya dengan ramai-ramai, bunyinya: Bahwa Saul sudah mengalahkan beribu-ribu, tetapi Daud berlaksa-laksa?
................................................................................
사무엘상 29:5 Korean
................................................................................
그들이 춤추며 창화하여 가로되 사울의 죽인 자는 천천이요 다윗은 만만이로다 하던 이 다윗이 아니니이까'
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 29:5 Lithuanian
................................................................................
Argi ne šitas Dovydas, apie kurį dainuodavo šokdami: ‘Saulius nukovė tūkstančius, o Dovydas­dešimtis tūkstančių?’ ”
................................................................................
1 Samuel 29:5 Maori
................................................................................
Ehara ianei tenei i a Rawiri i waiata ra ratou tetahi ki tetahi, i nga kanikani, i mea ra, Na Haora ana mano i patu, na Rawiri ko ana tekau mano?
................................................................................
1 Samuels 29:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Er det ikke den samme David som de sang således om under dansen: Saul har slått sine tusener, men David sine titusener?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Azaż nie ten jest Dawid, któremu śpiewano hufcami, mówiąc: Poraził Saul swój tysiąc, ale Dawid swoich dziesięć tysięcy?+
................................................................................
1 Samuel 29:5 Portugese Bible
................................................................................
Este não é aquele Davi, a respeito de quem cantavam nas danças: Saul feriu os seus milhares, mas Davi os seus dez milhares?   
................................................................................
1 Samuel 29:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nu este acesta David pentru care cîntau jucînd: ,Saul şi -a bătut miile lui, Iar David zecile lui de mii?``
................................................................................
1-я Царств 29:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не тот ли это Давид, которому пели в хороводах, говоря: „Саул поразил тысячи, а Давид – десятки тысяч"?
................................................................................
1-я Царств 29:5 Russian koi8r
................................................................................
Не тот ли это Давид, которому пели в хороводах, говоря: `Саул поразил тысячи, а Давид--десятки тысяч`?[]
................................................................................
1 Samuel 29:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿No es éste David, de quien cantaban en las danzas, diciendo: 'Saúl mató a sus miles, Y David a sus diez miles'?"
................................................................................
1 Samuel 29:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿No es este David de quien cantaba en los corros, diciendo: Saúl hirió sus miles, Y David sus diez miles?
................................................................................
1 Samuel 29:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿No es éste David de quien cantaban en los corros, diciendo: Saúl hirió sus miles, y David sus diez miles?
................................................................................
1 Samuel 29:5 Spanish: Modern
................................................................................
¿No es éste David, de quien cantaban con danzas diciendo: "Saúl derrotó a sus miles, y David a sus diez miles"?
................................................................................
1 Samuelsboken 29:5 Swedish (1917)
................................................................................
Han är ju den David till vilkens ära man sjunger så under dansen: 'Saul har slagit sina tusen, men David sina tio tusen.'»
................................................................................
1 Samuel 29:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Hindi ba ito ang David na siyang kanilang pinagaawitanan sa mga sayaw, na sinasabi, Pinatay ni Saul ang kaniyang libolibo, At ni David ang kaniyang laksalaksa?
................................................................................
1 Samuel 29:5 Turkish
................................................................................
Çalıp oynarken, ‹Saul binlercesini öldürdü,
Davutsa on binlercesini›

................................................................................
1 Sa-mu-eân 29:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Há chẳng phải về Ða-vít này mà người nữ hát trong cuộc nhảy múa rằng: Sau-lơ giết hàng ngàn, Còn Ða-vít giết hàng vạn?
................................................................................
1 Samuele 29:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non è costui quel Davide, del quale si cantava nelle danze, dicendo: Saulle ne ha percossi i suoi mille, E Davide i suoi diecimila?
................................................................................
1 SAMUEL 29:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dia kan Daud? Untuk dialah para wanita dulu menari-nari sambil bernyanyi begini, 'Saul telah membunuh beribu-ribu musuh, tetapi Daud berpuluh-puluh ribu.'"
................................................................................
1 SAMUEL 29:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Bukankah dia ini Daud yang dinyanyikan orang secara berbalas-balasan sambil menari-nari, demikian: Saul mengalahkan beribu-ribu musuh, tetapi Daud berlaksa-laksa?"
................................................................................
Dance .......... Dances .......... David .......... Death .......... Myriads .......... Sang .......... Saul .......... Sing .......... Slain .......... Slew .......... Smitten .......... Songs .......... Sung .......... Ten .......... Tens .......... Thousands
................................................................................
Dance .......... Dances .......... David .......... Death .......... Myriads .......... Sang .......... Saul .......... Sing .......... Slain .......... Slew .......... Smitten .......... Songs .......... Sung .......... Ten .......... Tens .......... Thousands
................................................................................
Alphabetical: about .......... and .......... dances .......... David .......... has .......... his .......... in .......... Is .......... Isn't .......... not .......... of .......... sang .......... Saul .......... saying .......... sing .......... slain .......... ten .......... tens .......... the .......... their .......... they .......... this .......... thousands .......... thousands' .......... whom
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S29 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible