1 Samuel 28:20

<< 1 Samuel 28:20 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Then Saul immediately fell full length upon the ground and was very afraid because of the words of Samuel; also there was no strength in him, for he had eaten no food all day and all night.
.......................................................
1 Samuel 28:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ ἔσπευσεν σαουλ καὶ ἔπεσεν ἑστηκὼς ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐφοβήθη σφόδρα ἀπὸ τῶν λόγων σαμουηλ καὶ ἰσχὺς ἐν αὐτῷ οὐκ ἦν ἔτι οὐ γὰρ ἔφαγεν ἄρτον ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα ἐκείνην

שמואל א 28:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיְמַהֵר שָׁאוּל וַיִּפֹּל מְלֹא־קֹומָתֹו אַרְצָה וַיִּרָא מְאֹד מִדִּבְרֵי שְׁמוּאֵל גַּם־כֹּחַ לֹא־הָיָה בֹו כִּי לֹא אָכַל לֶחֶם כָּל־הַיֹּום וְכָל־הַלָּיְלָה׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
statimque Saul cecidit porrectus in terram extimuerat enim verba Samuhel et robur non erat in eo quia non comederat panem tota die illa
.......................................................
1 Samuel 28:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Al instante Saúl cayó por tierra cuan largo era, y tuvo gran temor por las palabras de Samuel; además estaba sin fuerzas, porque no había comido nada en todo el día y toda la noche.
.......................................................
1 Samuel 28:20 German: Luther (1912)
.......................................................
Da fiel Saul zur Erde, so lang er war, und erschrak sehr vor den Worten Samuels, daß keine Kraft mehr in ihm war; denn er hatte nichts gegessen den ganzen Tag und die ganze Nacht. {~}
.......................................................
1 Samuel 28:20 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Aussitôt Saül tomba à terre de toute sa hauteur, et les paroles de Samuel le remplirent d'effroi; de plus, il manquait de force, car il n'avait pris aucune nourriture de tout le jour et de toute la nuit.
.......................................................
撒 母 耳 記 上 28:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
扫 罗 猛 然 仆 倒 , 挺 身 在 地 , 因 撒 母 耳 的 话 甚 是 惧 怕 ; 那 一 昼 一 夜 没 有 吃 甚 麽 , 就 毫 无 气 力 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Then Saul fell straightway his full length upon the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Then Saul went down flat on the earth, and was full of fear because of Samuel's words: and there was no strength in him, for he had taken no food all that day or all that night.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And forthwith Saul fell all along on the ground, for he was frightened with the words of Samuel, and there was no strength in him, for he had eaten no bread all that day.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And Saul fell straightway his full length on the earth, and was sore afraid because of the words of Samuel; and there was no strength in him, for he had eaten no bread all the day nor all the night.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Then Saul fell straightway his full length upon the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Immediately, Saul fell flat on the ground. He was frightened by Samuel's words. He also had no strength left, because he hadn't eaten anything all day or all night.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Then Saul fell immediately all along on the earth, and was exceedingly afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Then Saul fell immediately his full length on the earth, and was terrified, because of the words of Samuel. There was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And Saul hasteth and falleth -- the fulness of his stature -- to the earth, and feareth greatly because of the words of Samuel; also power was not in him, for he had not eaten bread all the day, and all the night.

.......................................................
1 i Samuelit 28:20 Albanian
.......................................................
Atëherë Sauli ra menjëherë për së gjati për tokë, sepse ishte trembur shumë nga fjalët e Samuelit; ai kishte qenë edhe më parë pa fuqi, sepse nuk kishte ngrënë tërë atë ditë dhe tërë atë natë.
.......................................................
1 Царе 28:20 Bulgarian
.......................................................
Тогава Саул изведнъж падна цял прострян на земята, защото се уплаши много от Самуиловите думи; нямаше сила в него, понеже не бе вкусил храна [през] целия ден и [през] цялата нощ.
.......................................................
撒 母 耳 記 上 28:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
掃 羅 猛 然 仆 倒 , 挺 身 在 地 , 因 撒 母 耳 的 話 甚 是 懼 怕 ; 那 一 晝 一 夜 沒 有 吃 甚 麼 , 就 毫 無 氣 力 。
.......................................................
撒 母 耳 記 上 28:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
掃羅驚懼仆倒掃羅立刻全身仆倒在地上,他因撒母耳的話,非常懼怕,又因為他已經一日一夜沒有吃飯,所以一點氣力也沒有。
.......................................................
撒 母 耳 記 上 28:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
扫罗惊惧仆倒扫罗立刻全身仆倒在地上,他因撒母耳的话,非常惧怕,又因为他已经一日一夜没有吃饭,所以一点气力也没有。
.......................................................
1 Samuel 28:20 Croatian Bible
.......................................................
Šaul se užasnu i pade na zemlju kako je dug. Spopade ga silan strah od Samuelovih riječi. I ponestade mu snage, jer nije ništa jeo cijeli dan i cijelu noć.
.......................................................
První Samuelova 28:20 Czech BKR
.......................................................
I padl Saul náhle tak, jak dlouhý byl, na zem, nebo se byl ulekl náramně slov Samuelových. K tomu ani síly v něm nebylo, nebo nic nejedl celý ten den a celou tu noc.
.......................................................
1 Samuel 28:20 Danish
.......................................................
Da faldt Saul bestyrtet til Jorden, så lang han var, rædselsslagen over Samuels Ord; han var også ganske afkræftet, da han Døgnet igennem intet havde spist.
.......................................................
1 Samuël 28:20 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Toen viel Saul haastelijk ter aarde, zo lang als hij was, en hij vreesde zeer vanwege de woorden van Samuel; ook was er geen kracht in hem; want hij had den gehelen dag en den gehelen nacht geen brood gegeten.
.......................................................
1 Sámuel 28:20 Hungarian: Karoli
.......................................................
Akkor Saul a maga egész nagyságában hirtelen a földre esék, mert nagyon megrémüle Sámuel szavaitól; és semmi erõ nem vala benne, mert egész nap és egész éjjel semmit sem evék.
.......................................................
Samuel 1 28:20 Esperanto
.......................................................
Tiam Saul tuj falis laux sia tuta longeco sur la teron, cxar li tre ektimis pro la vortoj de Samuel; ankaux forton li ne havis en si, cxar li nenion mangxis la tutan tagon kaj la tutan nokton.
.......................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 28:20 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Niin Saul kaatui äkisti maahan niin pitkäksi kuin hän oli, ja peljästyi suuresti Samuelin puheen tähden, niin ettei hänessä mitään enämpi voimaa ollut, sillä ei hän ollut mitään syönyt koko sinä päivänä ja yönä.
.......................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 28:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Niin Saul siinä tuokiossa kaatui pitkin koko pituuttaan maahan, sillä hän peljästyi kovin Samuelin puheesta; myös olivat häneltä voimat lopussa, sillä vuorokauteen hän ei ollut syönyt mitään.
.......................................................
1 Samuel 28:20 French: Darby
.......................................................
Et Saül aussitôt tomba à terre de toute sa hauteur, et il fut extrêmement effrayé des paroles de Samuel; même il n'y avait plus de force en lui, car il n'avait pas mangé de pain de tout le jour et de toute la nuit.
.......................................................
1 Samuel 28:20 French: Martin (1744)
.......................................................
Et Saül tomba aussitôt à terre tout étendu, car il fut fort effrayé des paroles de Samuel, et même les forces lui manquèrent, parce qu'il n'avait rien mangé de tout ce jour-là, ni de toute la nuit.
.......................................................
1 Samuel 28:20 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Et aussitôt Saül tomba de toute sa hauteur sur la terre, et fut fort effrayé des paroles de Samuel; et même les forces lui manquèrent, parce qu'il n'avait rien mangé de tout le jour et de toute la nuit.
.......................................................
1 Samuel 28:20 German: Luther (1545)
.......................................................
Da fiel Saul zur Erde, so lang er war, und erschrak sehr vor den Worten Samuels, daß keine Kraft mehr in ihm war; denn er hatte nichts gegessen den ganzen Tag und die ganze Nacht.
.......................................................
1 Samuel 28:20 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Da fiel Saul plötzlich seiner Länge nach zur Erde, und er fürchtete sich sehr vor den Worten Samuels; auch war keine Kraft in ihm, denn er hatte nichts gegessen den ganzen Tag und die ganze Nacht.
.......................................................
1 Samuel 28:20 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και εσπευσεν σαουλ και επεσεν εστηκως επι την γην και εφοβηθη σφοδρα απο των λογων σαμουηλ και ισχυς εν αυτω ουκ ην ετι ου γαρ εφαγεν αρτον ολην την ημεραν και ολην την νυκτα εκεινην
.......................................................
1 Samuel 28:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai espeusen saoul kai epesen estēkōs epi tēn gēn kai ephobēthē sphodra apo tōn logōn samouēl kai ischus en autō ouk ēn eti ou gar ephagen arton olēn tēn ēmeran kai olēn tēn nukta ekeinēn
kai espeusen saoul kai epesen estEkOs epi tEn gEn kai ephobEthE sphodra apo tOn logOn samouEl kai ischus en autO ouk En eti ou gar ephagen arton olEn tEn Emeran kai olEn tEn nukta ekeinEn

.......................................................
1 Samyèl 28:20 Haitian Creole Bible
.......................................................
Tande Sayil tande sa, li tonbe tou long atè, li te pè akòz pawòl Samyèl te di l' la a. Li te fèb anpil tou, paske li pa t' manje anyen depi maten.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 28:20 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
فاسرع شاول وسقط على طوله الى الارض وخاف جدا من كلام صموئيل وايضا لم تكن فيه قوة لانه لم ياكل طعاما النهار كله والليل
.......................................................
שמואל א 28:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
וימהר שאול ויפל מלא־קומתו ארצה וירא מאד מדברי שמואל גם־כח לא־היה בו כי לא אכל לחם כל־היום וכל־הלילה׃
.......................................................
שמואל א 28:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַיְמַהֵ֣ר שָׁא֗וּל וַיִּפֹּ֤ל מְלֹא־קֹֽומָתֹו֙ אַ֔רְצָה וַיִּרָ֥א מְאֹ֖ד מִדִּבְרֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל גַּם־כֹּ֙חַ֙ לֹא־הָ֣יָה בֹ֔ו כִּ֣י לֹ֤א אָכַל֙ לֶ֔חֶם כָּל־הַיֹּ֖ום וְכָל־הַלָּֽיְלָה׃
.......................................................
שמואל א 28:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
וימהר שאול ויפל מלא־קומתו ארצה וירא מאד מדברי שמואל גם־כח לא־היה בו כי לא אכל לחם כל־היום וכל־הלילה׃
.......................................................
שמואל א 28:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיְמַהֵר שָׁאוּל וַיִּפֹּל מְלֹא־קֹומָתֹו אַרְצָה וַיִּרָא מְאֹד מִדִּבְרֵי שְׁמוּאֵל גַּם־כֹּחַ לֹא־הָיָה בֹו כִּי לֹא אָכַל לֶחֶם כָּל־הַיֹּום וְכָל־הַלָּיְלָה׃
.......................................................
שמואל א 28:20 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
כ וימהר שאול ויפל מלא קומתו ארצה וירא מאד מדברי שמואל גם כח לא היה בו--כי לא אכל לחם כל היום וכל הלילה
.......................................................
שמואל א 28:20 Hebrew Bible
.......................................................
וימהר שאול ויפל מלא קומתו ארצה וירא מאד מדברי שמואל גם כח לא היה בו כי לא אכל לחם כל היום וכל הלילה׃

.......................................................
1 Samuele 28:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Allora Saul cadde subitamente lungo disteso per terra, perché spaventato dalle parole di Samuele; ed era inoltre senza forza, giacché non avea preso cibo tutto quel giorno e tutta quella notte.
.......................................................
1 Samuele 28:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Allora Saulle cadde subitamente di tutta la sua lunghezza a terra, ed ebbe gran paura per le parole di Samuele; ed oltre a ciò, non vi era in lui alcuna forza; perciocchè non avea mangiato alcun cibo in tutto quel giorno, nè in tutta quella notte.
.......................................................
1 SAMUEL 28:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Pada saat itu juga, Saul rebah terbujur ke tanah seperti disambar petir, sebab ia sangat terkejut mendengar kata-kata Samuel itu. Lagipula ia lemah sekali, sebab tidak makan apa-apa sehari semalam.
.......................................................
1 SAMUEL 28:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Pada saat itu juga rebahlah Saul memanjang ke tanah sebab ia sangat ketakutan oleh karena perkataan Samuel itu. Juga tidak ada lagi kekuatannya, karena sehari semalam itu ia tidak makan apa-apa.
.......................................................
1 SAMUEL 28:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka dengan sekonyong-konyong rebahlah Saul terjerumus sepanjang tubuhnya serta sangat ketakutanlah ia dari karena perkataan Semuel itu, dan tiada lagi kuat dalamnya, karena sehari semalam itu satupun tiada dimakannya.
.......................................................
사무엘상 28:20 Korean
.......................................................
사울이 갑자기 땅에 온전히 엎드러지니 이는 사무엘의 말을 인하여 심히 두려워함이요 또 그 기력이 진하였으니 이는 그가 종일 종야에 식물을 먹지 못하였음이라
.......................................................
Pirmoji Samuelio knyga 28:20 Lithuanian
.......................................................
Saulius, labai nusigandęs dėl Samuelio žodžių, staiga visu savo ūgiu krito ant žemės. Jis neteko jėgų, nes visą dieną ir naktį buvo nevalgęs.
.......................................................
1 Samuel 28:20 Maori
.......................................................
Katahi ka hinga tonu iho a Haora, tona roa katoa ki te whenua, nui rawa hoki tona wehi mo nga kupu a Hamuera: kahore ano he kaha i roto i a ia; kihai hoki ia i kai taro noa pau noa taua ra, pau noa taua po.
.......................................................
1 Samuels 28:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Og straks falt Saul til jorden så lang han var, så forferdet blev han over Samuels ord; og ikke var det nogen kraft i ham heller, for han hadde ikke smakt mat hele dagen og hele natten.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
A natychmiast Saul upadł jako długi na ziemię, bo się zląkł bardzo słów Samuelowych, i siły nie było w nim, przeto że nic nie jadł przez cały dzień i przez całą noc.
.......................................................
1 Samuel 28:20 Portugese Bible
.......................................................
Imediatamente Saul caiu estendido por terra, tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e não houve força nele, porque nada havia comido todo aquele dia e toda aquela noite.   
.......................................................
1 Samuel 28:20 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Îndată Saul a căzut la pămînt cît era de lung, şi cuvintele lui Samuel l-au umplut de groază; nu mai avea nici o putere, căci nu mîncase toată ziua şi toată noaptea.
.......................................................
1-я Царств 28:20 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Тогда Саул вдруг пал всем телом своим на землю, ибо сильно испугался слов Самуила; притом и силы не стало в нем, ибо он не ел хлеба весьтот день и всю ночь.
.......................................................
1-я Царств 28:20 Russian koi8r
.......................................................
Тогда Саул вдруг пал всем телом своим на землю, ибо сильно испугался слов Самуила; притом и силы не стало в нем, ибо он не ел хлеба весь тот день и всю ночь.[]
.......................................................
1 Samuel 28:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Al instante Saúl cayó por tierra cuan largo era, y tuvo gran temor por las palabras de Samuel; además estaba sin fuerzas, porque no había comido nada en todo el día y toda la noche.
.......................................................
1 Samuel 28:20 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
En aquel punto cayó Saúl en tierra cuan grande era, y tuvo gran temor por las palabras de Samuel; que no quedó en él esfuerzo ninguno, porque en todo aquel día y aquella noche no había comido pan.
.......................................................
1 Samuel 28:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
En aquel punto cayó Saúl en tierra cuan grande era, y tuvo gran temor por las palabras de Samuel; que no quedó en él esfuerzo ninguno, porque en todo aquel día y aquella noche no había comido pan.
.......................................................
1 Samuel 28:20 Spanish: Modern
.......................................................
Entonces Saúl cayó en tierra, tan largo como era, y tuvo gran temor por las palabras de Samuel. No le quedaban fuerzas, pues no había comido nada en todo el día ni en toda la noche.
.......................................................
1 Samuelsboken 28:20 Swedish (1917)
.......................................................
Då föll Saul strax raklång till jorden; så förfärad blev han över Samuels ord. Också voro hans krafter uttömda, ty på ett helt dygn hade han ingenting ätit.
.......................................................
1 Samuel 28:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Nang magkagayo'y biglang nabulagta si Saul sa lupa, at siya'y natakot na mainam, dahil sa mga salita ni Samuel; at nawalan siya ng lakas; sapagka't hindi siya kumain ng tinapay buong araw, ni buong gabi man.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
அந்தஷணமே சவுல் நெடிதாங்கிடையாய்த் தரையிலே விழுந்து, சாமுவேலின் வார்த்தைகளினாலே மிகவும் பயப்பட்டான்; அவன் இராப்பகல் முழுதும் ஒன்றும் சாப்பிடாதிருந்தபடியினால், அவன் பலவீனமாயிருந்தான்.
.......................................................
1 Samuel 28:20 Turkish
.......................................................
Saul birden boylu boyunca yere düştü. Samuelin sözlerinden ötürü büyük korkuya kapıldı. Gücü de kalmamıştı; çünkü bütün gün, bütün gece yemek yememişti.
.......................................................
1 Sa-mu-eân 28:20 Vietnamese (1934)
.......................................................
Sau-lơ liền té nằm dài xuống đất, vì các lời của Sa-mu-ên khiến người sợ hoảng; và lại, người đã kiệt sức, bởi trọn ngày và đêm đó người không có ăn chi.

Afraid .......... Bread .......... Earth .......... Eaten .......... Exceedingly .......... Immediately .......... Length .......... Night .......... Samuel .......... Saul .......... Sore .......... Straightway .......... Strength .......... Words

Afraid .......... Bread .......... Earth .......... Eaten .......... Exceedingly .......... Immediately .......... Length .......... Night .......... Samuel .......... Saul .......... Sore .......... Straightway .......... Strength .......... Words

Alphabetical: afraid .......... all .......... also .......... and .......... because .......... day .......... eaten .......... fear .......... fell .......... filled .......... food .......... for .......... full .......... gone .......... ground .......... had .......... he .......... him .......... His .......... Immediately .......... in .......... length .......... night .......... no .......... nothing .......... of .......... on .......... Samuel .......... Samuel's .......... Saul .......... strength .......... that .......... the .......... Then .......... there .......... upon .......... very .......... was .......... with .......... words

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20

Scripturetext.com Multilingual Bible