New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The king said to her, "Do not be afraid; but what do you see?" And the woman said to Saul, "I see a divine being coming up out of the earth." ................................................................................ 1 Samuel 28:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ βασιλεύς μὴ φοβοῦ εἰπὸν τίνα ἑόρακας καὶ εἶπεν αὐτῷ θεοὺς ἑόρακα ἀναβαίνοντας ἐκ τῆς γῆς ................................................................................
שמואל א 28:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ אַל־תִּירְאִי כִּי מָה רָאִית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל אֱלֹהִים רָאִיתִי עֹלִים מִן־הָאָרֶץ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque ei rex noli timere quid vidisti et ait mulier ad Saul deos vidi ascendentes de terra ................................................................................ 1 Samuel 28:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el rey le dijo: No temas; pero, ¿qué ves? Y la mujer respondió a Saúl: Veo a un ser divino subiendo de la tierra. ................................................................................ 1 Samuel 28:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Und der König sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! Was siehst du? Das Weib sprach zu Saul: Ich sehe Götter heraufsteigen aus der Erde. ................................................................................ 1 Samuel 28:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le roi lui dit: Ne crains rien; mais que vois-tu? La femme dit à Saül: je vois un dieu qui monte de la terre. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 28:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 对 妇 人 说 : 不 要 惧 怕 , 你 看 见 了 甚 麽 呢 ? 妇 人 对 扫 罗 说 : 我 看 见 有 神 从 地 里 上 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the king said unto her, Be not afraid: for what sawest thou? And the woman said unto Saul, I saw gods ascending out of the earth. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the king said to her, Be not afraid: for what saw you? And the woman said to Saul, I saw gods ascending out of the earth. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the king said to her, Have no fear: what do you see? And the woman said to Saul, I see a god coming up out of the earth. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the king said to her: Fear not: what hast thou seen? And the woman said to Saul: I saw gods ascending out of the earth. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the king said to her, Be not afraid; but what didst thou see? And the woman said to Saul, I saw a god ascending out of the earth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Don't be afraid," the king said to her. "What do you see?" "I see a god rising from the ground," the woman answered. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the king said to her be not afraid: for what sawest thou? And the woman said to Saul, I saw gods ascending out of the earth. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The king said to her, "Don't be afraid. For what do you see?" The woman said to Saul, "I see a god coming up out of the earth." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the king saith to her, 'Do not fear; for what hast thou seen?' and the woman saith unto Saul, 'Gods I have seen coming up out of the earth.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 28:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 對 婦 人 說 : 不 要 懼 怕 , 你 看 見 了 甚 麼 呢 ? 婦 人 對 掃 羅 說 : 我 看 見 有 神 從 地 裡 上 來 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 28:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 王對她說:“不要懼怕。你看見了甚麼?”那女人回答掃羅:“我看見有神靈從地裡上來。” ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 28:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 王对她说:“不要惧怕。你看见了什么?”那女人回答扫罗:“我看见有神灵从地里上来。” ................................................................................ 1 Samuel 28:13 French: Darby ................................................................................ Et le roi lui dit: Ne crains point; mais que vois-tu? Et la femme dit à Saül: Je vois un dieu qui monte de la terre. ................................................................................ 1 Samuel 28:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Roi lui répondit : Ne crains point; mais qu'as-tu vu? Et la femme dit à Saül : J'ai vu un Dieu qui montait de la terre. ................................................................................ 1 Samuel 28:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le roi lui répondit: Ne crains point; mais que vois-tu? Et la femme dit à Saül: Je vois un dieu qui monte de la terre. ................................................................................ 1 Samuel 28:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Und der König sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, was siehest du? Das Weib sprach zu Saul: Ich sehe Götter heraufsteigen aus der Erde. ................................................................................ 1 Samuel 28:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der König sprach zu ihr: Fürchte dich nicht! doch was siehst du? Und das Weib sprach zu Saul: Ich sehe einen Gott aus der Erde heraufsteigen. | 1 i Samuelit 28:13 Albanian ................................................................................ Mbreti iu përgjegj: "Mos ki frikë; çfarë shikon?". Gruaja i tha Saulit: "Shoh një qenie mbinjerëzore që ngrihet nga toka". ................................................................................ 1 Царе 28:13 Bulgarian ................................................................................ И рече й царят: Не бой се; но ти какво видя? И жената каза на Саула: Видях един бог който възлизаше из земята. ................................................................................ 1 Samuel 28:13 Croatian Bible ................................................................................ A kralj joj odvrati: "Ne boj se! Nego što vidiš?" A žena odgovori Šaulu: "Vidim nešto božansko što se diže iz zemlje." ................................................................................ První Samuelova 28:13 Czech BKR ................................................................................ I řekl jí král: Neboj se. Což jsi pak viděla? Odpověděla žena Saulovi: Bohy jsem viděla vystupující z země. ................................................................................ 1 Samuel 28:13 Danish ................................................................................ Da sagde Kongen til hende: "Frygt ikke! Men hvad ser du?" Kvinden svarede Saul: "Jeg ser en Ånd stige op af Jorden!" ................................................................................ 1 Samuël 28:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de koning zeide tot haar: Vrees niet; maar wat ziet gij? Toen zeide de vrouw tot Saul: Ik zie goden, uit de aarde opkomende. ................................................................................ 1 Sámuel 28:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda néki a király: Ne félj! Ugyan mit láttál? Az asszony pedig monda Saulnak: istenfélét látok feljõni a földbõl. ................................................................................ Samuel 1 28:13 Esperanto ................................................................................ Sed la regxo diris al sxi:Ne timu; kion vi vidis? Kaj la virino diris al Saul:Iun dian mi vidis levigxantan el la tero. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 28:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuningas sanoi hänelle: älä pelkää! mitäs näet? Vaimo sanoi Saulille: minä näen jumalat astuvan maasta ylös. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 28:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuningas sanoi hänelle: "Älä pelkää. Mitä sinä näet?" Vaimo vastasi Saulille: "Minä näen jumal'olennon nousevan maasta". ................................................................................ 1 Samuel 28:13 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν αυτη ο βασιλευς μη φοβου ειπον τινα εορακας και ειπεν αυτω θεους εορακα αναβαινοντας εκ της γης ................................................................................ 1 Samuel 28:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen autē o basileus mē phobou eipon tina eorakas kai eipen autō theous eoraka anabainontas ek tēs gēs ................................................................................ kai eipen autE o basileus mE phobou eipon tina eorakas kai eipen autO theous eoraka anabainontas ek tEs gEs ................................................................................ 1 Samyèl 28:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wa a di l': -Ou pa bezwen pè. Kisa ou wè? Fanm lan di Sayil: -Mwen wè yon lespri k'ap moute soti anba tè a. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 28:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لها الملك لا تخافي. فماذا رأيت. فقالت المرأة لشاول رأيت آلهة يصعدون من الارض. ................................................................................ שמואל א 28:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר לה המלך אל־תיראי כי מה ראית ותאמר האשה אל־שאול אלהים ראיתי עלים מן־הארץ׃ ................................................................................ שמואל א 28:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר לָ֥הּ הַמֶּ֛לֶךְ אַל־תִּֽירְאִ֖י כִּ֣י מָ֣ה רָאִ֑ית וַתֹּ֤אמֶר הָֽאִשָּׁה֙ אֶל־שָׁא֔וּל אֱלֹהִ֥ים רָאִ֖יתִי עֹלִ֥ים מִן־הָאָֽרֶץ׃ ................................................................................ שמואל א 28:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר לה המלך אל־תיראי כי מה ראית ותאמר האשה אל־שאול אלהים ראיתי עלים מן־הארץ׃ ................................................................................ שמואל א 28:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ אַל־תִּירְאִי כִּי מָה רָאִית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־שָׁאוּל אֱלֹהִים רָאִיתִי עֹלִים מִן־הָאָרֶץ׃ ................................................................................ שמואל א 28:13 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יג ויאמר לה המלך אל תיראי כי מה ראית ותאמר האשה אל שאול אלהים ראיתי עלים מן הארץ ................................................................................ שמואל א 28:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר לה המלך אל תיראי כי מה ראית ותאמר האשה אל שאול אלהים ראיתי עלים מן הארץ׃ | 1 Samuele 28:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il re le disse: "Non temere; ma che vedi?" E la donna a Saul: "Vedo un essere sovrumano che esce di sotto terra". ................................................................................ 1 SAMUEL 28:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah baginda kepadanya: Jangan engkau takut; apa gerangan yang kaulihat? Maka sembah perempuan itu kepada Saul: Patik melihat ada dewa berbangkit dari dalam bumi. ................................................................................ 사무엘상 28:13 Korean ................................................................................ 왕이 그에게 이르되 `두려워 말라 ! 네가 무엇을 보았느냐 ?' 여인이 사울에게 이르되 `내가 신이 땅에서 올라오는 것을 보았나이다' ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 28:13 Lithuanian ................................................................................ Karalius jai tarė: “Nebijok! Ką matei?” Moteris tarė Sauliui: “Aš mačiau dvasią, kylančią iš žemės”. ................................................................................ 1 Samuel 28:13 Maori ................................................................................ Na ka mea te kingi ki a ia, Kaua e wehi: i kite hoki koe i te aha? Na ka mea te wahine ki a Haora, Kei te kite ahau i tetahi atua e haere ake ana i te whenua. ................................................................................ 1 Samuels 28:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa kongen til henne: Vær ikke redd! Men hvad så du? Og kvinnen sa til Saul: Jeg så en gud stige op av jorden. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł jej król: Nie bój się; cóżeś widziała? I rzekła niewiasta do Saula: Widziałam bogi występujące z ziemi. ................................................................................ 1 Samuel 28:13 Portugese Bible ................................................................................ Ao que o rei lhe disse: Não temas; que é que vês? Então a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que vem subindo de dentro da terra. ................................................................................ 1 Samuel 28:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Împăratul i -a zis: ,,Nu te teme de nimic; dar ce vezi?`` Femeia a zis lui Saul: ,,Văd o fiinţă dumnezeiască sculîndu-se din pămînt.`` ................................................................................ 1-я Царств 28:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал ей царь: не бойся; что ты видишь? И отвечала женщина: вижу как бы бога, выходящего из земли. ................................................................................ 1-я Царств 28:13 Russian koi8r ................................................................................ И сказал ей царь: не бойся; что ты видишь? И отвечала женщина: вижу как бы бога, выходящего из земли.[] ................................................................................ 1 Samuel 28:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "No temas; pero, ¿qué ves?" le dijo el rey. Y la mujer respondió a Saúl: "Veo a un ser divino subiendo de la tierra." ................................................................................ 1 Samuel 28:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Por qué me has engañado? que tú eres Saúl. Y el rey le dijo: No temas: ¿qué has visto? Y la mujer respondió á Saúl: He visto dioses que suben de la tierra. ................................................................................ 1 Samuel 28:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Por qué me has engañado? que tú eres Saúl. Y el rey le dijo: No temas: ¿Qué has visto? Y la mujer respondió a Saúl: He visto dioses que suben de la tierra. ................................................................................ 1 Samuel 28:13 Spanish: Modern ................................................................................ --¿Por qué me has engañado? ¡Tú eres Saúl! El rey le dijo: --No tengas miedo. ¿Qué has visto? La mujer respondió a Saúl: --He visto un ser divino que sube de la tierra. ................................................................................ 1 Samuelsboken 28:13 Swedish (1917) ................................................................................ Konungen sade till henne: »Frukta icke. Vad är det då du ser?» Kvinnan svarade Saul: »Jag ser ett gudaväsen komma upp ur jorden.» ................................................................................ 1 Samuel 28:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng hari sa kaniya, Huwag kang matakot: sapagka't anong iyong nakikita? At sinabi ng babae kay Saul, Aking nakikita'y isang dios na lumilitaw sa lupa. ................................................................................ 1 Samuel 28:13 Turkish ................................................................................ Kral ona, ‹‹Korkma!›› dedi, ‹‹Ne görüyorsun?›› Kadın, ‹‹Yerin altından çıkan bir ilah görüyorum›› diye karşılık verdi. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 28:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua đáp cùng người rằng: Chớ sợ; nhưng ngươi thấy chi? Người đáp: Tôi thấy một vì thần ở dưới đất lên. ................................................................................ 1 Samuele 28:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma il re le disse: Non temere; ma pure che hai tu veduto? E la donna disse a Saulle: Io ho veduto un Angelo che sale fuor della terra. ................................................................................ 1 SAMUEL 28:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jawab raja, "Jangan takut! Katakan saja apa yang kaulihat!" Wanita itu menjawab, "Hamba melihat roh muncul dari bumi." ................................................................................ 1 SAMUEL 28:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka berbicaralah raja kepadanya: "Janganlah takut; tetapi apakah yang kaulihat?" Perempuan itu menjawab Saul: "Aku melihat sesuatu yang ilahi muncul dari dalam bumi." ................................................................................ Afraid .......... Ascending .......... Divine .......... Earth .......... Saul .......... Sawest .......... Seest .......... Spirit ................................................................................ Afraid .......... Ascending .......... Divine .......... Earth .......... Saul .......... Sawest .......... Seest .......... Spirit ................................................................................ Alphabetical: a .......... afraid .......... And .......... be .......... being .......... but .......... coming .......... divine .......... do .......... Don't .......... earth .......... ground .......... her .......... I .......... king .......... not .......... of .......... out .......... said .......... Saul .......... see .......... spirit .......... The .......... to .......... up .......... What .......... woman .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S28 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |