1 Samuel 27:10
New American Standard Bible (©1995)
Now Achish said, "Where have you made a raid today?" And David said, "Against the Negev of Judah and against the Negev of the Jerahmeelites and against the Negev of the Kenites."

1 Samuel 27:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπεν αγχους πρὸς δαυιδ ἐπὶ τίνα ἐπέθεσθε σήμερον καὶ εἶπεν δαυιδ πρὸς αγχους κατὰ νότον τῆς ιουδαίας καὶ κατὰ νότον ιεσμεγα καὶ κατὰ νότον τοῦ κενεζι

שמואל א 27:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אָכִישׁ אַל־פְּשַׁטְתֶּם הַיֹּום וַיֹּאמֶר דָּוִד עַל־נֶגֶב יְהוּדָה וְעַל־נֶגֶב הַיַּרְחְמְאֵלִי וְאֶל־נֶגֶב הַקֵּינִי׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicebat autem ei Achis in quem inruisti hodie respondebatque David contra meridiem Iudae et contra meridiem Hiramel et contra meridiem Ceni

1 Samuel 27:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Aquis decía: ¿Dónde atacasteis hoy? Y David respondía: Contra el Neguev de Judá, contra el Neguev de Jerameel y contra el Neguev de los ceneos.

1 Samuel 27:10 German: Luther (1912)
Wenn dann Achis sprach: Seid ihr heute nicht eingefallen? so sprach David: In das Mittagsland Juda's und in das Mittagsland der Jerahmeeliter und in das Mittagsland der Keniter.

1 Samuel 27:10 French: Louis Segond (1910)
Akisch disait: Où avez-vous fait aujourd'hui vos courses? Et David répondait: Vers le midi de Juda, vers le midi des Jerachmeélites et vers le midi des Kéniens.

撒 母 耳 記 上 27:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 吉 说 : 你 们 今 日 侵 夺 了 甚 麽 地 方 呢 ? 大 卫 说 : 侵 夺 了 犹 大 的 南 方 、 耶 拉 篾 的 南 方 、 基 尼 的 南 方 。

King James Bible
And Achish said, Whither have ye made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.

American King James Version
And Achish said, Where have you made a road to day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.

American Standard Version
And Achish said, Against whom have ye made a raid to-day? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.

Bible in Basic English
And every time Achish said, Where have you been fighting today? David said, Against the South of Judah and the South of the Jerahmeelites and the South of the Kenites.

Douay-Rheims Bible
And Achis said to him: Whom hast thou gone against to day? David answered: Against the south of Juda, and against the south of Jerameel, and against the south of Ceni.

Darby Bible Translation
So Achish said, Have ye not made a raid to-day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.

English Revised Version
And Achish said, Whither have ye made a raid today? And David said, Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Achish would ask, "Whom did you raid today?" And David would answer, "the Negev in Judah," or "the portion of the Negev where the descendants of Jerahmeel live," or "the portion of the Negev where the Kenites live."

Webster's Bible Translation
And Achish said, Whither have ye made a road to-day? And David said, Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelites, and against the south of the Kenites.

World English Bible
Achish said, "Against whom have you made a raid today?" David said, "Against the South of Judah, against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites."

Young's Literal Translation
And Achish saith, 'Whither have ye pushed to-day?' and David saith, 'Against the south of Judah, and against the south of the Jerahmeelite, and unto the south of the Kenite.'

撒 母 耳 記 上 27:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 吉 說 : 你 們 今 日 侵 奪 了 甚 麼 地 方 呢 ? 大 衛 說 : 侵 奪 了 猶 大 的 南 方 、 耶 拉 篾 的 南 方 、 基 尼 的 南 方 。

撒 母 耳 記 上 27:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞吉問:“你們今天襲擊了甚麼地方呢?”大衛回答:“我們襲擊了猶大的南方,耶拉蔑的南部,和基尼的南方。”

撒 母 耳 記 上 27:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚吉问:“你们今天袭击了什么地方呢?”大卫回答:“我们袭击了犹大的南方,耶拉蔑的南部,和基尼的南方。”

1 Samuel 27:10 French: Darby
Et Akish disait: N'avez-vous pas fait d'incursion aujourd'hui? Et David disait: Vers le midi de Juda, et vers le midi des Jerakhmeélites, et vers le midi des Kéniens.

1 Samuel 27:10 French: Martin (1744)
Et Akis disait : Où avez-vous fait vos courses aujourd'hui? Et David répondait : Vers le Midi de Juda, vers le Midi des Jerahméeliens, et vers le Midi des Kéniens.

1 Samuel 27:10 French: Ostervald (1744)
Et Akish disait: Où avez-vous fait vos courses aujourd'hui? Et David répondait: Vers le midi de Juda, vers le midi des Jérachméeliens, et vers le midi des Kéniens.

1 Samuel 27:10 German: Luther (1545)
Wenn denn Achis sprach: Seid ihr heute nicht eingefallen? so sprach David: Gegen den Mittag Judas und gegen den Mittag der Jerahmeeliter und gegen den Mittag der Keniter.

1 Samuel 27:10 German: Elberfelder (1871)
Und sprach Achis: Habt ihr heute keinen Einfall gemacht? (Viell. ist zu lesen: Bei wem (oder Wohin) habt ihr heute einen Einfall gemacht?) so sprach David: In den Süden von Juda, oder: In den Süden der Jerachmeeliter, oder: In den Süden der Keniter.

1 i Samuelit 27:10 Albanian
Kur Akishi e pyeste: "Ku keni plaçkitur sot?", Davidi i përgjigjej: "Kundër jugut të Judës, kundër jugut të Kenejve".

1 Царе 27:10 Bulgarian
И Анхус казваше [на Давида]: Где нападнахте днес? А Давид казваше: Южната част на Юда, и южната земя на ерамеилците и южната земя на кенейците.

1 Samuel 27:10 Croatian Bible
Akiš bi ga pitao: "Gdje ste danas pljačkali?" A David bi odgovorio da su pljačkali u Negebu Judinu ili u Negebu Jerahmeelskom ili u Negebu Kenijskom.

První Samuelova 27:10 Czech BKR
A když se ptal Achis: Kam jste dnes vpadli? odpověděl David: K straně polední Judově, a k straně polední Jerachmeelově, a k straně polední Cinejského.

1 Samuel 27:10 Danish
og han spurgte: "Hvor hærgede I denne Gang?" svarede David: "Idet judæiske Sydland!" eller: "I det jerame'elitiske Sydland!" eller: "I det kenitiske Sydland!"

1 Samuël 27:10 Dutch Staten Vertaling
Als Achis zeide: Waar zijt gijlieden heden ingevallen? zo zeide David: Tegen het zuiden van Juda, en tegen het zuiden der Jerahmeelieten, en tegen het zuiden der Kenieten.

1 Sámuel 27:10 Hungarian: Karoli
Mikor pedig Ákhis [azt] kérdé: Hova törtetek be most? Dávid ekként felele: Júda déli részére és Jerákhméelnek déli részére és Kéneusnak déli részére.

Samuel 1 27:10 Esperanto
Kiam Ahxisx demandis:CXu vi ne faris hodiaux atakon? David respondis:Sur la sudan regionon de Jehuda, sur la sudan regionon de la Jerahxmeelidoj, kaj sur la sudan regionon de la Kenidoj.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 27:10 Finnish: Bible (1776)
Ja Akis sanoi: kenenkä päälle te olette karanneet tänäpänä? David vastasi: lounaan päin Juudaa, lounaan päin Jerakmelilaisia ja lounaan päin Keniläisiä.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 27:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kun Aakis kysyi: "Ette kai ole tänään tehneet ryöstöretkeä?" vastasi Daavid: "Kyllä, Juudan Etelämaahan", tahi: "Jerahmeelilaisten Etelämaahan", tahi: "Keeniläisten Etelämaahan".

1 Samuel 27:10 Greek OT: Septuagint
και ειπεν αγχους προς δαυιδ επι τινα επεθεσθε σημερον και ειπεν δαυιδ προς αγχους κατα νοτον της ιουδαιας και κατα νοτον ιεσμεγα και κατα νοτον του κενεζι

1 Samuel 27:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipen agchous pros dauid epi tina epethesthe sēmeron kai eipen dauid pros agchous kata noton tēs ioudaias kai kata noton iesmega kai kata noton tou kenezi
kai eipen agchous pros dauid epi tina epethesthe sEmeron kai eipen dauid pros agchous kata noton tEs ioudaias kai kata noton iesmega kai kata noton tou kenezi

1 Samyèl 27:10 Haitian Creole Bible
Lè Akich mande l': -Ki kote ou t' al demele ou jòdi a? David te kouri reponn li se nan zòn Negèv nan peyi Jida a, osinon nan zòn sid peyi moun Jerakmeyèl yo, ou ankò nan zòn sid teritwa moun Kayen yo.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 27:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال اخيش اذا لم تغزوا اليوم. فقال داود بلى. على جنوبي يهوذا وجنوبي اليرحمئيليين وجنوبي القينيين.

שמואל א 27:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאמר אכיש אל־פשטתם היום ויאמר דוד על־נגב יהודה ועל־נגב הירחמאלי ואל־נגב הקיני׃

שמואל א 27:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אָכִ֔ישׁ אַל־פְּשַׁטְתֶּ֖ם הַיֹּ֑ום וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד עַל־נֶ֤גֶב יְהוּדָה֙ וְעַל־נֶ֣גֶב הַיַּרְחְמְאֵלִ֔י וְאֶל־נֶ֖גֶב הַקֵּינִֽי׃

שמואל א 27:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר אכיש אל־פשטתם היום ויאמר דוד על־נגב יהודה ועל־נגב הירחמאלי ואל־נגב הקיני׃

שמואל א 27:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר אָכִישׁ אַל־פְּשַׁטְתֶּם הַיֹּום וַיֹּאמֶר דָּוִד עַל־נֶגֶב יְהוּדָה וְעַל־נֶגֶב הַיַּרְחְמְאֵלִי וְאֶל־נֶגֶב הַקֵּינִי׃

שמואל א 27:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
י ויאמר אכיש אל פשטתם היום ויאמר דוד על נגב יהודה ועל נגב הירחמאלי ואל נגב הקיני

שמואל א 27:10 Hebrew Bible
ויאמר אכיש אל פשטתם היום ויאמר דוד על נגב יהודה ועל נגב הירחמאלי ואל נגב הקיני׃

1 Samuele 27:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Akis domandava: "Dove avete fatto la scorreria quest’oggi?" E Davide rispondeva: "Verso il mezzogiorno di Giuda, verso il mezzogiorno degli Jerahmeeliti e verso il mezzogiorno dei Kenei".

1 SAMUEL 27:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila titah Akhis: Ke mana kamu sudah menyerang pada hari ini? maka sahut Daud: Ke sebelah selatan Yehuda dan ke sebelah selatan orang Yerahmieli dan ke sebelah selatan orang Keni.

사무엘상 27:10 Korean
아기스가 가로되 `너희가 오늘은 누구를 침노하였느냐 ?' 다윗이 가로되 `유다 남방과 여라무엘 사람의 남방과 겐 사람의 남방이니이다'

Pirmoji Samuelio knyga 27:10 Lithuanian
Achišas paklausdavo: “Ką šįkart buvote užpuolę?” Dovydas atsakydavo: “Judo pietinę dalį, jerachmeelitų pietų kraštą ir kenitų pietinę dalį”.

1 Samuel 27:10 Maori
Na ka mea a Akihi, Ko hea i whakaekea e koutou i tenei ra? Ano ra ko Rawiri, Ko te tonga o Hura, ko te tonga o nga Ierameeri, ko te taha ano ki te tonga o nga Keni.

1 Samuels 27:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og Akis spurte: I har vel ikke gjort noget innfall idag? da svarte David: Jo, i sydlandet, både blandt Judas menn og blandt jerahme'elittene og kenittene.

Polish: Biblia Gdanska
A gdy się pytał Achis: Gdzieżeście byli dziś wpadli? odpowiadał Dawid: Ku południu Judy, i ku południu w Jerameel, i ku południu Ceni.

1 Samuel 27:10 Portugese Bible
E quando Áquis perguntava: Sobre que parte fizestes incursão hoje? Davi respondia: Sobre o Negebe de Judá; ou: Sobre o Negebe dos jerameelitas; ou: Sobre o Negebe dos queneus.   

1 Samuel 27:10 Romanian: Cornilescu
Achiş zicea: ,,Unde aţi năvălit azi?`` Şi David răspundea: ,,Spre miazăzi de Iuda, spre miazăzi de Ierahmeeliţi şi spre miazăzi de Cheniţi.``

1-я Царств 27:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Анхус Давиду: на кого нападали ныне? Давид сказал: на полуденную страну Иудеи и на полуденную страну Иерахмеела и на полуденную страну Кенеи.

1-я Царств 27:10 Russian koi8r
И сказал Анхус Давиду: на кого нападали ныне? Давид сказал: на полуденную страну Иудеи и на полуденную страну Иерахмеела и на полуденную страну Кенеи.[]

1 Samuel 27:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Aquis decía: "¿Dónde atacaron hoy?" Y David respondía: "Contra el Neguev (región del sur) de Judá, contra el Neguev de Jerameel y contra el Neguev de los Quenitas."

1 Samuel 27:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y decía Achîs: ¿Dónde habéis corrido hoy? Y David decía: Al mediodía de Judá, y al mediodía de Jerameel, ó contra el mediodía de Ceni.

1 Samuel 27:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y decía Aquis: ¿Dónde habéis corrido hoy? Y David decía: Al mediodía de Judá, y al mediodía de Jerameel, o contra el mediodía de Ceni.

1 Samuel 27:10 Spanish: Modern
Cuando Aquis preguntaba: "¿Contra quién habéis hecho hoy la incursión?", David respondía: "Contra el Néguev de Judá", o "Contra el Néguev de Jerameel", o "Contra el Néguev de los queneos."

1 Samuelsboken 27:10 Swedish (1917)
När då Akis sade: »Haven I väl i dag företagit något plundringståg?», svarade David: »Ja, i den del av Sydlandet, som tillhör Juda», eller: »I den del av Sydlandet, som tillhör jerameeliterna», eller: »I den del av Sydlandet, som tillhör kainéerna.»

1 Samuel 27:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Achis, Saan kayo sumalakay ngayon? At sinabi ni David, Laban sa Timugan ng Juda, at laban sa Timugan ng mga Jerameeliteo, at laban sa Timugan ng mga Cineo.

1 Samuel 27:10 Turkish
Akiş, ‹‹Bugün nerelere baskın düzenlediniz?›› diye sorardı. Davut da, ‹‹Yahudanın güneyine, Yerahmeellilerin ve Kenlilerin güney bölgesine saldırdık›› derdi.

1 Sa-mu-eân 27:10 Vietnamese (1934)
A-kích hỏi: Ngày nay, ngươi đi xâm đoạt nơi nào? Ða-vít đáp: Trong miền nam đất Giu-đa, miền nam đất dân Ghê-ra-mê-lít.

1 Samuele 27:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Achis diceva: Dove siete oggi scorsi? E Davide diceva: Sopra la contrada meridionale di Giuda, sopra la contrada meridionale de’ Ierameeliti, e sopra la contrada meridionale de’ Chenei.

1 SAMUEL 27:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jika Akhis bertanya kepadanya, "Ke mana kamu menyerbu kali ini?" Maka Daud mengatakan kepadanya bahwa ia telah pergi ke bagian selatan Yehuda atau ke wilayah orang Yerahmeel atau ke wilayah tempat tinggal orang Keni.

1 SAMUEL 27:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jika Akhis bertanya: "Di mana kamu menyerbu pada hari ini?" maka jawab Daud: "Di Tanah Negeb Yehuda," atau: "Di Tanah Negeb orang Yerahmeel," atau: "Di Tanah Negeb orang Keni."

Achish .......... A'chish .......... David .......... Jerahmeel .......... Jerahmeelites .......... Jerah'meelites .......... Judah .......... Kenite .......... Kenites .......... Ken'ites .......... Negeb .......... Negev .......... Pushed .......... Raid .......... Raiding .......... Road .......... South .......... Time .......... Today .......... To-Day .......... Whither

Achish .......... A'chish .......... David .......... Jerahmeel .......... Jerahmeelites .......... Jerah'meelites .......... Judah .......... Kenite .......... Kenites .......... Ken'ites .......... Negeb .......... Negev .......... Pushed .......... Raid .......... Raiding .......... Road .......... South .......... Time .......... Today .......... To-Day .......... Whither

Alphabetical: a .......... Achish .......... Against .......... And .......... asked .......... David .......... did .......... go .......... have .......... Jerahmeel .......... Jerahmeelites .......... Judah .......... Kenites .......... made .......... Negev .......... Now .......... of .......... or .......... raid .......... raiding .......... said .......... say .......... the .......... today .......... When .......... Where .......... would .......... you

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S27 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible