New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "The LORD forbid that I should stretch out my hand against the LORD'S anointed; but now please take the spear that is at his head and the jug of water, and let us go." ................................................................................ 1 Samuel 26:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ μηδαμῶς μοι παρὰ κυρίου ἐπενεγκεῖν χεῖρά μου ἐπὶ χριστὸν κυρίου καὶ νῦν λαβὲ δὴ τὸ δόρυ ἀπὸ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ τὸν φακὸν τοῦ ὕδατος καὶ ἀπέλθωμεν καθ' ἑαυτούς ................................................................................
שמואל א 26:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ חָלִילָה לִּי מֵיהוָה מִשְּׁלֹחַ יָדִי בִּמְשִׁיחַ יְהוָה וְעַתָּה קַח־נָא אֶת־הַחֲנִית אֲשֶׁר [כ מְרַאֲשֹׁתֹו] [ק מְרַאֲשֹׁתָיו] וְאֶת־צַפַּחַת הַמַּיִם וְנֵלֲכָה לָּנוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propitius mihi sit Dominus ne extendam manum meam in christum Domini nunc igitur tolle hastam quae est ad caput eius et scyphum aquae et abeamus ................................................................................ 1 Samuel 26:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ No permita el SEÑOR que yo extienda mi mano contra el ungido del SEÑOR; pero ahora, te ruego, toma la lanza que está a su cabecera y la vasija de agua, y vámonos. ................................................................................ 1 Samuel 26:11 German: Luther (1912) ................................................................................ so lasse der HERR ferne von mir sein, daß ich meine Hand sollte an den Gesalbten des HERRN legen. So nimm nun den Spieß zu seinen Häupten und den Wasserbecher und laß uns gehen. {~} ................................................................................ 1 Samuel 26:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Loin de moi, par l'Eternel! de porter la main sur l'oint de l'Eternel! Prends seulement la lance qui est à son chevet, avec la cruche d'eau, et allons-nous-en. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 26:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 在 耶 和 华 面 前 , 万 不 敢 伸 手 害 耶 和 华 的 受 膏 者 。 现 在 你 可 以 将 他 头 旁 的 枪 和 水 瓶 拿 来 , 我 们 就 走 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ The LORD forbid that I should stretch forth mine hand against the LORD's anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ The LORD forbid that I should stretch forth my hand against the LORD's anointed: but, I pray you, take you now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Jehovah forbid that I should put forth my hand against Jehovah's anointed: but now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Never will my hand be stretched out against the man marked with the holy oil; but take the spear which is by his head and the vessel of water, and let us go. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The Lord be merciful unto me, that I extend not my hand upon the Lord's anointed. But now take the spear, which is at his head, and the cup of water, and let us go. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Jehovah forbid that I should stretch forth my hand against Jehovah's anointed! But now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ The LORD forbid that I should put forth mine hand against the LORD'S anointed: but now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water, and let us go. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ It would be unthinkable for me to attack the LORD's anointed king. But please take that spear near his head and that jar of water, and let's go." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ The LORD forbid that I should stretch forth my hand against the LORD'S anointed: but, I pray thee, take thou now the spear that is at his bolster, and the cruse of water, and let us go. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Yahweh forbid that I should put forth my hand against Yahweh's anointed; but now please take the spear that is at his head, and the jar of water, and let us go." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ far be it from me, by Jehovah, from putting forth my hand against the anointed of Jehovah; and, now, take, I pray thee, the spear which is at his pillow, and the cruse of water, and we go away.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 26:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 在 耶 和 華 面 前 , 萬 不 敢 伸 手 害 耶 和 華 的 受 膏 者 。 現 在 你 可 以 將 他 頭 旁 的 槍 和 水 瓶 拿 來 , 我 們 就 走 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 26:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我在耶和華面前,絕對不敢伸手傷害耶和華的受膏者。現在,你可以把掃羅頭旁的矛和水袋拿來,我們就走吧!” ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 26:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我在耶和华面前,绝对不敢伸手伤害耶和华的受膏者。现在,你可以把扫罗头旁的矛和水袋拿来,我们就走吧!” ................................................................................ 1 Samuel 26:11 French: Darby ................................................................................ Loin de moi, de par l'Éternel, que j'étende ma main sur l'oint de l'Éternel! Mais prends maintenant, je te prie, la lance qui est à son chevet et la cruche à eau, et allons-nous-en. ................................................................................ 1 Samuel 26:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Que l'Eternel me garde de mettre ma main sur l'Oint de l'Eternel; mais je te prie, prends maintenant la hallebarde qui est à son chevet, et le pot à eau, et allons-nous-en. ................................................................................ 1 Samuel 26:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Que l'Éternel me garde de porter la main sur l'oint de l'Éternel! Mais, prends maintenant, je te prie, la lance qui est à son chevet, ainsi que la cruche d'eau, et allons-nous-en. ................................................................................ 1 Samuel 26:11 German: Luther (1545) ................................................................................ so lasse der HERR ferne von mir sein, daß ich meine Hand sollte an den Gesalbten des HERRN legen. So nimm nun den Spieß zu seinen Häupten und den Wasserbecher und laß uns gehen. ................................................................................ 1 Samuel 26:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jehova lasse es fern von mir sein, daß ich meine Hand gegen den Gesalbten Jehovas ausstrecke! Und nun nimm doch den Speer, der zu seinen Häupten ist, und den Wasserkrug, und laß uns gehen. | 1 i Samuelit 26:11 Albanian ................................................................................ Zoti të më ruajë që të mos e shtyj dorën kundër të vajosurit të Zotit! Tani, të lutem merre shtizën që është pranë kokës së tij dhe enën e ujit dhe të ikim". ................................................................................ 1 Царе 26:11 Bulgarian ................................................................................ Да ми не даде Господ да дигна ръка против Господния помазаник! Но вземи сега, моля, копието, което е при главата му, и стомната с водата, па да си отидем. ................................................................................ 1 Samuel 26:11 Croatian Bible ................................................................................ Ne dao mi Jahve da dignem ruku na pomazanika Jahvina! Nego uzmi sada koplje što mu je kod uzglavlja i vrč za vodu, pa hajdemo!" ................................................................................ První Samuelova 26:11 Czech BKR ................................................................................ Mně nedej Hospodin, abych vztáhnouti měl ruku svou na pomazaného Hospodinova. Ale nyní vezmi medle to kopí, kteréž jest u hlavy jeho, a tu číši vodnou, a odejděme. ................................................................................ 1 Samuel 26:11 Danish ................................................................................ HERREN lade det være langt fra mig at lægge Hånd på HERRENs Salvede! Men tag nu Spydet ved hans Hovedgærde og Vandkrukken, og lad os så gå vor Vej!" ................................................................................ 1 Samuël 26:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De HEERE late het verre van mij zijn, dat ik mijn hand legge aan den gezalfde des HEEREN! zo neem toch nu de spies, die aan zijn hoofdeinde is, en de waterfles, en laat ons gaan. ................................................................................ 1 Sámuel 26:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Távoztassa el [azért] az Úr tõlem azt, hogy kezemet az Úrnak felkentje ellen emeljem, hanem csak vedd a dárdát, mely feje mellett van, és a vizes korsót, és menjünk el. ................................................................................ Samuel 1 26:11 Esperanto ................................................................................ La Eternulo gardu min, ke mi ne etendu mian manon kontraux sanktoleiton de la Eternulo! nun prenu la lancon, kiu estas apud lia kaploko, kaj la vazon kun la akvo, kaj ni foriru. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 26:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin antakoon Herra kaukana olla minusta, että minä satuttaisin käteni Herran voideltuun: ota nyt vaivoin keihäs hänen päänsä pohjasta ja vesimalja, ja käykäämme. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 26:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta minä en satuta kättäni Herran voideltuun. Pois se, Herra varjelkoon! Vaan ota nyt keihäs hänen päänpohjistaan ja vesiastia, ja sitten menkäämme." ................................................................................ 1 Samuel 26:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ μηδαμως μοι παρα κυριου επενεγκειν χειρα μου επι χριστον κυριου και νυν λαβε δη το δορυ απο προς κεφαλης αυτου και τον φακον του υδατος και απελθωμεν καθ' εαυτους ................................................................................ 1 Samuel 26:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ mēdamōs moi para kuriou epenegkein cheira mou epi christon kuriou kai nun labe dē to doru apo pros kephalēs autou kai ton phakon tou udatos kai apelthōmen kath' eautous ................................................................................ mEdamOs moi para kuriou epenegkein cheira mou epi christon kuriou kai nun labe dE to doru apo pros kephalEs autou kai ton phakon tou udatos kai apelthOmen kath' eautous ................................................................................ 1 Samyèl 26:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mande Bondye padon non! Mwen p'ap leve men m' sou wa Seyè a te chwazi a. Ann pran frenn li a ak krich dlo ki bò tèt li a. Epi ann ale. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 26:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حاشا لي من قبل الرب ان امد يدي الى مسيح الرب. والآن فخذ الرمح الذي عند راسه وكوز الماء وهلم. ................................................................................ שמואל א 26:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ חלילה לי מיהוה משלח ידי במשיח יהוה ועתה קח־נא את־החנית אשר [כ מראשתו] [ק מראשתיו] ואת־צפחת המים ונלכה לנו׃ ................................................................................ שמואל א 26:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ חָלִ֤ילָה לִּי֙ מֵֽיהוָ֔ה מִשְּׁלֹ֥חַ יָדִ֖י בִּמְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה וְ֠עַתָּה קַח־נָ֨א אֶֽת־הַחֲנִ֜ית אֲשֶׁ֧ר [מְרַאֲשֹׁתֹו כ] (מְרַאֲשֹׁתָ֛יו ק) וְאֶת־צַפַּ֥חַת הַמַּ֖יִם וְנֵ֥לֲכָה לָּֽנוּ׃ ................................................................................ שמואל א 26:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ חלילה לי מיהוה משלח ידי במשיח יהוה ועתה קח־נא את־החנית אשר [מראשתו כ] (מראשתיו ק) ואת־צפחת המים ונלכה לנו׃ ................................................................................ שמואל א 26:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ חָלִילָה לִּי מֵיהוָה מִשְּׁלֹחַ יָדִי בִּמְשִׁיחַ יְהוָה וְעַתָּה קַח־נָא אֶת־הַחֲנִית אֲשֶׁר [מְרַאֲשֹׁתֹו כ] (מְרַאֲשֹׁתָיו ק) וְאֶת־צַפַּחַת הַמַּיִם וְנֵלֲכָה לָּנוּ׃ ................................................................................ שמואל א 26:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא חלילה לי מיהוה משלח ידי במשיח יהוה ועתה קח נא את החנית אשר מראשתו ואת צפחת המים--ונלכה לנו ................................................................................ שמואל א 26:11 Hebrew Bible ................................................................................ חלילה לי מיהוה משלח ידי במשיח יהוה ועתה קח נא את החנית אשר מראשתו ואת צפחת המים ונלכה לנו׃ | 1 Samuele 26:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Mi guardi l’Eterno dal metter le mani addosso all’unto dell’Eterno! Prendi ora soltanto, ti prego, la lancia ch’è presso al suo capo e la brocca dell’acqua, e andiamocene". ................................................................................ 1 SAMUEL 26:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dijauhkan Tuhan kiranya aku dari pada mendatangkan tanganku kepada orang yang sudah disiram bagi Tuhan; maka sekarang ambillah akan pendahan yang pada sebelah kepalanya dan akan kuja ini, lalu hendaklah kita pergi. ................................................................................ 사무엘상 26:11 Korean ................................................................................ 내가 손을 들어 여호와의 기름 부음을 받은 자를 치는 것을 여호와께서 금하시나니 너는 그의 머리 곁에 있는 창과 물병만 가지고 가자' 하고 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 26:11 Lithuanian ................................................................................ Apsaugok, Viešpatie, kad pakelčiau savo ranką prieš Viešpaties pateptąjį! Dabar imk jo galvūgalyje įsmeigtą ietį bei vandens ąsotį ir eikime”. ................................................................................ 1 Samuel 26:11 Maori ................................................................................ Ma Ihowa e arai kei totoro toku ringa ki ta Ihowa i whakawahi ai. Engari tangohia te tao i tona urunga, me te ipu wai, a kia haere taua. ................................................................................ 1 Samuels 26:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Herren fri mig fra å legge hånd på Herrens salvede! Men ta nu spydet, som står ved hans hodegjerde, og vannkrukken og la oss gå! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy uchowaj mię Panie, abym miał ściągnąć rękę moję na pomazańca Pańskiego; ale weźmij proszę włócznią, która jest u głów jego, i kubek od wody, a odejdźmy. ................................................................................ 1 Samuel 26:11 Portugese Bible ................................................................................ o Senhor, porém, me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor. Agora, pois, toma a lança que está à sua cabeceira, e a bilha d`água, e vamo-nos. ................................................................................ 1 Samuel 26:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Să mă ferească Domnul, să pun mîna pe unsul Domnului! Ia numai suliţa dela căpătîiul lui, cu urciorul cu apă, şi să plecăm.`` ................................................................................ 1-я Царств 26:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а возьми его копье, которое у изголовья его, и сосуд с водою, и пойдем к себе. ................................................................................ 1-я Царств 26:11 Russian koi8r ................................................................................ а возьми его копье, которое у изголовья его, и сосуд с водою, и пойдем к себе.[] ................................................................................ 1 Samuel 26:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "No permita el SEÑOR que yo extienda mi mano contra el ungido del SEÑOR; pero ahora, te ruego, toma la lanza que está a su cabecera y la vasija de agua, y vámonos." ................................................................................ 1 Samuel 26:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Guardeme Jehová de extender mi mano contra el ungido de Jehová; empero toma ahora la lanza que está á su cabecera, y la botija del agua, y vámonos. ................................................................................ 1 Samuel 26:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ me guarde el SEÑOR de extender mi mano contra el ungido del SEÑOR; pero toma ahora la lanza que está a su cabecera, y la botija del agua, y vámonos. ................................................................................ 1 Samuel 26:11 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Jehovah me libre de extender mi mano contra el ungido de Jehovah. Ahora pues, por favor, toma la lanza que está a su cabecera y la cantimplora de agua, y vámonos. ................................................................................ 1 Samuelsboken 26:11 Swedish (1917) ................................................................................ men HERREN låte det vara fjärran ifrån mig att jag skulle uträcka min hand mot HERRENS smorde. Tag nu likväl spjutet som står vid hans huvudgärd och vattenkruset; och låt oss sedan gå vår väg. ................................................................................ 1 Samuel 26:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Huwag itulot ng Panginoon na aking iunat ang aking kamay laban sa pinahiran ng langis ng Panginoon: nguni't ngayo'y iyong kunin, isinasamo ko sa iyo, ang sibat na nasa kaniyang ulunan, at ang banga ng tubig, at tayo'y yumaon. ................................................................................ 1 Samuel 26:11 Turkish ................................................................................ Ama RABbin meshettiği kişiye el uzatmaktan RAB beni uzak tutsun! Haydi, Saulun başucundaki mızrakla su matarasını al da gidelim.›› ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 26:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nguyện Ðức Giê-hô-va giữ, chớ cho tôi tra tay vào kẻ chịu xức dầu của Ngài! Ta xin ngươi chỉ hãy lấy cây giáo nơi đầu giường người cùng cái bình nước, rồi chúng ta hãy đi. ................................................................................ 1 Samuele 26:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tolga il Signore da me che io metta la mano addosso all’Unto del Signore; ma ora prendi, ti prego, questa lancia ch’è presso a lui dal capo, e il vaso dell’acqua, e andiamocene. ................................................................................ 1 SAMUEL 26:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kiranya TUHAN mencegah aku membunuh raja yang dipilih-Nya! Ambil saja tombaknya dan kendinya, lalu kita pergi!" ................................................................................ 1 SAMUEL 26:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kiranya TUHAN menjauhkan dari padaku untuk menjamah orang yang diurapi TUHAN. Ambillah sekarang tombak yang ada di sebelah kepalanya dan kendi itu, dan marilah kita pergi." ................................................................................ Anointed .......... Bolster .......... Cruse .......... Hand .......... Head .......... Holy .......... Jar .......... Jehovah's .......... Jug .......... LORD's .......... Marked .......... Please .......... Spear .......... Stretch .......... Stretched .......... Vessel .......... Water ................................................................................ Anointed .......... Bolster .......... Cruse .......... Hand .......... Head .......... Holy .......... Jar .......... Jehovah's .......... Jug .......... LORD's .......... Marked .......... Please .......... Spear .......... Stretch .......... Stretched .......... Vessel .......... Water ................................................................................ Alphabetical: a .......... against .......... and .......... anointed .......... are .......... at .......... But .......... forbid .......... get .......... go .......... hand .......... head .......... his .......... I .......... is .......... jug .......... lay .......... let .......... let's .......... LORD .......... Lord's .......... my .......... near .......... Now .......... of .......... on .......... out .......... please .......... should .......... spear .......... stretch .......... take .......... that .......... the .......... us .......... water ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S26 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |