New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now David had said, "Surely in vain I have guarded all that this man has in the wilderness, so that nothing was missed of all that belonged to him; and he has returned me evil for good. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ δαυιδ εἶπεν ἴσως εἰς ἄδικον πεφύλακα πάντα τὰ αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ οὐκ ἐνετειλάμεθα λαβεῖν ἐκ πάντων τῶν αὐτοῦ οὐθέν καὶ ἀνταπέδωκέν μοι πονηρὰ ἀντὶ ἀγαθῶν ................................................................................
שמואל א 25:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְדָוִד אָמַר אַךְ לַשֶּׁקֶר שָׁמַרְתִּי אֶת־כָּל־אֲשֶׁר לָזֶה בַּמִּדְבָּר וְלֹא־נִפְקַד מִכָּל־אֲשֶׁר־לֹו מְאוּמָה וַיָּשֶׁב־לִי רָעָה תַּחַת טֹובָה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait David vere frustra servavi omnia quae huius erant in deserto et non periit quicquam de cunctis quae ad eum pertinebant et reddidit mihi malum pro bono ................................................................................ 1 Samuel 25:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y David había dicho: Ciertamente, en vano he guardado todo lo que este hombre tiene en el desierto, de modo que nada se perdió de todo lo suyo; y él me ha devuelto mal por bien. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 German: Luther (1912) ................................................................................ David aber hatte geredet: Wohlan, ich habe umsonst behütet alles, was dieser hat in der Wüste, daß nichts gefehlt hat an allem, was er hat; und er bezahlt mir Gutes mit Bösem. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ David avait dit: C'est bien en vain que j'ai gardé tout ce que cet homme a dans le désert, et que rien n'a été enlevé de tout ce qu'il possède; il m'a rendu le mal pour le bien. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 25:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 曾 说 : 我 在 旷 野 为 那 人 看 守 所 有 的 , 以 致 他 一 样 不 失 落 , 实 在 是 徒 然 了 ! 他 向 我 以 恶 报 善 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath requited me evil for good. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him: and he has requited me evil for good. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath returned me evil for good. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now David had said, What was the use of my taking care of this man's goods in the waste land, so that there was no loss of anything which was his? he has only given me back evil for good. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And David said: Truly in vain have I kept all that belonged to this man in the wilderness, and nothing was lost of all that pertained unto him: and he hath returned me evil for good. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Now David had said, Surely, in vain have I kept all that this man had in the wilderness, so that nothing was missed of all that was his; and he has requited me evil for good. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Now David had said, Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him: and he hath returned me evil for good. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ David had thought, "I guarded this man's stuff in the desert for nothing! Not one of his possessions was missing. Yet, he has paid me back with evil when I was good to him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ (Now David had said, Surely in vain have I kept all that this man hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him: and he hath requited me evil for good. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Now David had said, "Surely in vain have I kept all that this fellow has in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained to him. He has returned me evil for good. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And David said, 'Only, in vain I have kept all that this one hath in the wilderness, and nothing hath been looked after of all that he hath, and he turneth back to me evil for good; ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 25:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 曾 說 : 我 在 曠 野 為 那 人 看 守 所 有 的 , 以 致 他 一 樣 不 失 落 , 實 在 是 徒 然 了 ! 他 向 我 以 惡 報 善 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 25:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大衛曾經說過:“我在曠野看守這人一切所有的,使他一切所有的一樣也沒有失落,實在是白費心機了。他竟然對我以惡報善。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 25:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大卫曾经说过:“我在旷野看守这人一切所有的,使他一切所有的一样也没有失落,实在是白费心机了。他竟然对我以恶报善。 ................................................................................ 1 Samuel 25:21 French: Darby ................................................................................ Et David avait dit: Certainement c'est en vain que j'ai gardé tout ce que cet homme avait au désert, et que rien n'a manqué de tout ce qui était à lui: il m'a rendu le mal pour le bien. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Or David avait dit : Certainement c'est en vain que j'ai gardé tout ce que celui-ci avait au désert, en sorte qu'il ne s'est rien perdu de tout ce qui était à lui; car il m'a rendu le mal pour le bien. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, David avait dit: C'est bien en vain que j'ai gardé tout ce que cet homme avait dans le désert, de sorte qu'il ne s'est rien perdu de tout ce qui était à lui; il m'a rendu le mal pour le bien. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 German: Luther (1545) ................................................................................ David aber hatte geredet: Wohlan, ich habe umsonst behütet alles, was dieser hat in der Wüste, daß nichts gefehlet hat an allem, was er hat; und er bezahlete mir Gutes mit Bösem. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ David aber hatte gesagt: Fürwahr, umsonst habe ich alles behütet, was diesem Menschen in der Wüste gehörte, so daß nicht das Geringste vermißt wurde von allem, was sein ist; und er hat mir Böses für Gutes vergolten! | 1 i Samuelit 25:21 Albanian ................................................................................ Davidi kishte thënë: "Kam ruajtur më kot tërë ato që ai njeri kishte në shkretëtirë. Nuk i ka dalë mangut kurrë asgjë nga tërë ato që kishte, por ai ma ktheu të mirën me të keqe. ................................................................................ 1 Царе 25:21 Bulgarian ................................................................................ А Давид беше казал: Наистина напразно съм пазил всичко що имаше тоз човек в пустинята, и нищо не се изгуби от всичко що имаше; но пак той ми въздаде зло за добро. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 Croatian Bible ................................................................................ A David je upravo mislio: "Uzalud sam, dakle, zaštićivao u pustinji sve što je taj čovjek imao i ništa mu nije nestalo od svega što je posjedovao! Sada mi vraća zlo za dobro! ................................................................................ První Samuelova 25:21 Czech BKR ................................................................................ (David pak byl řekl: Jistě nadarmo jsem ostříhal všeho, což on měl na poušti, tak že nic nezahynulo ze všeho, což má; nebo mi se odplatil zlým za dobré. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 Danish ................................................................................ Men David havde sagt: "Det er slet ingen Nytte til, at jeg i Ørkenen har værnet om alt, hvad den Mand ejede, så intet deraf gik tabt; han har gengældt mig godt med ondt. ................................................................................ 1 Samuël 25:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ David nu had gezegd: Trouwens ik heb te vergeefs bewaard al wat deze in de woestijn heeft, alzo dat er niets van alles, wat hij heeft, gemist is; en hij heeft mij kwaad voor goed vergolden. ................................................................................ 1 Sámuel 25:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Dávid pedig [azt] mondotta volt: Bizony hiába õriztem ennek mindenét, a mije van a pusztában, hogy semmi híjja nem lett mindannak, a mi az övé, mert õ a jó helyett roszszal fizet nékem. ................................................................................ Samuel 1 25:21 Esperanto ................................................................................ Dume David estis dirinta:Nur vane mi gardis la apartenajxon de tiu homo en la dezerto, ke nenio perdigxis el lia havo; li repagis al mi malbonon pro bono; ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta David oli sanonut: minä olen turhaan tallella pitänyt kaikki, mitä hänellä oli korvessa, ja ei ole mitään puuttunut kaikista mitä hänellä oli; ja hän kostaa minun hyvät työni pahalla. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Daavid oli sanonut: "Mitään saamatta minä olen suojellut kaikkea, mitä tällä miehellä oli erämaassa, niin ettei mitään ole hävinnyt kaikesta, mitä hänellä oli. Hän on palkinnut minulle hyvän pahalla. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και δαυιδ ειπεν ισως εις αδικον πεφυλακα παντα τα αυτου εν τη ερημω και ουκ ενετειλαμεθα λαβειν εκ παντων των αυτου ουθεν και ανταπεδωκεν μοι πονηρα αντι αγαθων ................................................................................ 1 Samuel 25:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai dauid eipen isōs eis adikon pephulaka panta ta autou en tē erēmō kai ouk eneteilametha labein ek pantōn tōn autou outhen kai antapedōken moi ponēra anti agathōn ................................................................................ kai dauid eipen isOs eis adikon pephulaka panta ta autou en tE erEmO kai ouk eneteilametha labein ek pantOn tOn autou outhen kai antapedOken moi ponEra anti agathOn ................................................................................ 1 Samyèl 25:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ David t'ap di nan kè li: -Sa m' te bezwen pwoteje tou sa nonm sa a te genyen nan dezè a fè? Li pa janm pèdi anyen nan sa ki te pou li. Epi se konsa l'ap peye m' pou tout byen mwen fè pou li yo? ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 25:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال داود انما باطلا حفظت كل ما لهذا في البرية فلم يفقد من كل ما له شيء فكافاني شرا بدل خير. ................................................................................ שמואל א 25:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ודוד אמר אך לשקר שמרתי את־כל־אשר לזה במדבר ולא־נפקד מכל־אשר־לו מאומה וישב־לי רעה תחת טובה׃ ................................................................................ שמואל א 25:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְדָוִ֣ד אָמַ֗ר אַךְ֩ לַשֶּׁ֨קֶר שָׁמַ֜רְתִּי אֶֽת־כָּל־אֲשֶׁ֤ר לָזֶה֙ בַּמִּדְבָּ֔ר וְלֹא־נִפְקַ֥ד מִכָּל־אֲשֶׁר־לֹ֖ו מְא֑וּמָה וַיָּֽשֶׁב־לִ֥י רָעָ֖ה תַּ֥חַת טֹובָֽה׃ ................................................................................ שמואל א 25:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ודוד אמר אך לשקר שמרתי את־כל־אשר לזה במדבר ולא־נפקד מכל־אשר־לו מאומה וישב־לי רעה תחת טובה׃ ................................................................................ שמואל א 25:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְדָוִד אָמַר אַךְ לַשֶּׁקֶר שָׁמַרְתִּי אֶת־כָּל־אֲשֶׁר לָזֶה בַּמִּדְבָּר וְלֹא־נִפְקַד מִכָּל־אֲשֶׁר־לֹו מְאוּמָה וַיָּשֶׁב־לִי רָעָה תַּחַת טֹובָה׃ ................................................................................ שמואל א 25:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא ודוד אמר אך לשקר שמרתי את כל אשר לזה במדבר ולא נפקד מכל אשר לו מאומה וישב לי רעה תחת טובה ................................................................................ שמואל א 25:21 Hebrew Bible ................................................................................ ודוד אמר אך לשקר שמרתי את כל אשר לזה במדבר ולא נפקד מכל אשר לו מאומה וישב לי רעה תחת טובה׃ | 1 Samuele 25:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or Davide avea detto: "Invano dunque ho io protetto tutto ciò che colui aveva nel deserto, in guisa che nulla è mancato di tutto ciò ch’ei possiede; ed egli m’ha reso male per bene. ................................................................................ 1 SAMUEL 25:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun Daud itu sudah berkata demikian: Sesungguhnya dengan cuma-cuma aku sudah memeliharakan segala sesuatu yang milik orang itu di padang, sehingga satupun tiada hilang dari pada segala sesuatu yang padanya; maka sekarang dibalasnya kebaikanku dengan jahat. ................................................................................ 사무엘상 25:21 Korean ................................................................................ 다윗이 이미 말하기를 `내가 이 자의 소유물을 광야에서 지켜 그 모든 것을 하나도 손실이 없게 한 것이 진실로 허사라 그가 악으로 나의 선을 갚는도다 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 25:21 Lithuanian ................................................................................ Dovydas buvo pasakęs: “Veltui saugojau dykumoje visa, kas Nabalui priklauso taip, kad jis nieko nepasigedo. Jis man atsilygino piktu už gera. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 Maori ................................................................................ Heoi kua ki a Rawiri, Maumau tiaki noa ahau i nga mea katoa a tenei koroke i te koraha, kahore rawa hoki tetahi o ana mea katoa i ngaro; na utua mai ana e ia te pai ki te kino. ................................................................................ 1 Samuels 25:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men David hadde sagt: Til ingen nytte har jeg vernet om alt det denne mann hadde i ørkenen, så det ikke er kommet bort noget av alt det som tilhørte ham; men han har gjengjeldt mig godt med ondt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ (A Dawid był rzekł: Zaprawdę darmom strzegł wszystkiego, co ten miał na puszczy, że nic nie zginęło ze wszystkiego, co ma; bo mi oddał złem za dobre. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 Portugese Bible ................................................................................ Ora, Davi tinha dito: Na verdade que em vão tenho guardado tudo quanto este tem no deserto, de sorte que nada lhe faltou de tudo quanto lhe pertencia; e ele me pagou mal por bem. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ David zisese: ,În zadar am păzit tot ce are omul acesta în pustie, de nu s'a luat nimic din tot ce are, căci mi -a întors rău pentru bine. ................................................................................ 1-я Царств 25:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И Давид сказал: да, напрасно я охранял в пустыне все имущество этого человека, и ничего не пропало из принадлежащего ему; он платит мне злом за добро; ................................................................................ 1-я Царств 25:21 Russian koi8r ................................................................................ И Давид сказал: да, напрасно я охранял в пустыне все имущество этого человека, и ничего не пропало из принадлежащего ему; он платит мне злом за добро;[] ................................................................................ 1 Samuel 25:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y David había dicho: "Ciertamente, en vano he guardado todo lo que este hombre tiene en el desierto, de modo que nada se perdió de todo lo suyo; y él me ha devuelto mal por bien. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y David había dicho: Ciertamente en vano he guardado todo lo que éste tiene en el desierto, sin que nada le haya faltado de todo cuanto es suyo; y él me ha vuelto mal por bien. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y David había dicho: Ciertamente en vano he guardado todo lo que éste tiene en el desierto, sin que nada le haya faltado de todo cuanto es suyo; y él me ha vuelto mal por bien. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 Spanish: Modern ................................................................................ David había dicho: "Ciertamente en vano he guardado todo lo que éste tiene en el desierto, sin que nada le haya faltado de todo cuanto le pertenece. Él me ha devuelto mal por bien. ................................................................................ 1 Samuelsboken 25:21 Swedish (1917) ................................................................................ Men David hade sagt: »Förgäves har jag skyddat allt vad den mannen hade i öknen, så att intet av allt vad han ägde har kommit bort; men har har vedergällt mig med ont för gott. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sinabi nga ni David, Tunay na walang kabuluhang aking iningatan ang lahat na tinatangkilik ng taong yaon sa ilang, na anopa't hindi nawala ang anoman sa lahat na nauukol sa kaniya: at kaniyang iginanti sa akin ay masama sa mabuti. ................................................................................ 1 Samuel 25:21 Turkish ................................................................................ Davut, ‹‹Bu adamın kırdaki malını doğrusu boş yere korudum›› demişti, ‹‹Onun mallarından hiçbir şey eksilmedi. Öyleyken bana iyilik yapacağına kötülükle karşılık verdi. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 25:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, Ða-vít có nói rằng: Vậy, thật lấy làm luống công cho ta đã gìn giữ mọi vật của người nầy có trong đồng vắng, đến đỗi chẳng thiếu mất gì hết. Còn hắn lại lấy oán trả ơn. ................................................................................ 1 Samuele 25:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or Davide avea detto: Certo indarno ho io guardato tutto ciò che costui avea nel deserto, talchè non gli è mancato nulla di tutto il suo; ed egli mi ha renduto male per bene. ................................................................................ 1 SAMUEL 25:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada saat itu Daud sedang berpikir, "Percuma saja aku menjaga milik orang itu di padang gurun! Tak ada sedikit pun yang hilang dari miliknya; dan sekarang dibalasnya kebaikanku dengan kejahatan! ................................................................................ 1 SAMUEL 25:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Daud tadinya telah berkata: "Sia-sialah aku melindungi segala kepunyaan orang ini di padang gurun, sehingga tidak ada sesuatupun yang hilang dari segala kepunyaannya; ia membalas kebaikanku dengan kejahatan. ................................................................................ Belonged .......... Care .......... David .......... Desert .......... Evil .......... Kept .......... Loss .......... Missed .......... Missing .......... Paid .......... Pertained .......... Property .......... Requited .......... Surely .......... Use .......... Useless .......... Vain .......... Waste .......... Watching .......... Wilderness ................................................................................ Belonged .......... Care .......... David .......... Desert .......... Evil .......... Kept .......... Loss .......... Missed .......... Missing .......... Paid .......... Pertained .......... Property .......... Requited .......... Surely .......... Use .......... Useless .......... Vain .......... Waste .......... Watching .......... Wilderness ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... back .......... been .......... belonged .......... David .......... desert .......... evil .......... fellow's .......... for .......... good .......... guarded .......... had .......... has .......... have .......... He .......... him .......... his .......... I .......... in .......... It's .......... just .......... man .......... me .......... missed .......... missing .......... my .......... nothing .......... Now .......... of .......... over .......... paid .......... property .......... returned .......... said .......... so .......... Surely .......... that .......... the .......... this .......... to .......... useless .......... vain .......... was .......... watching .......... wilderness ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |