1 Samuel 25:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, "Behold, David sent messengers from the wilderness to greet our master, and he scorned them.
................................................................................
1 Samuel 25:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τῇ αβιγαια γυναικὶ ναβαλ ἀπήγγειλεν ἓν τῶν παιδαρίων λέγων ἰδοὺ δαυιδ ἀπέστειλεν ἀγγέλους ἐκ τῆς ἐρήμου εὐλογῆσαι τὸν κύριον ἡμῶν καὶ ἐξέκλινεν ἀπ' αὐτῶν
................................................................................
שמואל א 25:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלַאֲבִיגַיִל אֵשֶׁת נָבָל הִגִּיד נַעַר־אֶחָד מֵהַנְּעָרִים לֵאמֹר הִנֵּה שָׁלַח דָּוִד מַלְאָכִים מֵהַמִּדְבָּר לְבָרֵךְ אֶת־אֲדֹנֵינוּ וַיָּעַט בָּהֶם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
Abigail autem uxori Nabal nuntiavit unus de pueris dicens ecce misit David nuntios de deserto ut benedicerent domino nostro et aversus est eos

................................................................................
1 Samuel 25:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Mas uno de los mozos avisó a Abigail, mujer de Nabal, diciendo: He aquí, David envió mensajeros desde el desierto a saludar a nuestro señor, y él los desdeñó.
................................................................................
1 Samuel 25:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber der Abigail, Nabals Weib, sagte an der Jünglinge einer und sprach: Siehe, David hat Boten gesandt aus der Wüste, unsern Herrn zu grüßen; er aber schnaubte sie an.
................................................................................
1 Samuel 25:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Un des serviteurs de Nabal vint dire à Abigaïl, femme de Nabal: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a rudoyés.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 25:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 拿 八 的 一 个 仆 人 告 诉 拿 八 的 妻 亚 比 该 说 : 大 卫 从 旷 野 打 发 使 者 来 问 我 主 人 的 安 , 主 人 却 辱 骂 他 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed on them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he railed at them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But one of the young men said to Nabal's wife Abigail, David sent men from the waste land to say kind words to our master, and he gave them a rough answer.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But one of the servants told Abigail the wife of Nabal, saying: Behold David sent messengers out of the wilderness, to salute our master: and he rejected them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And one of Nabal's young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to bless our master; and he has insulted them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he flew upon them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
One of the young men told Abigail, Nabal's wife, "David sent messengers from the desert to greet our master, who yelled at them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, Behold, David sent messengers from the wilderness to salute our master; and he railed at them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying, "Behold, David sent messengers out of the wilderness to Greet our master; and he railed at them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And to Abigail wife of Nabal hath one young man of the youths declared, saying, 'Lo, David hath sent messengers out of the wilderness to bless our lord, and he flieth upon them;
................................................................................
撒 母 耳 記 上 25:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 拿 八 的 一 個 僕 人 告 訴 拿 八 的 妻 亞 比 該 說 : 大 衛 從 曠 野 打 發 使 者 來 問 我 主 人 的 安 , 主 人 卻 辱 罵 他 們 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 25:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
拿八的一個僕人告訴拿八的妻子亞比該說:“大衛從曠野派遣使者來向我們的主人問候,主人卻辱罵了他們。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 25:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
拿八的一个仆人告诉拿八的妻子亚比该说:“大卫从旷野派遣使者来向我们的主人问候,主人却辱骂了他们。
................................................................................
1 Samuel 25:14 French: Darby
................................................................................
Et un jeune homme des gens de Nabal informa Abigaïl, femme de Nabal, disant: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour bénir notre maître, et il s'est emporté contre eux.
................................................................................
1 Samuel 25:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Or un des serviteurs d'Abigaïl femme de Nabal lui fit rapport, et lui dit : Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître, qui les a traités rudement.
................................................................................
1 Samuel 25:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, un des serviteurs fit ce rapport à Abigaïl, femme de Nabal, et lui dit: Voici, David a envoyé du désert des messagers pour saluer notre maître; mais il s'est emporté contre eux.
................................................................................
1 Samuel 25:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber der Abigail, Nabals Weibe, sagte an der Jünglinge einer und sprach: Siehe, David hat Boten gesandt aus der Wüste, unsern HERRN zu segnen; er aber schnaubte sie an.
................................................................................
1 Samuel 25:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ein Knabe von den Knaben berichtete der Abigail, dem Weibe Nabals, und sprach: Siehe, David hat Boten aus der Wüste gesandt, um unseren Herrn zu segnen; (O. zu begrüßen) aber er hat sie angefahren.
1 i Samuelit 25:14 Albanian
................................................................................
Por një nga shërbëtorët e lajmëroi Abigailin, gruan e Nabalit, duke thënë: "Ja, Davidi ka dërguar lajmëtarë nga shkretëtira për të përshëndetur zotin tonë, por ai i ka fyer.
................................................................................
1 Царе 25:14 Bulgarian
................................................................................
А един от момците извести на Наваловата жена Авигея, казвайки: Ето, Давид прати човеци от пустинята за да поздравят нашия господар; а той се спусна върху тях.
................................................................................
1 Samuel 25:14 Croatian Bible
................................................................................
A ženi Nabalovoj, Abigajili, javio jedan od Nabalovih slugu ovo: "Eto, David je poslao iz pustinje glasnike da pozdrave našega gospodara, a on ih potjerao.
................................................................................
První Samuelova 25:14 Czech BKR
................................................................................
A v tom Abigail, ženě Nábalově, oznámil mládenec jeden z služebníků, řka: Aj, poslal David posly s pouště, aby pozdravili pána našeho, ale on je ukřikal;
................................................................................
1 Samuel 25:14 Danish
................................................................................
Men en af Folkene fortalte Nabals Hustru Abigajil det og sagde: "David sendte Bud fra Ørkenen for at hilse på vor Herre; men han overfusede dem,
................................................................................
1 Samuël 25:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch een jongeling uit de jongelingen boodschapte het aan Abigail, de huisvrouw van Nabal, zeggende: Zie, David heeft boden gezonden uit de woestijn, om onzen heer te zegenen; maar hij is tegen hen uitgevaren.
................................................................................
1 Sámuel 25:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Abigailt pedig, a Nábál feleségét értesíté a szolgák közül egy ifjú, mondván: Ímé Dávid követeket küldött a pusztából, hogy köszöntsék a mi urunkat, de õ elûzé õket.
................................................................................
Samuel 1 25:14 Esperanto
................................................................................
Sed al Abigail, edzino de Nabal, unu el la servantoj raportis, dirante:Jen David sendis senditojn el la dezerto, por deziri felicxon al nia sinjoro, sed li forofendis ilin;
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta yksi palvelioista ilmoitti Abigailille, Nabalin emännälle, sanoen: katso, David on lähettänyt sanansaattajat korvesta siunaamaan isäntäämme, mutta hän tiuskui heitä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta eräs nuori mies toi sanan Abigailille, Naabalin vaimolle, ja sanoi: "Katso, Daavid on lähettänyt sanansaattajia erämaasta tervehtimään meidän isäntäämme, mutta hän vain haukkui heitä.
................................................................................
1 Samuel 25:14 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και τη αβιγαια γυναικι ναβαλ απηγγειλεν εν των παιδαριων λεγων ιδου δαυιδ απεστειλεν αγγελους εκ της ερημου ευλογησαι τον κυριον ημων και εξεκλινεν απ' αυτων
................................................................................
1 Samuel 25:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai tē abigaia gunaiki nabal apēggeilen en tōn paidariōn legōn idou dauid apesteilen aggelous ek tēs erēmou eulogēsai ton kurion ēmōn kai eξeklinen ap' autōn
................................................................................
kai tE abigaia gunaiki nabal apEggeilen en tOn paidariOn legOn idou dauid apesteilen aggelous ek tEs erEmou eulogEsai ton kurion EmOn kai eξeklinen ap' autOn

................................................................................
1 Samyèl 25:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yonn nan domestik Nabal yo al avèti Abigayèl, madanm Nabal, li di l': -David te voye kèk mesaje soti nan dezè a avèk bèl bonjou pou mèt nou an. Men li menm, li pale mal ak yo.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 25:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاخبر ابيجايل امرأة نابال غلام من الغلمان قائلا هوذا داود ارسل رسلا من البرية ليباركوا سيدنا فثار عليهم.
................................................................................
שמואל א 25:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ולאביגיל אשת נבל הגיד נער־אחד מהנערים לאמר הנה שלח דוד מלאכים מהמדבר לברך את־אדנינו ויעט בהם׃
................................................................................
שמואל א 25:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְלַאֲבִיגַ֙יִל֙ אֵ֣שֶׁת נָבָ֔ל הִגִּ֧יד נַֽעַר־אֶחָ֛ד מֵהַנְּעָרִ֖ים לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֣ה שָׁלַח֩ דָּוִ֨ד מַלְאָכִ֧ים ׀ מֵֽהַמִּדְבָּ֛ר לְבָרֵ֥ךְ אֶת־אֲדֹנֵ֖ינוּ וַיָּ֥עַט בָּהֶֽם׃
................................................................................
שמואל א 25:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ולאביגיל אשת נבל הגיד נער־אחד מהנערים לאמר הנה שלח דוד מלאכים ׀ מהמדבר לברך את־אדנינו ויעט בהם׃
................................................................................
שמואל א 25:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְלַאֲבִיגַיִל אֵשֶׁת נָבָל הִגִּיד נַעַר־אֶחָד מֵהַנְּעָרִים לֵאמֹר הִנֵּה שָׁלַח דָּוִד מַלְאָכִים ׀ מֵהַמִּדְבָּר לְבָרֵךְ אֶת־אֲדֹנֵינוּ וַיָּעַט בָּהֶם׃
................................................................................
שמואל א 25:14 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יד ולאביגיל אשת נבל הגיד נער אחד מהנערים לאמר  הנה שלח דוד מלאכים מהמדבר לברך את אדנינו ויעט בהם
................................................................................
שמואל א 25:14 Hebrew Bible
................................................................................
ולאביגיל אשת נבל הגיד נער אחד מהנערים לאמר הנה שלח דוד מלאכים מהמדבר לברך את אדנינו ויעט בהם׃
1 Samuele 25:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or Abigail, moglie di Nabal, fu informata della cosa da uno de’ suoi servi, che le disse: "Ecco, Davide ha inviato dal deserto de’ messi per salutare il nostro padrone, ed egli li ha trattati male.
................................................................................
1 SAMUEL 25:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi seorang dari pada segala orang muda itu sudah memberitahu hal itu kepada Abigail, bini Nabal, katanya: Bahwasanya Daud sudah menyuruhkan orang dari gurun menyampaikan salam kepada tuan kami, tetapi tuan kami sudah menistakan mereka itu.
................................................................................
사무엘상 25:14 Korean
................................................................................
소년중 하나가 나발의 아내 아비가일에게 고하여 가로되 `다윗이 우리 주인에게 문안하러 광야에서 사자들을 보내었거늘 주인이 그들을 수욕하였나이다
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 25:14 Lithuanian
................................................................................
Tuo metu vienas Nabalo tarnų pranešė Nabalo žmonai Abigailei: “Dovydas atsiuntė iš dykumos pasiuntinius mūsų šeimininko pasveikinti, o tas juos išplūdo.
................................................................................
1 Samuel 25:14 Maori
................................................................................
Otiia ka korero tetahi o nga taitama ki a Apikaira wahine a Napara ka mea, Nana, i tona mai etahi tangata e Rawiri i te koraha, ki te oha ki to matou rangatira; heoi whakatupehupehu ana ia ki a ratou.
................................................................................
1 Samuels 25:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men en av folkene fortalte det til Abiga'il, Nabals hustru, og sa: David sendte bud fra ørkenen med hilsen til vår herre; men han skjelte dem ut.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale Abigaili, żonie Nabalowej, oznajmił to jeden czeladnik z sług Nabalowych, mówiąc: Oto przysłał Dawid posły z puszczy, aby błogosławili Panu naszemu, lecz on je sfukał.
................................................................................
1 Samuel 25:14 Portugese Bible
................................................................................
um dentre os mancebos, porém, o anunciou a Abigail, mulher de Nabal, dizendo: Eis que Davi enviou mensageiros desde o deserto a saudar o nosso amo; e ele os destratou.   
................................................................................
1 Samuel 25:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Unul din slujitorii lui Nabal a venit şi a zis către Abigail, nevasta lui Nabal: ,,Iată că David a trimes din pustie nişte soli să întrebe de sănătate pe stăpînul nostru, şi el s'a purtat rău cu ei.
................................................................................
1-я Царств 25:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Авигею же, жену Навала, известил один из слуг, сказав: вот, Давид присылал из пустыни послов приветствовать нашего господина, но он обошелся с ними грубо;
................................................................................
1-я Царств 25:14 Russian koi8r
................................................................................
Авигею же, жену Навала, известил один из слуг, сказав: вот, Давид присылал из пустыни послов приветствовать нашего господина, но он обошелся с ними грубо;[]
................................................................................
1 Samuel 25:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero uno de los criados avisó a Abigail, mujer de Nabal: "David envió mensajeros desde el desierto a saludar a nuestro señor, pero él los ha tratado mal.
................................................................................
1 Samuel 25:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y uno de los criados dió aviso á Abigail mujer de Nabal, diciendo: He aquí David envió mensajeros del desierto que saludasen á nuestro amo, y él los ha zaherido.
................................................................................
1 Samuel 25:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y uno de los criados dio aviso a Abigail mujer de Nabal, diciendo: He aquí David envió mensajeros del desierto que saludasen a nuestro amo, y él los ha zaherido.
................................................................................
1 Samuel 25:14 Spanish: Modern
................................................................................
Pero uno de los criados avisó a Abigaíl, mujer de Nabal, diciendo: --He aquí que David envió unos mensajeros desde el desierto para que saludaran a nuestro amo, y él los ha zaherido,
................................................................................
1 Samuelsboken 25:14 Swedish (1917)
................................................................................
Men en av tjänarna berättade för Abigail, Nabals hustru, och sade: »David har skickat sändebud hit från öknen och låtit hälsa vår herre, men han visade av dem.
................................................................................
1 Samuel 25:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't isinaysay ng isa sa mga bataan kay Abigail, na asawa ni Nabal, na sinasabi, Narito, si David ay nagsugo ng mga sugo mula sa ilang upang bumati sa ating panginoon; at kaniyang tinanggihan.
................................................................................
1 Samuel 25:14 Turkish
................................................................................
Navalın uşaklarından biri, Navalın karısı Avigayile, ‹‹Davut efendimiz Navala esenlik dilemek için kırdan ulaklar gönderdi›› dedi, ‹‹Ama Naval onları tersledi.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 25:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Có một đứa đầy tớ báo tin cho A-bi-ga-in, vợ của Na-banh, rằng: Ða-vít có sai những sứ giả từ đồng vắng đến chào chủ chúng tôi, nhưng Na-banh ở gắt góng cùng họ.
................................................................................
1 Samuele 25:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or uno de’ servitori rapportò la cosa ad Abigail, moglie di Nabal, dicendo: Ecco, Davide ha mandati de’ messi dal deserto, per salutare il nostro padrone; ed egli li ha scacciati.
................................................................................
1 SAMUEL 25:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sementara itu kepada Abigail istri Nabal, sudah diberitahukan oleh seorang pelayan Nabal, demikian, "Sudah dengarkah Nyonya? Daud telah menyuruh beberapa utusan dari padang gurun untuk memberi salam kepada tuan kita, tetapi beliau mencaci maki mereka.
................................................................................
1 SAMUEL 25:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kepada Abigail, isteri Nabal, telah diberitahukan oleh salah seorang bujangnya, katanya: "Ketahuilah, Daud menyuruh orang dari padang gurun untuk memberi salam kepada tuan kita, tetapi ia memaki-maki mereka.
................................................................................
Abigail .......... Ab'igail .......... Bless .......... David .......... Declared .......... Desert .......... Hurled .......... Insulted .......... Kind .......... Master .......... Messengers .......... Nabal .......... Nabal's .......... Railed .......... Rough .......... Salute .......... Scorned .......... Servants .......... Waste .......... Wife .......... Wilderness .......... Young .......... Youths
................................................................................
Abigail .......... Ab'igail .......... Bless .......... David .......... Declared .......... Desert .......... Hurled .......... Insulted .......... Kind .......... Master .......... Messengers .......... Nabal .......... Nabal's .......... Railed .......... Rough .......... Salute .......... Scorned .......... Servants .......... Waste .......... Wife .......... Wilderness .......... Young .......... Youths
................................................................................
Alphabetical: Abigail .......... and .......... at .......... Behold .......... but .......... David .......... desert .......... from .......... give .......... greet .......... greetings .......... he .......... his .......... hurled .......... insults .......... master .......... men .......... messengers .......... Nabal's .......... of .......... One .......... our .......... saying .......... scorned .......... sent .......... servants .......... the .......... them .......... to .......... told .......... wife .......... wilderness .......... young
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible