New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Shall I then take my bread and my water and my meat that I have slaughtered for my shearers, and give it to men whose origin I do not know?" ................................................................................ 1 Samuel 25:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ λήμψομαι τοὺς ἄρτους μου καὶ τὸν οἶνόν μου καὶ τὰ θύματά μου ἃ τέθυκα τοῖς κείρουσίν μου τὰ πρόβατα καὶ δώσω αὐτὰ ἀνδράσιν οἷς οὐκ οἶδα πόθεν εἰσίν ................................................................................
שמואל א 25:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלָקַחְתִּי אֶת־לַחְמִי וְאֶת־מֵימַי וְאֵת טִבְחָתִי אֲשֶׁר טָבַחְתִּי לְגֹזְזָי וְנָתַתִּי לַאֲנָשִׁים אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתִּי אֵי מִזֶּה הֵמָּה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tollam ergo panes meos et aquas meas et carnes pecorum quae occidi tonsoribus meis et dabo viris quos nescio unde sint ................................................................................ 1 Samuel 25:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿He de tomar mi pan, mi agua y la carne que he preparado para mis esquiladores, y he de dárselos a hombres cuyo origen no conozco? ................................................................................ 1 Samuel 25:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Sollte ich mein Brot, Wasser und Fleisch nehmen, das ich für meine Scherer geschlachtet habe, und den Leuten geben, die ich nicht kenne, wo sie her sind? ................................................................................ 1 Samuel 25:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et je prendrais mon pain, mon eau, et mon bétail que j'ai tué pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens qui sont je ne sais d'où? ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 25:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 岂 可 将 饮 食 和 为 我 剪 羊 毛 人 所 宰 的 肉 给 我 不 知 道 从 哪 里 来 的 人 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men, whom I know not whence they be? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it to men, whom I know not from where they be? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Am I to take my bread and my wine and the meat I have got ready for my wool-cutters and give it to men coming from I have no idea where? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Shall I then take my bread, and my water, and the flesh of my cattle, which I have killed for my shearers, and give to men whom I know not whence they are? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And shall I take my bread, and my water, and my flesh which I have killed for my shearers, and give it to men whom I know not whence they are? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they be? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Should I take my bread, my water, and my meat that I butchered for my shearers and give them to men coming from who knows where?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it to men, whom I know not whence they are? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Shall I then take my bread, and my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don't know where they come from?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and I have taken my bread, and my water, and my flesh, which I slaughtered for my shearers, and have given it to men whom I have not known whence they are!' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 25:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 豈 可 將 飲 食 和 為 我 剪 羊 毛 人 所 宰 的 肉 給 我 不 知 道 從 哪 裡 來 的 人 呢 ? ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 25:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我怎能把我的餅、我的水,和我為剪羊毛的人宰殺的肉,給那些我不知道從哪裡來的人呢?” ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 25:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我怎能把我的饼、我的水,和我为剪羊毛的人宰杀的肉,给那些我不知道从哪里来的人呢?” ................................................................................ 1 Samuel 25:11 French: Darby ................................................................................ Et je prendrais mon pain et mon eau, et ma viande que j'ai tuée pour mes tondeurs, et je les donnerais à des hommes dont je ne sais d'où ils sont? ................................................................................ 1 Samuel 25:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et prendrais-je mon pain, et mon eau, et la viande que j'ai apprêtée pour mes tondeurs, afin de la donner à des gens que je ne sais d'où ils sont? ................................................................................ 1 Samuel 25:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je prendrais mon pain, et mon eau, et ma viande que j'ai apprêtée pour mes tondeurs, et je les donnerais à des gens qui viennent je ne sais d'où? ................................................................................ 1 Samuel 25:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Sollte ich mein Brot, Wasser und Fleisch nehmen, das ich für meine Scherer geschlachtet habe, und den Leuten geben, die ich nicht kenne, wo sie her sind? ................................................................................ 1 Samuel 25:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich sollte mein Brot und mein Wasser nehmen und mein Geschlachtetes, das ich für meine Scherer geschlachtet habe, und es Männern geben, von denen ich nicht weiß, woher sie sind? | 1 i Samuelit 25:11 Albanian ................................................................................ Do të marr, pra, bukën time, ujin tim dhe mishin e kafshëve që kam vrarë për qethësit e mi, për t'ua dhënë njerëzve që unë nuk di se nga vijnë?". ................................................................................ 1 Царе 25:11 Bulgarian ................................................................................ И така, да взема ли хляба си, и водата си, и закланото, което заклах за стригачите си, та да ги дам на човеци, които не знам от къде са? ................................................................................ 1 Samuel 25:11 Croatian Bible ................................................................................ Zar da uzmem svoj kruh, svoju vodu, svoju stoku koju sam poklao za svoje strigače pa da to poklonim ljudima o kojima ne znam ni odakle su?" ................................................................................ První Samuelova 25:11 Czech BKR ................................................................................ Ano, vezmu já chléb svůj, a vodu svou a pokrmy své, kteréž jsem připravil střižcům svým, a dám je těm lidem, kterýchž neznám, ani vím, odkud jsou? ................................................................................ 1 Samuel 25:11 Danish ................................................................................ Skulde jeg tage mit Brød, min Vin og mit Slagtekvæg, som jeg har slagtet til mine Fåreklippere, og give det til Mænd, jeg ikke ved, hvor er fra?" ................................................................................ 1 Samuël 25:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zou ik dan mijn brood, en mijn water, en mijn geslacht vlees nemen, dat ik voor mijn scheerders geslacht heb, en zou ik het den mannen geven, die ik niet weet, van waar zij zijn? ................................................................................ 1 Sámuel 25:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vegyem azért kenyeremet és vizemet és az én levágott marhámat, a melyet nyíróimnak levágattam, hogy olyan embereknek adjam, a kikrõl azt sem tudom, hova valók? ................................................................................ Samuel 1 25:11 Esperanto ................................................................................ CXu mi prenu mian panon kaj mian akvon, kaj mian viandon, kiun mi bucxigis por miaj tondantoj, kaj mi donu tion al homoj, pri kiuj mi ne scias, de kie ili estas? ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Pitääkö minun ottaman leipäni, veteni ja teuraani, jonka minä keritsiöilleni olen teurastanut, ja antaman miehille, joita en minä tiedä, kusta he tulleet ovat? ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ottaisinko minä ruokani ja juomani ja teuraani, jotka olen teurastanut keritsiäisiini, ja antaisin ne miehille, jotka ovat kotoisin ties mistä?" ................................................................................ 1 Samuel 25:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και λημψομαι τους αρτους μου και τον οινον μου και τα θυματα μου α τεθυκα τοις κειρουσιν μου τα προβατα και δωσω αυτα ανδρασιν οις ουκ οιδα ποθεν εισιν ................................................................................ 1 Samuel 25:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai lēmpsomai tous artous mou kai ton oinon mou kai ta thumata mou a tethuka tois keirousin mou ta probata kai dōsō auta andrasin ois ouk oida pothen eisin ................................................................................ kai lEmpsomai tous artous mou kai ton oinon mou kai ta thumata mou a tethuka tois keirousin mou ta probata kai dOsO auta andrasin ois ouk oida pothen eisin ................................................................................ 1 Samyèl 25:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anhan! Pou m' pran pen ak dlo lakay mwen ak vyann bèt nou fè touye pou gadò mouton m' yo, pou m' bay yon bann moun mwen pa konnen kote yo soti? ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 25:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ أآخذ خبزي ومائي وذبيحي الذي ذبحت لجازّي واعطيه لقوم لا اعلم من اين هم. ................................................................................ שמואל א 25:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ולקחתי את־לחמי ואת־מימי ואת טבחתי אשר טבחתי לגזזי ונתתי לאנשים אשר לא ידעתי אי מזה המה׃ ................................................................................ שמואל א 25:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְלָקַחְתִּ֤י אֶת־לַחְמִי֙ וְאֶת־מֵימַ֔י וְאֵת֙ טִבְחָתִ֔י אֲשֶׁ֥ר טָבַ֖חְתִּי לְגֹֽזְזָ֑י וְנָֽתַתִּי֙ לַֽאֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי אֵ֥י מִזֶּ֖ה הֵֽמָּה׃ ................................................................................ שמואל א 25:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ולקחתי את־לחמי ואת־מימי ואת טבחתי אשר טבחתי לגזזי ונתתי לאנשים אשר לא ידעתי אי מזה המה׃ ................................................................................ שמואל א 25:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְלָקַחְתִּי אֶת־לַחְמִי וְאֶת־מֵימַי וְאֵת טִבְחָתִי אֲשֶׁר טָבַחְתִּי לְגֹזְזָי וְנָתַתִּי לַאֲנָשִׁים אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתִּי אֵי מִזֶּה הֵמָּה׃ ................................................................................ שמואל א 25:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ולקחתי את לחמי ואת מימי ואת טבחתי אשר טבחתי לגזזי ונתתי לאנשים אשר לא ידעתי אי מזה המה ................................................................................ שמואל א 25:11 Hebrew Bible ................................................................................ ולקחתי את לחמי ואת מימי ואת טבחתי אשר טבחתי לגזזי ונתתי לאנשים אשר לא ידעתי אי מזה המה׃ | 1 Samuele 25:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e prenderei io il mio pane, la mia acqua e la carne che ho macellata pei miei tosatori, per darli a gente che non so donde venga?" ................................................................................ 1 SAMUEL 25:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Masakan aku mengambil rotiku dan minumanku dan binatangku yang tambun, yang telah kubantai karena segala orang pengguntingku? masakan aku memberikan dia kepada orang yang tiada kuketahui akan datangnya dari mana? ................................................................................ 사무엘상 25:11 Korean ................................................................................ 내가 어찌 내 떡과 물과 내 양털 깎는 자를 위하여 잡은 고기를 가져 어디로서인지 알지도 못하는 자들에게 주겠느냐 ?' 한지라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 25:11 Lithuanian ................................................................................ Argi aš atiduosiu duoną, vandenį ir mėsą, kurią prirengiau kirpėjams, žmonėms, apie kuriuos nežinau, iš kur jie?” ................................................................................ 1 Samuel 25:11 Maori ................................................................................ Me tango koia e ahau taku taro, toku wai, me aku mea hoki i patua nei e ahau ma aku kaikutikuti, me hoatu ma nga tangata kahore nei i mohiotia e ahau no hea ranei ratou? ................................................................................ 1 Samuels 25:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Skulde så jeg ta mitt brød og mitt vann og mitt slaktefe, som jeg har slaktet til dem som klipper for mig, og gi det til menn om hvem jeg ikke vet hvor de er fra? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wezmęż ja chleb mój, i wodę moję, i mięsa bydła mego, którem pobił dla tych, którzy strzygą owce moje, a dam mężom, których nie znam, skąd są? ................................................................................ 1 Samuel 25:11 Portugese Bible ................................................................................ Tomaria eu, pois, o meu pão, e a minha água, e a carne das minhas reses que degolei para os meus tosquiadores, e os daria a homens que não sei donde vêm? ................................................................................ 1 Samuel 25:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi să-mi iau eu pînea, apa, şi vitele mele, pe cari le-am tăiat pentru tunzătorii mei, şi să le dau unor oameni cari sînt de nu ştiu unde?`` ................................................................................ 1-я Царств 25:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ неужели мне взять хлебы мои и воду мою, и мясо, приготовленное мною для стригущих овец у меня, и отдать людям, о которых не знаю, откуда они? ................................................................................ 1-я Царств 25:11 Russian koi8r ................................................................................ неужели мне взять хлебы мои и воду мою, и мясо, приготовленное мною для стригущих овец у меня, и отдать людям, о которых не знаю, откуда они?[] ................................................................................ 1 Samuel 25:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿He de tomar mi pan, mi agua y la carne que he preparado para mis esquiladores, y he de dárselos a hombres cuyo origen no conozco?" ................................................................................ 1 Samuel 25:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿He de tomar yo ahora mi pan, mi agua, y mi víctima que he preparado para mis esquiladores, y la daré á hombres que no sé de dónde son? ................................................................................ 1 Samuel 25:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿He de tomar yo ahora mi pan, mi agua, y mi víctima que he preparado para mis esquiladores, y la daré a hombres que no sé de dónde son? ................................................................................ 1 Samuel 25:11 Spanish: Modern ................................................................................ ¿He de tomar yo ahora mi pan, mi agua y la carne que he preparado para mis esquiladores, para darlos a unos hombres que ni sé de dónde son? ................................................................................ 1 Samuelsboken 25:11 Swedish (1917) ................................................................................ Skulle jag taga min mat och min dryck och slaktdjuren, som jag har slaktat åt mina fårklippare, och giva detta åt män om vilka jag icke ens vet varifrån de äro?» ................................................................................ 1 Samuel 25:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Akin nga bang kukunin ang aking tinapay at ang aking tubig, at ang aking hayop na aking pinatay dahil sa aking mga manggugupit, at aking ibibigay sa mga tao na hindi ko nakikilala kung taga saan? ................................................................................ 1 Samuel 25:11 Turkish ................................................................................ Ekmeğimi, suyumu, kırkıcılarım için kestiğim hayvanların etini alıp nereden geldiklerini bilmediğim kişilere mi vereyim?›› ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 25:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lẽ nào ta sẽ lấy bánh, nước, và thịt ta dọn sẵn cho các thợ hớt lông chiên mà cho những kẻ chẳng biết ở đâu đến sao? ................................................................................ 1 Samuele 25:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Prenderei io il mio pane, e la mia acqua, e le carni che ho ammazzate per li miei tonditori, e le darei ad uomini, de’ quali io non so onde si sieno? ................................................................................ 1 SAMUEL 25:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mana bisa aku mengambil roti dan air minumku, serta daging yang telah kusediakan bagi para pengguntingku, lalu kuberikan semua itu kepada orang yang tidak jelas asal usulnya!" ................................................................................ 1 SAMUEL 25:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Masakan aku mengambil rotiku, air minumku dan hewan bantaian yang kubantai bagi orang-orang pengguntingku untuk memberikannya kepada orang-orang yang aku tidak tahu dari mana mereka datang?" ................................................................................ Bread .......... Idea .......... Killed .......... Meat .......... Origin .......... Ready .......... Shearers .......... Slaughtered .......... Water .......... Whence .......... Wool-Cutters ................................................................................ Bread .......... Idea .......... Killed .......... Meat .......... Origin .......... Ready .......... Shearers .......... Slaughtered .......... Water .......... Whence .......... Wool-Cutters ................................................................................ Alphabetical: and .......... bread .......... coming .......... do .......... for .......... from .......... give .......... have .......... I .......... it .......... know .......... knows .......... meat .......... men .......... my .......... not .......... origin .......... Shall .......... shearers .......... should .......... slaughtered .......... take .......... that .......... the .......... then .......... to .......... water .......... where .......... who .......... whose .......... Why ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S25 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |