1 Samuel 24:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
David persuaded his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. And Saul arose, left the cave, and went on his way.
................................................................................
1 Samuel 24:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔπεισεν δαυιδ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ ἐν λόγοις καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτοῖς ἀναστάντας θανατῶσαι τὸν σαουλ καὶ ἀνέστη σαουλ καὶ κατέβη εἰς τὴν ὁδόν
................................................................................
שמואל א 24:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְשַׁסַּע דָּוִד אֶת־אֲנָשָׁיו בַּדְּבָרִים וְלֹא נְתָנָם לָקוּם אֶל־שָׁאוּל וְשָׁאוּל קָם מֵהַמְּעָרָה וַיֵּלֶךְ בַּדָּרֶךְ׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(24-8) et confregit David viros suos sermonibus et non permisit eos ut consurgerent in Saul porro Saul exsurgens de spelunca pergebat coepto itinere

................................................................................
1 Samuel 24:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
David contuvo a sus hombres con estas palabras y no les permitió que se levantaran contra Saúl. Y Saúl se levantó, salió de la cueva, y siguió su camino.
................................................................................
1 Samuel 24:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Und David wies seine Männer von sich mit den Worten und ließ sie nicht sich wider Saul auflehnen. Da aber Saul sich aufmachte aus der Höhle und ging des Weges,
................................................................................
1 Samuel 24:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Par ces paroles David arrêta ses gens, et les empêcha de se jeter sur Saül. Puis Saül se leva pour sortir de la caverne, et continua son chemin.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 24:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
大 卫 用 这 话 拦 住 跟 随 他 的 人 , 不 容 他 们 起 来 害 扫 罗 。 扫 罗 起 来 , 从 洞 里 出 去 行 路 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
So David stayed his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose up out of the cave, and went on his way.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
So David checked his men with these words, and suffered them not to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on his way.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So with these words David kept his servants back, and did not let them make an attack on Saul. And Saul got up and went on his way.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And David stopped his men with his words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rising up out of the cave, went on his way.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And David checked his men with these words, and suffered them not to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on his way.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
So David checked his men with these words, and suffered them not to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on his way.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So David stopped his men by saying this to them and didn't let them attack Saul. Saul left the cave and went out onto the road.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
So David restrained his servants with these words, and suffered them not to rise against Saul. But Saul rose out of the cave, and went on his way.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So David checked his men with these words, and didn't allow them to rise against Saul. Saul rose up out of the cave, and went on his way.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And David subdueth his men by words, and hath not permitted them to rise against Saul; and Saul hath risen from the cave, and goeth on the way;
................................................................................
撒 母 耳 記 上 24:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
大 衛 用 這 話 攔 住 跟 隨 他 的 人 , 不 容 他 們 起 來 害 掃 羅 。 掃 羅 起 來 , 從 洞 裡 出 去 行 路 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 24:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
大衛用這些話阻止了跟隨他的人,不讓他們起來攻擊掃羅。掃羅起來,出了山洞,繼續走他的路去了。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 24:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
大卫用这些话阻止了跟随他的人,不让他们起来攻击扫罗。扫罗起来,出了山洞,继续走他的路去了。
................................................................................
1 Samuel 24:7 French: Darby
................................................................................
(24:8) Et David retint ses hommes par ses paroles, et ne leur permit pas de s'élever contre Saül. Et Saül se leva de la caverne, et alla son chemin.
................................................................................
1 Samuel 24:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi David détourna ses gens par ses paroles, et il ne leur permit point de s'élever contre Saül. Puis Saül se leva de la caverne, et s'en alla son chemin.
................................................................................
1 Samuel 24:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et David arrêta ses gens par ces paroles, et il ne leur permit point de s'élever contre Saül. Puis Saül se leva de la caverne, et continua son chemin.
................................................................................
1 Samuel 24:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Und David weisete seine Männer von sich mit Worten und ließ sie nicht wider Saul sich auflehnen. Da aber Saul sich aufmachte aus der Höhle und ging auf dem Wege,
................................................................................
1 Samuel 24:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und er sprach zu seinen Männern: Jehova lasse es fern von mir sein, daß ich so etwas an meinem Herrn, dem Gesalbten Jehovas, tun sollte, meine Hand gegen ihn auszustrecken! Denn er ist der Gesalbte Jehovas.
1 i Samuelit 24:7 Albanian
................................................................................
Me këto fjalë Davidi i ndali njerëzit e tij dhe nuk i la të hidhen kundër Saulit. Pastaj Sauli u ngrit, doli nga shpella dhe vazhdoi rrugën e tij.
................................................................................
1 Царе 24:7 Bulgarian
................................................................................
С тия думи Давид спря мъжете си, и не ги остави да се подигнат против Саула. А Саул стана от пещерата и отиде по пътя си.
................................................................................
1 Samuel 24:7 Croatian Bible
................................................................................
I David oštrim riječima ukori svoje ljude i ne dopusti im da ustanu na Šaula. A Šaul izađe iz pećine i pođe svojim putem.
................................................................................
První Samuelova 24:7 Czech BKR
................................................................................
A tak zabránil David mužům svým těmi slovy, a nedal jim povstati proti Saulovi. Saul také vyšed z té jeskyně, bral se cestou svou.
................................................................................
1 Samuel 24:7 Danish
................................................................................
Da nu Saul rejste sig og forlod Hulen for at drage videre,
................................................................................
1 Samuël 24:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En David scheidde zijn mannen met woorden, en liet hun niet toe, dat zij opstonden tegen Saul. En Saul maakte zich op uit de spelonk, en ging op den weg.
................................................................................
1 Sámuel 24:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megfeddé Dávid [kemény] szókkal embereit, és nem engedte meg nékik, hogy Saul ellen támadjanak. Mikor pedig Saul felkelt a barlangból, és elment az úton:
................................................................................
Samuel 1 24:7 Esperanto
................................................................................
Kaj David repusxis siajn homojn per la vortoj, kaj ne permesis al ili levigxi kontraux Saulon. Kaj Saul levigxis el la kaverno kaj iris sur la vojon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
(H24:8) Ja David asetti miehensä sanoilla eikä sallinut karata Saulin päälle. Niin Saul nousi luolasta ja meni matkaansa.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 24:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H24:8) Ja Daavid kovisti miehiänsä eikä sallinut heidän hyökätä Saulin kimppuun. Niin Saul nousi luolasta ja meni matkaansa.
................................................................................
1 Samuel 24:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και επεισεν δαυιδ τους ανδρας αυτου εν λογοις και ουκ εδωκεν αυτοις ανασταντας θανατωσαι τον σαουλ και ανεστη σαουλ και κατεβη εις την οδον
................................................................................
1 Samuel 24:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai epeisen dauid tous andras autou en logois kai ouk edōken autois anastantas thanatōsai ton saoul kai anestē saoul kai katebē eis tēn odon
................................................................................
kai epeisen dauid tous andras autou en logois kai ouk edOken autois anastantas thanatOsai ton saoul kai anestE saoul kai katebE eis tEn odon

................................................................................
1 Samyèl 24:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
David pale ak mesye l' yo pou yo wete lide konsa nan tèt yo. Li pa kite yo fè Sayil anyen. Sayil leve, li soti nan gwòt la, li mache al fè wout li.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 24:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فوبّخ داود رجاله بالكلام ولم يدعهم يقومون على شاول. واما شاول فقام من الكهف وذهب في طريقه.
................................................................................
שמואל א 24:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וישסע דוד את־אנשיו בדברים ולא נתנם לקום אל־שאול ושאול קם מהמערה וילך בדרך׃ ס
................................................................................
שמואל א 24:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְשַׁסַּ֨ע דָּוִ֤ד אֶת־אֲנָשָׁיו֙ בַּדְּבָרִ֔ים וְלֹ֥א נְתָנָ֖ם לָק֣וּם אֶל־שָׁא֑וּל וְשָׁא֛וּל קָ֥ם מֵהַמְּעָרָ֖ה וַיֵּ֥לֶךְ בַּדָּֽרֶךְ׃ ס
................................................................................
שמואל א 24:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וישסע דוד את־אנשיו בדברים ולא נתנם לקום אל־שאול ושאול קם מהמערה וילך בדרך׃ ס
................................................................................
שמואל א 24:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְשַׁסַּע דָּוִד אֶת־אֲנָשָׁיו בַּדְּבָרִים וְלֹא נְתָנָם לָקוּם אֶל־שָׁאוּל וְשָׁאוּל קָם מֵהַמְּעָרָה וַיֵּלֶךְ בַּדָּרֶךְ׃ ס
................................................................................
שמואל א 24:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז וישסע דוד את אנשיו בדברים ולא נתנם לקום אל שאול ושאול קם מהמערה וילך בדרך  {ס}
................................................................................
שמואל א 24:7 Hebrew Bible
................................................................................
וישסע דוד את אנשיו בדברים ולא נתנם לקום אל שאול ושאול קם מהמערה וילך בדרך׃
1 Samuele 24:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
(H24-8) E colle sue parole Davide raffrenò la sua gente, e non le permise di gettarsi su Saul. E Saul si levò, uscì dalla spelonca e continuò il suo cammino.
................................................................................
1 SAMUEL 24:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka dengan kata yang demikian ditegahkan Daud segala orangnya, tiada diberinya mereka itu mendurhaka kepada Saul. Hata, maka Saulpun bangunlah dari dalam gua itu, lalu berjalan.
................................................................................
사무엘상 24:7 Korean
................................................................................
다윗이 이 말로 자기 사람들을 금하여 사울을 해하지 못하게 하니라 사울이 일어나 굴에서 나가 자기 길을 가니라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 24:7 Lithuanian
................................................................................
Dovydas sulaikė savo vyrus šiais žodžiais ir neleido jiems pakilti prieš Saulių. O Saulius, išėjęs iš olos, ėjo savo keliu.
................................................................................
1 Samuel 24:7 Maori
................................................................................
Ko nga kupu enei a Rawiri i haukotia ai e ia ana tangata, a kihai i tukua kia whakatika ki a Haora. Na whakatika ana a Haora i roto i te ana, a haere ana i tona ara.
................................................................................
1 Samuels 24:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og David irettesatte sine menn med hårde ord og lot dem ikke få lov til å overfalle Saul. Men Saul gikk ut av hulen og gav sig på veien.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I przełomił Dawid męże swe słowy, a nie dopuścił im powstać przeciwko Saulowi; zatem Saul wstawszy z jaskini, poszedł w drogę.
................................................................................
1 Samuel 24:7 Portugese Bible
................................................................................
com essas palavras Davi conteve os seio chegando para se permitiu que se levantassem contra Saul. E Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.   
................................................................................
1 Samuel 24:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cu aceste cuvinte David a oprit pe oamenii săi, şi i -a împedecat să se arunce asupra lui Saul. Apoi Saul s'a sculat să iasă din peşteră, şi şi -a văzut înainte de drum.
................................................................................
1-я Царств 24:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(24:8) И удержал Давид людей своих сими словами и не дал им восстать на Саула. А Саул встал и вышел из пещеры на дорогу.
................................................................................
1-я Царств 24:7 Russian koi8r
................................................................................
(24-8) И удержал Давид людей своих сими словами и не дал им восстать на Саула. А Саул встал и вышел из пещеры на дорогу.[]
................................................................................
1 Samuel 24:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
David contuvo a sus hombres con estas palabras y no les permitió que se levantaran contra Saúl. Y Saúl se levantó, salió de la cueva, y siguió su camino.
................................................................................
1 Samuel 24:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
(H24-8) Así quebrantó David á los suyos con palabras, y no les permitió que se levantasen contra Saúl. Y Saúl, saliendo de la cueva, fuése su camino.
................................................................................
1 Samuel 24:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así quebrantó David a los suyos con palabras, y no les permitió que se levantasen contra Saúl. Y Saúl, saliendo de la cueva, se fue su camino.
................................................................................
1 Samuel 24:7 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces David reprimió a sus hombres con palabras y no les permitió que atacasen a Saúl. Luego Saúl salió de la cueva y continuó su camino.
................................................................................
1 Samuelsboken 24:7 Swedish (1917)
................................................................................
Och David höll sina män tillbaka med stränga ord och tillstadde dem icke att överfalla Saul. Men när Saul hade stått upp och gått ut ur grottan och fortsatt sin färd,
................................................................................
1 Samuel 24:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y pinigilan ni David ang kaniyang mga tao ng mga salitang ito, at hindi niya sila binayaang bumangon laban kay Saul. At tumindig si Saul sa yungib at nagpatuloy ng kaniyang lakad.
................................................................................
1 Samuel 24:7 Turkish
................................................................................
Davut bu sözlerle adamlarını engelledi ve Saula saldırmalarına izin vermedi. Saul mağaradan çıkıp yoluna koyuldu.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 24:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
(24:8) Ða-vít nói những lời ấy quở trách các kẻ theo mình, mà ngăn cản chúng xông vào mình Sau-lơ. Sau-lơ đứng dậy, ra khỏi hang đá, và cứ đi đường mình.
................................................................................
1 Samuele 24:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
(H24-8) E Davide, con parole, stolse da ciò la sua gente, e non le permise di levarsi contro a Saulle. E Saulle, levatosi dalla spelonca, se ne andava a suo cammino.
................................................................................
1 SAMUEL 24:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(24-8) Demikianlah Daud menenangkan anak buahnya, dan tidak mengizinkan mereka menyerang Saul. Saul bangkit dan meninggalkan gua itu, lalu meneruskan perjalanannya.
................................................................................
1 SAMUEL 24:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(24-8) Dan Daud mencegah orang-orangnya dengan perkataan itu; ia tidak mengizinkan mereka bangkit menyerang Saul. Sementara itu Saul telah bangun meninggalkan gua itu hendak melanjutkan perjalanannya.
................................................................................
Allow .......... Attack .......... Cave .......... Checked .......... David .......... Kept .......... Permit .......... Permitted .......... Persuaded .......... Rebuked .......... Restrained .......... Rise .......... Risen .......... Rose .......... Saul .......... Servants .......... Subdueth .......... Suffered .......... Way .......... Words
................................................................................
Allow .......... Attack .......... Cave .......... Checked .......... David .......... Kept .......... Permit .......... Permitted .......... Persuaded .......... Rebuked .......... Restrained .......... Rise .......... Risen .......... Rose .......... Saul .......... Servants .......... Subdueth .......... Suffered .......... Way .......... Words
................................................................................
Alphabetical: against .......... allow .......... and .......... arose .......... attack .......... cave .......... David .......... did .......... his .......... left .......... men .......... not .......... on .......... persuaded .......... rebuked .......... rise .......... Saul .......... the .......... them .......... these .......... to .......... up .......... way .......... went .......... With .......... words
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S24 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible