New American Standard Bible (©1995) Then they told David, saying, "Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are plundering the threshing floors."1 Samuel 23:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἀπηγγέλη τῷ δαυιδ λέγοντες ἰδοὺ οἱ ἀλλόφυλοι πολεμοῦσιν ἐν τῇ κεϊλα καὶ αὐτοὶ διαρπάζουσιν καταπατοῦσιν τοὺς ἅλω Latin: Biblia Sacra Vulgata et nuntiaverunt David dicentes ecce Philisthim obpugnant Ceila et diripiunt areas 1 Samuel 23:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dieron aviso a David, diciendo: He aquí, los filisteos están atacando a Keila, y están saqueando las eras. 1 Samuel 23:1 German: Luther (1912) Und es ward David angesagt: Siehe, die Philister streiten wider Kegila und berauben die Tennen. 1 Samuel 23:1 French: Louis Segond (1910) On vint dire à David: Voici, les Philistins ont attaqué Keïla, et ils pillent les aires. 撒 母 耳 記 上 23:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 人 告 诉 大 卫 说 : 非 利 士 人 攻 击 基 伊 拉 , 抢 夺 禾 场 。 King James Bible Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshingfloors. American King James Version Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshing floors. American Standard Version And they told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing-floors. Bible in Basic English And they sent word to David, saying, The Philistines are fighting against Keilah and taking the grain from the grain-floors. Douay-Rheims Bible And they told David, saying: Behold the Philistines fight against Ceila, and they rob the barns. Darby Bible Translation And they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshing-floors. English Revised Version And they told David, saying, Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and they rob the threshing-floors. GOD'S WORD® Translation (©1995) David was asked, "Did you know that the Philistines are fighting against Keilah? They are robbing the threshing floors." Webster's Bible Translation Then they told David, saying, Behold, the Philistines fight against Keilah, and they rob the threshing-floors. World English Bible David was told, "Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and are robbing the threshing floors." Young's Literal Translation And they declare to David, saying, 'Lo, the Philistines are fighting against Keilah, and they are spoiling the threshing-floors.' 撒 母 耳 記 上 23:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 人 告 訴 大 衛 說 : 非 利 士 人 攻 擊 基 伊 拉 , 搶 奪 禾 場 。 撒 母 耳 記 上 23:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛攻打非利士人有人告訴大衛:“看哪,非利士人正在攻打基伊拉,並且搶掠禾場。” 撒 母 耳 記 上 23:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫攻打非利士人 1 Samuel 23:1 French: Darby Et on rapporta à David, en disant: Voici, les Philistins font la guerre à Kehila et pillent les aires. 1 Samuel 23:1 French: Martin (1744) Or on avait fait ce rapport à David, en disant : Voilà, les Philistins font la guerre à Kéhila, et pillent les aires. 1 Samuel 23:1 French: Ostervald (1744) Or, on fit ce rapport à David, et on lui dit: Voilà les Philistins qui font la guerre à Keïla, et qui pillent les aires. 1 Samuel 23:1 German: Luther (1545) Und es ward David angesagt: Siehe, die Philister streiten wider Kegila und berauben die Tennen. 1 Samuel 23:1 German: Elberfelder (1871) Und man berichtete David und sprach: Siehe, die Philister streiten wider Kehila, und sie plündern die Tennen. | 1 i Samuelit 23:1 Albanian Pastaj i thanë Davidit: "Ja, Filistejtë janë duke luftuar kundër Kejlahut dhe po plaçkisnin lëmenjtë".1 Царе 23:1 Bulgarian След това известиха на Давида казвайки: Ето, филистимците воюват против Кеила и разграбват гумната. 1 Samuel 23:1 Croatian Bible Javiše onda Davidu: "Filistejci opsjedaju Keilu i pljačkaju gumna." První Samuelova 23:1 Czech BKR Tedy oznámili Davidovi, řkouce: Aj, Filistinští dobývají Cejly a loupí dvory. 1 Samuel 23:1 Danish Da fik David at vide, at Filisterne belejrede Ke'ila og plyndrede Tærskepladserne. 1 Samuël 23:1 Dutch Staten Vertaling En men boodschapte David, zeggende: Zie, de Filistijnen strijden tegen Kehila, en zij beroven de schuren. 1 Sámuel 23:1 Hungarian: Karoli Értesíték pedig Dávidot, mondván: Ímé a Filiszteusok hadakoznak Kehilla ellen, és dúlják a szérûket. Samuel 1 23:1 Esperanto Oni raportis al David la sciigon:Jen la Filisxtoj militas kontraux Keila kaj prirabas la drasxejojn. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:1 Finnish: Bible (1776) Ja Davidille ilmoitettiin, sanoen: katso, Philistealaiset sotivat Kegilaa vastaan ja ryöstävät heidän riihensä. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 23:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Daavidille ilmoitettiin: "Katso, filistealaiset ovat taistelemassa Kegilaa vastaan ja ryöstävät puimatantereita". 1 Samuel 23:1 Greek OT: Septuagint και απηγγελη τω δαυιδ λεγοντες ιδου οι αλλοφυλοι πολεμουσιν εν τη κειλα και αυτοι διαρπαζουσιν καταπατουσιν τους αλω 1 Samuel 23:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai apēggelē tō dauid legontes idou oi angophuloi polemousin en tē keila kai autoi diarpazousin katapatousin tous alō kai apEggelE tO dauid legontes idou oi angophuloi polemousin en tE keila kai autoi diarpazousin katapatousin tous alO 1 Samyèl 23:1 Haitian Creole Bible Yon jou, David vin konnen moun Filisti yo t' al atake lavil Keyila, yo t'ap vòlò tout grenn jaden moun yo te gen sou glasi yo. | 1 Samuele 23:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Or vennero a dire a Davide: "Ecco, i Filistei hanno attaccato Keila e saccheggiano le aie".1 SAMUEL 23:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebermula, dikabarkan oranglah kepada Daud, katanya: Bahwasanya orang Filistin berperang dengan orang Kehila dan dirampasnya segala isi pelubur. 사무엘상 23:1 Korean 혹이 다윗에게 고하여 가로되 `보소서 블레셋 사람이 그일라를 쳐서 그 타작 마당을 탈취하더이다' Pirmoji Samuelio knyga 23:1 Lithuanian Dovydui pranešė, kad filistinai kariauja prieš Keilą ir plėšia klojimus. 1 Samuel 23:1 Maori Na ka korerotia te korero ki a Rawiri, Nana, kei te whawhai nga Pirihitini ki Keira, a e pahua ana i nga patunga witi. 1 Samuels 23:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Så kom det nogen og sa til David: Filistrene har nu kringsatt Ke'ila, og de plyndrer låvene. Polish: Biblia Gdanska Tedy powiedziano Dawidowi, mówiąc: Oto, Filistynowie dobywają Ceili, i plondrują gumna. 1 Samuel 23:1 Portugese Bible Ora, foi anunciado a Davi: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras. 1 Samuel 23:1 Romanian: Cornilescu Au venit şi au spus lui David: ,,Iată că Filistenii au început lupta împotriva Cheilei, şi au jăfuit ariile.`` 1-я Царств 23:1 Russian: Synodal Translation (1876) И известили Давида, говоря: вот, Филистимляне напали на Кеиль и расхищают гумна. 1-я Царств 23:1 Russian koi8r И известили Давида, говоря: вот, Филистимляне напали на Кеиль и расхищают гумна.[] 1 Samuel 23:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces dieron aviso a David: "Los Filisteos están atacando a Keila, y están saqueando las eras." 1 Samuel 23:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y DIERON aviso á David, dicendo: He aquí que los Filisteos combaten á Keila, y roban las eras. 1 Samuel 23:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dieron aviso a David, diciendo: He aquí que los filisteos combaten a Keila, y roban las eras. 1 Samuel 23:1 Spanish: Modern Dieron aviso a David diciendo: "He aquí que los filisteos combaten contra Queila y saquean las eras." 1 Samuelsboken 23:1 Swedish (1917) Och man berättade för David: »Filistéerna hålla nu på att belägra Kegila, och de plundra logarna.» 1 Samuel 23:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kanilang isinaysay kay David, na sinasabi, Narito, ang mga Filisteo ay nakikipaglaban sa Keila, at kanilang ninanakaw ang mga giikan. 1 Samuel 23:1 Turkish Davuta, ‹‹Filistliler Keila Kentine saldırıp harmanları yağmalıyorlar›› diye haber verdiler. 1 Sa-mu-eân 23:1 Vietnamese (1934) Người ta đến nói cùng Ða-vít rằng: Kìa, dân Phi-li-tin hãm đánh Kê -i-la, và cướp lấy các sân đạp lúa. 1 Samuele 23:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR egli fu rapportano e detto a Davide: Ecco, i Filistei fanno guerra a Cheila e rubano le aie. 1 SAMUEL 23:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pada suatu hari diberitahukan kepada Daud bahwa orang Filistin menyerang kota Kehila dan merampas gandum yang baru dipotong. 1 SAMUEL 23:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Diberitahukanlah kepada Daud, begini: "Ketahuilah, orang Filistin berperang melawan kota Kehila dan menjarah tempat-tempat pengirikan." David .......... Declare .......... Keilah .......... Kei'lah .......... Philistines .......... Plundering .......... Rob .......... Robbing .......... Spoiling .......... Threshing .......... Threshingfloors .......... Word David .......... Declare .......... Keilah .......... Kei'lah .......... Philistines .......... Plundering .......... Rob .......... Robbing .......... Spoiling .......... Threshing .......... Threshingfloors .......... Word Alphabetical: against .......... and .......... are .......... Behold .......... David .......... fighting .......... floors .......... Keilah .......... Look .......... looting .......... Philistines .......... plundering .......... saying .......... the .......... Then .......... they .......... threshing .......... told .......... was .......... When OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S23 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |