New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab, "Please let my father and my mother come and stay with you until I know what God will do for me." ................................................................................ 1 Samuel 22:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπῆλθεν δαυιδ ἐκεῖθεν εἰς μασσηφα τῆς μωαβ καὶ εἶπεν πρὸς βασιλέα μωαβ γινέσθωσαν δὴ ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου παρὰ σοί ἕως ὅτου γνῶ τί ποιήσει μοι ὁ θεός ................................................................................
שמואל א 22:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּלֶךְ דָּוִד מִשָּׁם מִצְפֵּה מֹואָב וַיֹּאמֶר אֶל־מֶלֶךְ מֹואָב יֵצֵא־נָא אָבִי וְאִמִּי אִתְּכֶם עַד אֲשֶׁר אֵדַע מַה־יַּעֲשֶׂה־לִּי אֱלֹהִים׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et profectus est David inde in Maspha quae est Moab et dixit ad regem Moab maneat oro pater meus et mater mea vobiscum donec sciam quid faciat mihi Deus ................................................................................ 1 Samuel 22:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ De allí fue David a Mizpa de Moab, y dijo al rey de Moab: Permite que mi padre y mi madre vengan y se queden con vosotros hasta que yo sepa lo que Dios hará por mí. ................................................................................ 1 Samuel 22:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und David ging von da gen Mizpe in der Moabiter Land und sprach zu der Moabiter König: Laß meinen Vater und meine Mutter bei euch aus und ein gehen, bis ich erfahre, was Gott mit mir tun wird. ................................................................................ 1 Samuel 22:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ De là David s'en alla à Mitspé dans le pays de Moab. Il dit au roi de Moab: Permets, je te prie, à mon père et à ma mère de se retirer chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 22:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 从 那 里 往 摩 押 的 米 斯 巴 去 , 对 摩 押 王 说 : 求 你 容 我 父 母 搬 来 , 住 在 你 们 这 里 , 等 我 知 道 神 要 为 我 怎 样 行 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And David went there to Mizpeh of Moab: and he said to the king of Moab, Let my father and my mother, I pray you, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And from there David went to Mizpeh in the land of Moab: and he said to the king of Moab, Let my father and mother come and make their living-place with you till it is clear to me what God will do for me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And David departed from thence into Maspha of Moab: and he said to the king of Moab: Let my father and my mother tarry with you, I beseech thee, till I know what God will do for me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And David went thence to Mizpeh in Moab, and said to the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth amongst you, till I know what God will do for me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ From there David went to Mizpah in Moab. He asked the king of Moab, "Please let my father and mother stay with you until I know what God is going to do for me." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said to the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ David went there to Mizpeh of Moab, and he said to the king of Moab, "Please let my father and my mother come out with you, until I know what God will do for me." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And David goeth thence to Mizpeh of Moab, and saith unto the king of Moab, 'Let, I pray thee, my father and my mother go out with you, till that I know what God doth for me;' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 22:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 從 那 裡 往 摩 押 的 米 斯 巴 去 , 對 摩 押 王 說 : 求 你 容 我 父 母 搬 來 , 住 在 你 們 這 裡 , 等 我 知 道 神 要 為 我 怎 樣 行 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 22:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 大衛從那裡到摩押的米斯巴去,對摩押王說:“求你容許我父母來住在你們這裡,直到我知道 神要為我作甚麼。” ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 22:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 大卫从那里到摩押的米斯巴去,对摩押王说:“求你容许我父母来住在你们这里,直到我知道 神要为我作什么。” ................................................................................ 1 Samuel 22:3 French: Darby ................................................................................ Et David s'en alla de là à Mitspé de Moab, et il dit au roi de Moab: Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi. ................................................................................ 1 Samuel 22:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et David s'en alla de là à Mitspé de Moab; et il dit au Roi de Moab : Je te prie que mon père et ma mère se retirent vers vous jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi. ................................................................................ 1 Samuel 22:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis David s'en alla de là à Mitspé de Moab. Et il dit au roi de Moab: Je te prie, que mon père et ma mère se retirent chez vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi. ................................................................................ 1 Samuel 22:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und David ging von dannen gen Mizpe, in der Moabiter Land, und sprach zu der Moabiter König: Laß meinen Vater und meine Mutter bei euch aus und ein gehen, bis ich erfahre, was Gott mit mir tun wird. ................................................................................ 1 Samuel 22:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und David ging von dannen nach Mizpe-Moab; und er sprach zu dem König von Moab: Laß doch meinen Vater und meine Mutter ausziehen und bei euch sein, bis ich weiß, was Gott mir tun wird. | 1 i Samuelit 22:3 Albanian ................................................................................ Që andej Davidi shkoi në Mitspah të Moabit dhe i tha mbretit të Moabit: "Lejo që ati dhe nëna ime të vijnë dhe të banojnë me ju, deri sa unë të mësoj se çfarë do të bëjë Perëndia për mua". ................................................................................ 1 Царе 22:3 Bulgarian ................................................................................ И от там Давид отиде в Масфа моавска, та рече на моавския цар: Нека дойдат, моля, баща ми и майка ми при вас, докато узная какво ще стори Бог с мене. ................................................................................ 1 Samuel 22:3 Croatian Bible ................................................................................ Odande ode David u Mispu u zemlji moapskoj i reče kralju moapskome: "Dopusti da se moj otac i moja mati sklonu kod vas dok ne vidim što će Bog učiniti sa mnom." ................................................................................ První Samuelova 22:3 Czech BKR ................................................................................ Potom odšel odtud David do Masfa Moábského a řekl králi Moábskému: Prosím, nechť vcházejí k vám i vycházejí otec můj a matka má, dokudž nezvím, co se mnou učiní Bůh. ................................................................................ 1 Samuel 22:3 Danish ................................................................................ Derfra drog David til Mizpe i Moab og sagde til Moabiternes Konge: "Lad min Fader og min Moder bo hos eder, indtil jeg får at vide, hvad Gud har for med mig!" ................................................................................ 1 Samuël 22:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En David ging van daar naar Mizpa der Moabieten; en hij zeide tot den koning der Moabieten: Laat toch mijn vader en mijn moeder bij ulieden uitgaan, totdat ik weet, wat God mij doen zal. ................................................................................ 1 Sámuel 22:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elméne onnan Dávid Miczpába, Moáb [földére,] és monda Moáb királyának: Hadd jõjjön ide hozzátok az én atyám és anyám, míg megtudom, hogy mit fog cselekedni velem az Isten. ................................................................................ Samuel 1 22:3 Esperanto ................................................................................ Kaj de tie David iris en Micpen de Moab, kaj li diris al la regxo de Moab:Permesu al mia patro kaj al mia patrino resti cxe vi, gxis mi ekscios, kion faros al mi Dio. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 22:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja David meni sieltä Mitspaan Moabilaisten maakuntaan ja sanoi Moabilaisten kuninkaalle: anna isäni ja äitini käydä ulos ja sisälle teidän tykönänne, siihenasti että minä saan tietää, mitä Jumala tekee minun kanssani. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 22:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sieltä Daavid meni Mooabin Mispeen. Ja hän sanoi Mooabin kuninkaalle: "Salli minun isäni ja äitini tulla asumaan teidän luoksenne, kunnes saan tietää, mitä Jumala minulle tekee". ................................................................................ 1 Samuel 22:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και απηλθεν δαυιδ εκειθεν εις μασσηφα της μωαβ και ειπεν προς βασιλεα μωαβ γινεσθωσαν δη ο πατηρ μου και η μητηρ μου παρα σοι εως οτου γνω τι ποιησει μοι ο θεος ................................................................................ 1 Samuel 22:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai apēlthen dauid ekeithen eis massēpha tēs mōab kai eipen pros basilea mōab ginesthōsan dē o patēr mou kai ē mētēr mou para soi eōs otou gnō ti poiēsei moi o theos ................................................................................ kai apElthen dauid ekeithen eis massEpha tEs mOab kai eipen pros basilea mOab ginesthOsan dE o patEr mou kai E mEtEr mou para soi eOs otou gnO ti poiEsei moi o theos ................................................................................ 1 Samyèl 22:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ David kite kote l' te ye a, l' ale lavil Mispa nan peyi Moab. Epi li di wa Moab la: -Tanpri, kite papa m' ak manman m' vin rete isit la lakay ou, jouk mwen rive konnen sa Bondye vle fè avè m'. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 22:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وذهب داود من هناك الى مصفاة موآب وقال لملك موآب ليخرج ابي وامي اليكم حتى اعلم ماذا يصنع لي الله. ................................................................................ שמואל א 22:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וילך דוד משם מצפה מואב ויאמר אל־מלך מואב יצא־נא אבי ואמי אתכם עד אשר אדע מה־יעשה־לי אלהים׃ ................................................................................ שמואל א 22:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֵּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד מִשָּׁ֖ם מִצְפֵּ֣ה מֹואָ֑ב וַיֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־מֶ֣לֶךְ מֹואָ֗ב יֵֽצֵא־נָ֞א אָבִ֤י וְאִמִּי֙ אִתְּכֶ֔ם עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אֵדַ֔ע מַה־יַּֽעֲשֶׂה־לִּ֖י אֱלֹהִֽים׃ ................................................................................ שמואל א 22:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וילך דוד משם מצפה מואב ויאמר ׀ אל־מלך מואב יצא־נא אבי ואמי אתכם עד אשר אדע מה־יעשה־לי אלהים׃ ................................................................................ שמואל א 22:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֵּלֶךְ דָּוִד מִשָּׁם מִצְפֵּה מֹואָב וַיֹּאמֶר ׀ אֶל־מֶלֶךְ מֹואָב יֵצֵא־נָא אָבִי וְאִמִּי אִתְּכֶם עַד אֲשֶׁר אֵדַע מַה־יַּעֲשֶׂה־לִּי אֱלֹהִים׃ ................................................................................ שמואל א 22:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג וילך דוד משם מצפה מואב ויאמר אל מלך מואב יצא נא אבי ואמי אתכם עד אשר אדע מה יעשה לי אלהים ................................................................................ שמואל א 22:3 Hebrew Bible ................................................................................ וילך דוד משם מצפה מואב ויאמר אל מלך מואב יצא נא אבי ואמי אתכם עד אשר אדע מה יעשה לי אלהים׃ | 1 Samuele 22:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Di là Davide andò a Mitspa di Moab, e disse al re di Moab: "Deh, permetti che mio padre e mia madre vengano a stare da voi, fino a tanto ch’io sappia quel che Iddio farà di me". ................................................................................ 1 SAMUEL 22:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berpindahlah Daud dari sana ke Mizpai orang Moab, lalu sembahnya kepada raja orang Moab itu: Berilah kiranya ibu bapa patik tinggal serta dengan segala hamba tuanku, sampai patik mengetahui akan hal patik dipengapakan Allah kelak. ................................................................................ 사무엘상 22:3 Korean ................................................................................ 다윗이 거기서 모압 미스베로 가서 모압 왕에게 이르되 `하나님이 나를 위하여 어떻게 하실 것을 내가 알기까지 나의 부모로 나와서 당신들과 함께 있게 하기를 청하나이다' 하고 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 22:3 Lithuanian ................................................................................ Iš ten Dovydas nuėjo į Moabo Micpą. Ir jis sakė Moabo karaliui: “Prašau, leisk mano tėvui ir motinai apsistoti pas jus, kol sužinosiu, ką Dievas darys su manimi”. ................................................................................ 1 Samuel 22:3 Maori ................................................................................ Na ka haere atu a Rawiri i reira ki Mihipa o Moapa, ka mea ki te kingi Moapa, Tukua toku papa me toku whaea kia haere mai ki a koutou, kia mohio ra ano ahau ki ta te Atua e mea ai ki ahau. ................................................................................ 1 Samuels 22:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfra drog David til Mispe i Moab; og han sa til Moabs konge: La min far og min mor få komme hit og bli hos eder til jeg får se hvad Gud vil gjøre med mig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I poszedł Dawid stamtąd do Masfa Moabskiego, i rzekł do króla Moabskiego: Niech się przeprowadzi proszę ojciec mój, i matka moja, aby mieszkali z wami, aż się dowiem co uczyni Bóg ze mną. ................................................................................ 1 Samuel 22:3 Portugese Bible ................................................................................ Dali passou Davi para Mizpe de Moabe; e disse ao rei de Moabe: Deixa, peço-te, que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim. ................................................................................ 1 Samuel 22:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De acolo David s'a dus la Miţpe în ţara Moabului. El a zis împăratului Moabului: ,,Dă voie, te rog, tatălui meu şi mamei mele să vină la voi, pînă voi şti ce va face Dumnezeu cu mine.`` ................................................................................ 1-я Царств 22:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Оттуда пошел Давид в Массифу Моавитскую и сказал царю Моавитскому: пусть отец мой и мать моя побудут у вас, доколе я не узнаю, что сделаетсо мною Бог. ................................................................................ 1-я Царств 22:3 Russian koi8r ................................................................................ Оттуда пошел Давид в Массифу Моавитскую и сказал царю Моавитскому: пусть отец мой и мать моя побудут у вас, доколе я не узнаю, что сделает со мною Бог.[] ................................................................................ 1 Samuel 22:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ De allí David fue a Mizpa de Moab, y dijo al rey de Moab: "Permite que mi padre y mi madre vengan y se queden con ustedes hasta que yo sepa lo que Dios hará por mí." ................................................................................ 1 Samuel 22:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y fuése David de allí á Mizpa de Moab, y dijo al rey de Moab: Yo te ruego que mi padre y mi madre estén con vosotros, hasta que sepa lo que Dios hará de mí. ................................................................................ 1 Samuel 22:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se fue David de allí a Mizpa de Moab, y dijo al rey de Moab: Yo te ruego que mi padre y mi madre estén con vosotros, hasta que sepa lo que Dios hará de mí. ................................................................................ 1 Samuel 22:3 Spanish: Modern ................................................................................ De allí David fue a Mizpa, en Moab, y dijo al rey de Moab: --Permite que mi padre y mi madre habiten con vosotros hasta que yo sepa lo que Dios hará de mí. ................................................................................ 1 Samuelsboken 22:3 Swedish (1917) ................................................................................ Därifrån begav sig David till Mispe i Moab. Och han sade till konungen i Moab: »Låt min fader och min moder få komma hitöver och vara hos eder till dess jag får veta vad Gud vill göra med mig.» ................................................................................ 1 Samuel 22:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At naparoon si David mula roon sa Mizpa ng Moab, at kaniyang sinabi sa hari sa Moab: Isinasamo ko sa iyo na ang aking ama at aking ina ay makalabas, at mapasama sa inyo, hanggang sa aking maalaman kung ano ang gagawin ng Dios sa akin. ................................................................................ 1 Samuel 22:3 Turkish ................................................................................ Davut oradan Moavdaki Mispa Kentine gitti. Moav Kralından, ‹‹Tanrının bana ne yapacağı belli oluncaya dek annemle babamın gelip yanınızda kalmasına izin verir misin?›› diye bir istekte bulundu. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 22:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Từ đó Ða-vít đi đến Mít-bê trong xứ Mô-áp, và người nói cùng vua xứ Mô-áp rằng: Xin cho phép cha mẹ tôi đến ở với vua cho đến chừng tôi biết điều Ðức Chúa Trời sẽ làm cho tôi. ................................................................................ 1 Samuele 22:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E di là Davide andò in Mispa di Moab; e disse al re di Moab: Deh! lascia che mio padre, e mia madre, vadano e vengano fra voi, finchè io sappia ciò che Iddio farà di me. ................................................................................ 1 SAMUEL 22:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dari gua itu Daud pergi ke Mizpa di Moab dan berkata kepada raja negeri Moab, "Izinkanlah ayah dan ibu hamba tinggal pada Tuanku, sampai hamba tahu apa maksud Allah terhadap hamba." ................................................................................ 1 SAMUEL 22:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dari sana Daud pergi ke Mizpa di Moab dan berkata kepada raja negeri Moab: "Izinkanlah ayahku dan ibuku tinggal padamu, sampai aku tahu, apa yang dilakukan Allah kepadaku." ................................................................................ Amongst .......... Clear .......... David .......... Learn .......... Mizpah .......... Mizpeh .......... Moab .......... Mother .......... Please .......... Thence ................................................................................ Amongst .......... Clear .......... David .......... Learn .......... Mizpah .......... Mizpeh .......... Moab .......... Mother .......... Please .......... Thence ................................................................................ Alphabetical: and .......... come .......... David .......... do .......... father .......... for .......... From .......... God .......... he .......... I .......... in .......... king .......... know .......... learn .......... let .......... me .......... Mizpah .......... Moab .......... mother .......... my .......... of .......... Please .......... said .......... stay .......... the .......... there .......... to .......... until .......... went .......... what .......... will .......... with .......... Would .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |