New American Standard Bible (©1995) Everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was discontented gathered to him; and he became captain over them. Now there were about four hundred men with him.1 Samuel 22:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ συνήγοντο πρὸς αὐτὸν πᾶς ἐν ἀνάγκῃ καὶ πᾶς ὑπόχρεως καὶ πᾶς κατώδυνος ψυχῇ καὶ ἦν ἐπ' αὐτῶν ἡγούμενος καὶ ἦσαν μετ' αὐτοῦ ὡς τετρακόσιοι ἄνδρες Latin: Biblia Sacra Vulgata et convenerunt ad eum omnes qui erant in angustia constituti et oppressi aere alieno et amaro animo et factus est eorum princeps fueruntque cum eo quasi quadringenti viri 1 Samuel 22:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todo el que estaba en apuros, todo el que estaba endeudado y todo el que estaba descontento se unió a él, y él vino a ser jefe sobre ellos. Y había con él unos cuatrocientos hombres. 1 Samuel 22:2 German: Luther (1912) Und es versammelten sich zu ihm allerlei Männer, die in Not und Schulden und betrübten Herzens waren; und er war ihr Oberster, daß bei vierhundert Mann bei ihm waren. 1 Samuel 22:2 French: Louis Segond (1910) Tous ceux qui se trouvaient dans la détresse, qui avaient des créanciers, ou qui étaient mécontents, se rassemblèrent auprès de lui, et il devint leur chef. Ainsi se joignirent à lui environ quatre cents hommes. 撒 母 耳 記 上 22:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 受 窘 迫 的 、 欠 债 的 、 心 里 苦 恼 的 都 聚 集 到 大 卫 那 里 ; 大 卫 就 作 他 们 的 头 目 , 跟 随 他 的 约 有 四 百 人 。 King James Bible And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. American King James Version And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves to him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. American Standard Version And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became captain over them: and there were with him about four hundred men. Bible in Basic English And everyone who was in trouble, and everyone who was in debt, and everyone who was bitter in soul, came together to him, and he became captain over them: about four hundred men were joined to him. Douay-Rheims Bible And all that were in distress and oppressed with debt, and under affliction of mind gathered themselves unto him: and he became their prince, and there were with him about four hundred men. Darby Bible Translation And every one in distress, and every one that was in debt, and every one of embittered spirit collected round him; and he became a captain over them; and there were with him about four hundred men. English Revised Version And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became captain over them: and there were with him about four hundred men. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then everyone who was in trouble, in debt, or bitter about life joined him, and he became their commander. There were about four hundred men with him. Webster's Bible Translation And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, resorted to him; and he became a captain over them: and there were with him about four hundred men. World English Bible Everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was discontented, gathered themselves to him; and he became captain over them: and there were with him about four hundred men. Young's Literal Translation and gather themselves unto him do every man in distress, and every man who hath an exactor, and every man bitter in soul, and he is over them for head, and there are with him about four hundred men. 撒 母 耳 記 上 22:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 受 窘 迫 的 、 欠 債 的 、 心 裡 苦 惱 的 都 聚 集 到 大 衛 那 裡 ; 大 衛 就 作 他 們 的 頭 目 , 跟 隨 他 的 約 有 四 百 人 。 撒 母 耳 記 上 22:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡是受窘迫的、負債的、心裡不滿的,都聚集到大衛那裡,他就成了他們的領袖。那時,跟從他的約有四百人。 撒 母 耳 記 上 22:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡是受窘迫的、负债的、心里不满的,都聚集到大卫那里,他就成了他们的领袖。那时,跟从他的约有四百人。 1 Samuel 22:2 French: Darby Et tout homme qui était dans la détresse, et tout homme qui était dans les dettes, et tout homme qui avait de l'amertume dans l'âme, s'assembla vers lui, et il fut leur chef; et il y eut avec lui environ quatre cents hommes. 1 Samuel 22:2 French: Martin (1744) Tous ceux aussi qui étaient mal dans leurs affaires, et qui avaient des créanciers [dont ils étaient tourmentés], et qui avaient le cœur plein d'amertume, s'assemblèrent vers lui, et il fut leur chef; et il y eut avec lui environ quatre cents hommes. 1 Samuel 22:2 French: Ostervald (1744) Et tous ceux aussi qui étaient mal dans leurs affaires, et tous ceux qui avaient des créanciers, et tous ceux qui avaient le cœur plein d'amertume, s'assemblèrent vers lui, et il fut leur chef; il y eut ainsi avec lui environ quatre cents hommes. 1 Samuel 22:2 German: Luther (1545) Und es versammelten sich zu ihm allerlei Männer, die in Not und Schuld und betrübtes Herzens waren; und er war ihr Oberster, daß bei vierhundert Mann bei ihm waren. 1 Samuel 22:2 German: Elberfelder (1871) Und es versammelten sich zu ihm jeder Bedrängte, und jeder, der einen Gläubiger hatte, und jeder, der erbitterten Gemütes war, und er wurde ihr Oberster, und es waren bei ihm an vierhundert Mann. | 1 i Samuelit 22:2 Albanian Dhe tërë ata që hasnin vështirësi, që kishin borxhe o që ishin të pakënaqur u mblodhën pranë tij dhe ai u bë kreu i tyre. Ishin me të rreth katërqind veta.1 Царе 22:2 Bulgarian И всички, които бяха в утеснение, и всички длъжници, и всички огорчени се събраха при него, и той им стана началник; и така, с него имаше около четиристотин мъже. 1 Samuel 22:2 Croatian Bible Osim toga skupiše se oko njega svi koji bijahu u nevolji, svi zaduženi, svi nezadovoljni, i on im posta vođom. A bijaše ih oko njega do četiri stotine ljudi. První Samuelova 22:2 Czech BKR A shromáždili se k němu, kteřížkoli byli v ssoužení, a kteřížkoli byli zadlužilí, a kteřížkoli byli v hořkosti ducha, a byl nad nimi knížetem, tak že jich bylo s ním okolo čtyř set mužů. 1 Samuel 22:2 Danish Og alle Slags Mennesker, som var i Nød, flokkede sig om ham, forgældede Mennesker og Folk, som var bitre i Hu, og han blev deres Høvding. Henved 400 Mand sluttede sig til ham. 1 Samuël 22:2 Dutch Staten Vertaling En tot hem vergaderde alle man, die benauwd was, en alle man, die een schuldeiser had, en alle man, wiens ziel bitterlijk bedroefd was, en hij werd tot overste over hen; zodat bij hem waren omtrent vierhonderd mannen. 1 Sámuel 22:2 Hungarian: Karoli És hozzá gyûlének mindazok, a kik nyomorúságban valának, és mindazok, a kiknek hitelezõik voltak, és minden elkeseredett ember, õ pedig vezérük lett azoknak; és mintegy négyszázan valának õ vele. Samuel 1 22:2 Esperanto Kaj kolektigxis al li cxiuj viroj premataj, sxulduloj, afliktitoj, kaj li farigxis ilia estro; ili estis kun li cxirkaux kvarcent viroj. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 22:2 Finnish: Bible (1776) Ja kaikkinaiset miehet, jotka olivat vaivassa, ja jokainen, joka velassa oli, ja jokainen, jolla murheellinen sydän oli, kokosivat itsensä hänen tykönsä, ja hän oli heidän päämiehensä: että liki neljäsataa miestä oli hänen tykönänsä. ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 22:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hänen luoksensa kokoontui kaikenlaista ahdingossa olevaa, velkaantunutta ja katkeroitunutta väkeä, ja hän rupesi heidän päämiehekseen. Näin liittyi häneen noin neljäsataa miestä. 1 Samuel 22:2 Greek OT: Septuagint και συνηγοντο προς αυτον πας εν αναγκη και πας υποχρεως και πας κατωδυνος ψυχη και ην επ' αυτων ηγουμενος και ησαν μετ' αυτου ως τετρακοσιοι ανδρες 1 Samuel 22:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai sunēgonto pros auton pas en anagkē kai pas upochreōs kai pas katōdunos psuchē kai ēn ep' autōn ēgoumenos kai ēsan met' autou ōs tetrakosioi andres kai sunEgonto pros auton pas en anagkE kai pas upochreOs kai pas katOdunos psuchE kai En ep' autOn Egoumenos kai Esan met' autou Os tetrakosioi andres 1 Samyèl 22:2 Haitian Creole Bible Lè sa a, tout moun ki te gen pwoblèm, tout moun ki te dwe lajan, tout moun ki pa t' kontan sitiyasyon an vin jwenn li. David vin chèf yo. Te gen katsan (400) gason konsa antou. | 1 Samuele 22:2 Italian: Riveduta Bible (1927) E tutti quelli ch’erano in angustie, che avean dei debiti o che erano scontenti, si radunaron presso di lui, ed egli divenne loro capo, ed ebbe con sé circa quattrocento uomini.1 SAMUEL 22:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi berhimpunlah kepadanya segala orang yang dalam hal kesukaran dan segala orang yang berutang dan segala orang yang kepahitan hatinya, maka Daudpun menjadi penghulu mereka itu, sehingga banyak orang yang sertanya itu kira-kira empat ratus orang laki-laki. 사무엘상 22:2 Korean 환난 당한 모든 자와 빚진 자와 마음이 원통한 자가 다 그에게로 모였고 그는 그 장관이 되었는데 그와 함께 한 자가 사백명 가량이었더라 Pirmoji Samuelio knyga 22:2 Lithuanian Žmonės, kurie buvo prislėgti, prasiskolinę ir nepatenkinti, rinkosi pas Dovydą; jis tapo jų viršininku. Su juo buvo apie keturis šimtus vyrų. 1 Samuel 22:2 Maori I huihui ano ki a ia nga tangata katoa e pehia ana e te aha, e te aha, me nga tangata i a ratou nei etahi taonga tarewa, me nga tangata katoa e mamae ana te ngakau: a ko ia hei rangatira mo ratou, tata tonu ki te wha rau nga tangata i piri ki a i a. 1 Samuels 22:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og alle som var i nød, eller som var trykket av gjeld, eller som var misfornøide, samlet sig om ham, og han blev deres høvding; det var omkring fire hundre mann som var med ham. Polish: Biblia Gdanska I zebrali się do niego wszyscy, którzy byli utrapieni, i wszyscy, którzy byli dłużni, i wszyscy, którzykolwiek byli w gorzkości serca, i był nad nimi książęciem, a było z nim około czterech set mężów. 1 Samuel 22:2 Portugese Bible Ajuntaram-se a ele todos os que se achavam em aperto, todos os endividados, e todos os amargurados de espírito; e ele se fez chefe deles; havia com ele cerca de quatrocentos homens. 1 Samuel 22:2 Romanian: Cornilescu Toţi ceice se aflau în nevoie, cari aveau datorii, sau cari era nemulţămiţi, s'au strîns la el, şi el a ajuns căpetenia lor. Astfel, s'au unit cu el aproape patru sute de oameni. 1-я Царств 22:2 Russian: Synodal Translation (1876) И собрались к нему все притесненные и все должники и все огорченные душею, и сделался он начальником над ними; и было с ним около четырехсот человек. 1-я Царств 22:2 Russian koi8r И собрались к нему все притесненные и все должники и все огорченные душею, и сделался он начальником над ними; и было с ним около четырехсот человек.[] 1 Samuel 22:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todo el que estaba en apuros, todo el que estaba endeudado y todo el que estaba descontento se unió a él, y él vino a ser jefe sobre ellos. Y con él había unos 400 hombres. 1 Samuel 22:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y juntáronse con él todos los afligidos, y todo el que estaba adeudado, y todos los que se hallaban en amargura de espíritu, y fué hecho capitán de ellos: y tuvo consigo como cuatrocientos hombres. 1 Samuel 22:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se juntaron con él los varones afligidos, y todo hombre que estaba adeudado, y todos los que estaban amargos de alma; y fue hecho capitán de ellos; y tuvo consigo como cuatrocientos hombres. 1 Samuel 22:2 Spanish: Modern También se juntaron con él todos los oprimidos, todos los endeudados y todos los amargados de espíritu. David fue hecho jefe de ellos, y tenía consigo unos 400 hombres. 1 Samuelsboken 22:2 Swedish (1917) Och till honom församlade sig alla slags män som voro i något trångmål, alla som ansattes av fordringsägare och alla missnöjda, och han blev deras hövding; vid pass fyra hundra man slöto sig så till honom. 1 Samuel 22:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At bawa't isa na napipighati, at bawa't isa na may utang, at bawa't isa na may kalumbayan ay nakipisan sa kaniya; at siya'y naging punong kawal nila: at nagkaroon siya ng may apat na raang tao. 1 Samuel 22:2 Turkish Sıkıntısı, borcu, hoşnutsuzluğu olan herkes Davutun çevresinde toplandı. Davut sayısı dört yüze varan bu adamlara önderlik yaptı. 1 Sa-mu-eân 22:2 Vietnamese (1934) Phàm kẻ nào bị cùng khốn, kẻ nào mắc nợ, và những người có lòng bị sầu khổ cũng đều nhóm họp cùng người, và người làm đầu họ. Ấy vậy, chung quanh người có chừng bốn trăm nguời. 1 Samuele 22:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E tutte le persone ch’erano in distretta, ed indebitate, e ch’erano in amaritudine d’animo, si adunarono appresso di lui, ed egli fu lor capitano; e si trovarono con lui intorno a quattrocent’uomini. 1 SAMUEL 22:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Juga orang-orang yang tertindas, yang mempunyai hutang, dan yang merasa tidak puas, semuanya bergabung dengan Daud, dan Daud menjadi pemimpin mereka. Jumlah pengikut Daud ada kira-kira 400 orang. 1 SAMUEL 22:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Berhimpunlah juga kepadanya setiap orang yang dalam kesukaran, setiap orang yang dikejar-kejar tukang piutang, setiap orang yang sakit hati, maka ia menjadi pemimpin mereka. Bersama-sama dengan dia ada kira-kira empat ratus orang. Bitter .......... Captain .......... Collected .......... Debt .......... Discontented .......... Distress .......... Embittered .......... Exactor .......... Head .......... Hundred .......... Leader .......... Resorted .......... Round .......... Soul .......... Spirit .......... Themselves .......... Together .......... Trouble Bitter .......... Captain .......... Collected .......... Debt .......... Discontented .......... Distress .......... Embittered .......... Exactor .......... Head .......... Hundred .......... Leader .......... Resorted .......... Round .......... Soul .......... Spirit .......... Themselves .......... Together .......... Trouble Alphabetical: About .......... All .......... and .......... around .......... became .......... captain .......... debt .......... discontented .......... distress .......... Everyone .......... four .......... gathered .......... he .......... him .......... hundred .......... in .......... leader .......... men .......... Now .......... or .......... over .......... their .......... them .......... there .......... those .......... to .......... was .......... were .......... who .......... with OT History ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S22 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |