1 Samuel 20:41
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When the lad was gone, David rose from the south side and fell on his face to the ground, and bowed three times. And they kissed each other and wept together, but David wept the more.
................................................................................
1 Samuel 20:41 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ὡς εἰσῆλθεν τὸ παιδάριον καὶ δαυιδ ἀνέστη ἀπὸ τοῦ εργαβ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ τρίς καὶ κατεφίλησεν ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσεν ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ ἕως συντελείας μεγάλης
................................................................................
שמואל א 20:41 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַנַּעַר בָּא וְדָוִד קָם מֵאֵצֶל הַנֶּגֶב וַיִּפֹּל לְאַפָּיו אַרְצָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיִּשְּׁקוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וַיִּבְכּוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ עַד־דָּוִד הִגְדִּיל׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque abisset puer surrexit David de loco qui vergebat ad austrum et cadens pronus in terram adoravit tertio et osculantes alterutrum fleverunt pariter David autem amplius

................................................................................
1 Samuel 20:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando el muchacho se fue, David se levantó del lado del sur, y cayendo rostro en tierra, se postró tres veces. Y se besaron el uno al otro y lloraron juntos, pero David lloró más.
................................................................................
1 Samuel 20:41 German: Luther (1912)
................................................................................
Da der Knabe hineinkam, stand David auf vom Ort gegen Mittag und fiel auf sein Antlitz zur Erde und beugte sich dreimal nieder, und sie küßten sich miteinander und weinten miteinander, David aber am allermeisten.
................................................................................
1 Samuel 20:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Après le départ du garçon, David se leva du côté du midi, puis se jeta le visage contre terre et se prosterna trois fois. Les deux amis s'embrassèrent et pleurèrent ensemble, David surtout fondit en larmes.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 20:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
童 子 一 去 , 大 卫 就 从 磐 石 的 南 边 出 来 , 俯 伏 在 地 , 拜 了 三 拜 ; 二 人 亲 嘴 , 彼 此 哭 泣 , 大 卫 哭 得 更 恸 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the South, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when the boy had gone, David came from his secret place by the hill, and falling to the earth went down on his face three times: and they gave one another a kiss, weeping together, till David's grief was the greater.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when the boy was gone, David rose out of his place, which was towards the south, and falling on his face to the ground, adored thrice: and kissing one another, they wept together, but David more.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
The lad went, and David arose from the side of the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times; and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the South, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When the boy had left, David came out from the south side of the rock and quickly bowed down three times with his face touching the ground. Then they kissed each other and cried together, but David cried the loudest.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And as soon as the lad was gone, David arose out of a place towards the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
As soon as the boy was gone, David arose out of [a place] toward the South, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times. They kissed one another, and wept one with another, and David wept the most.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The youth hath gone, and David hath risen from Ezel, at the south, and falleth on his face to the earth, and boweth himself three times, and they kiss one another, and they weep one with another, till David exerted himself;
................................................................................
撒 母 耳 記 上 20:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
童 子 一 去 , 大 衛 就 從 磐 石 的 南 邊 出 來 , 俯 伏 在 地 , 拜 了 三 拜 ; 二 人 親 嘴 , 彼 此 哭 泣 , 大 衛 哭 得 更 慟 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 20:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那童僕一離去,大衛就從石堆的南邊起來,臉伏於地,叩拜了三次。二人互相親嘴,相對哭泣,大衛哭得更悲痛。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 20:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那童仆一离去,大卫就从石堆的南边起来,脸伏于地,叩拜了三次。二人互相亲嘴,相对哭泣,大卫哭得更悲痛。
................................................................................
1 Samuel 20:41 French: Darby
................................................................................
Et le garçon s'en alla; et David se leva du côté du midi, et tomba, sa face contre terre, et se prosterna trois fois; et ils se baisèrent l'un l'autre et pleurèrent l'un avec l'autre, jusqu'à ce que les pleurs de David devinrent excessifs.
................................................................................
1 Samuel 20:41 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le garçon s'en étant allé, David se leva du côté du Midi, et se jeta le visage contre terre, et se prosterna par trois fois, et ils se baisèrent l'un l'autre, et pleurèrent tous deux; jusques-là que David pleura extraordinairement.
................................................................................
1 Samuel 20:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le garçon partit; et David se leva du côté du Midi, se jeta le visage contre terre, et se prosterna trois fois; puis ils s'embrassèrent l'un l'autre, et pleurèrent tous deux, et même David pleura extrêmement.
................................................................................
1 Samuel 20:41 German: Luther (1545)
................................................................................
Da der Knabe hineinkam, stund David auf vom Ort gegen Mittag und fiel auf sein Antlitz zur Erde und betete dreimal an; und küsseten sich miteinander und weineten miteinander, David aber am allermeisten.
................................................................................
1 Samuel 20:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der Knabe ging, und David machte sich auf von der Südseite her und fiel auf sein Antlitz zur Erde und beugte sich dreimal nieder; und sie küßten einander und weinten miteinander, bis David über die Maßen weinte.
1 i Samuelit 20:41 Albanian
................................................................................
Me t'u nisur djaloshi, Davidi u ngrit nga krahu jugor, ra përmbys tri herë me fytyrë për tokë; pastaj të dy puthen me njeri tjetrin dhe qanë bashkë; por Davidi qau më tepër.
................................................................................
1 Царе 20:41 Bulgarian
................................................................................
А щом отиде момчето, Давид стана от [едно място] към юг, и като падна с лицето си на земята, поклони се три пъти; и целуваха се един друг и плакаха и двамата- а Давид твърде много.
................................................................................
1 Samuel 20:41 Croatian Bible
................................................................................
Kad je momak otišao, David iziđe iza humka, pade ničice na zemlju i pokloni se tri puta. Potom se izljubiše i plakahu zajedno dok se nisu isplakali.
................................................................................
První Samuelova 20:41 Czech BKR
................................................................................
A když odešlo pachole, vstal David s strany polední, a padna na tvář svou k zemi, poklonil se třikrát; a políbivše jeden druhého plakali oba, až Jonata Davida pozdvihl.
................................................................................
1 Samuel 20:41 Danish
................................................................................
Da Drengen var gået, rejste David sig fra sit Skjul ved Jorddyngen og faldt til Jorden på sit Ansigt og bøjede sig ned tre Gange. Og de kyssede hinanden og græd bitterlig sammen.
................................................................................
1 Samuël 20:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als de jongen heenging, zo stond David op van de zuidzijde, en hij viel op zijn aangezicht ter aarde, en hij boog zich driemaal; en zij kusten elkander, en weenden met elkander, totdat het David gans veel maakte.
................................................................................
1 Sámuel 20:41 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig elment a gyermek, felkele Dávid a [kõ] déli oldala mellõl és arczczal a földre borula, és háromszor meghajtotta magát; és megcsókolták egymást, és együtt sírtak, mígnem Dávid hangosan zokogott.
................................................................................
Samuel 1 20:41 Esperanto
................................................................................
Kiam la knabo foriris, David levigxis de la suda flanko, jxetis sin vizagxaltere, kaj salutis tri fojojn; kaj ili kisis sin reciproke, kaj ploris ambaux kune, sed David pli.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin poika oli mennyt, nousi David siastansa meren puolelta ja lankesi maahan kasvoillensa ja rukoili kolme kertaa; ja he antoivat toinen toisellensa suuta ja itkivät toinen toisensa kanssa; vaan David itki hartaammin.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun poika oli mennyt, nousi Daavid ylös etelän puolelta; ja hän lankesi kasvoilleen maahan ja kumartui kolme kertaa; ja he suutelivat toisiansa ja itkivät yhdessä; Daavid itki hillittömästi.
................................................................................
1 Samuel 20:41 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ως εισηλθεν το παιδαριον και δαυιδ ανεστη απο του εργαβ και επεσεν επι προσωπον αυτου και προσεκυνησεν αυτω τρις και κατεφιλησεν εκαστος τον πλησιον αυτου και εκλαυσεν εκαστος τω πλησιον αυτου εως συντελειας μεγαλης
................................................................................
1 Samuel 20:41 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ōs eisēlthen to paidarion kai dauid anestē apo tou ergab kai epesen epi prosōpon autou kai prosekunēsen autō tris kai katephilēsen ekastos ton plēsion autou kai eklausen ekastos tō plēsion autou eōs sunteleias megalēs
................................................................................
kai Os eisElthen to paidarion kai dauid anestE apo tou ergab kai epesen epi prosOpon autou kai prosekunEsen autO tris kai katephilEsen ekastos ton plEsion autou kai eklausen ekastos tO plEsion autou eOs sunteleias megalEs

................................................................................
1 Samyèl 20:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè ti gason an fin ale, David soti dèyè pil wòch la, li lage kò l' atè, li bese twa fwa devan Jonatan. Apre sa, li menm ak Jonatan, yo tonbe yonn nan bra lòt, yo t'ap kriye. Men David te nan pi gwo lapenn pase Jonatan.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الغلام ذهب وداود قام من جانب الجنوب وسقط على وجهه الى الارض وسجد ثلاث مرات. وقبّل كل منهما صاحبه وبكى كل منهما مع صاحبه حتى زاد داود.
................................................................................
שמואל א 20:41 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הנער בא ודוד קם מאצל הנגב ויפל לאפיו ארצה וישתחו שלש פעמים וישקו איש את־רעהו ויבכו איש את־רעהו עד־דוד הגדיל׃
................................................................................
שמואל א 20:41 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הַנַּעַר֮ בָּא֒ וְדָוִ֗ד קָ֚ם מֵאֵ֣צֶל הַנֶּ֔גֶב וַיִּפֹּ֨ל לְאַפָּ֥יו אַ֛רְצָה וַיִּשְׁתַּ֖חוּ שָׁלֹ֣שׁ פְּעָמִ֑ים וַֽיִּשְּׁק֣וּ ׀ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֗הוּ וַיִּבְכּוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔הוּ עַד־דָּוִ֖ד הִגְדִּֽיל׃
................................................................................
שמואל א 20:41 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הנער בא ודוד קם מאצל הנגב ויפל לאפיו ארצה וישתחו שלש פעמים וישקו ׀ איש את־רעהו ויבכו איש את־רעהו עד־דוד הגדיל׃
................................................................................
שמואל א 20:41 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הַנַּעַר בָּא וְדָוִד קָם מֵאֵצֶל הַנֶּגֶב וַיִּפֹּל לְאַפָּיו אַרְצָה וַיִּשְׁתַּחוּ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים וַיִּשְּׁקוּ ׀ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וַיִּבְכּוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ עַד־דָּוִד הִגְדִּיל׃
................................................................................
שמואל א 20:41 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
מא הנער בא ודוד קם מאצל הנגב ויפל לאפיו ארצה וישתחו שלש פעמים וישקו איש את רעהו ויבכו איש את רעהו עד דוד הגדיל
................................................................................
שמואל א 20:41 Hebrew Bible
................................................................................
הנער בא ודוד קם מאצל הנגב ויפל לאפיו ארצה וישתחו שלש פעמים וישקו איש את רעהו ויבכו איש את רעהו עד דוד הגדיל׃
1 Samuele 20:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E come il ragazzo se ne fu andato, Davide si levò di dietro il mucchio di pietre, si gettò con la faccia a terra, e si prostrò tre volte; poi i due si baciarono l’un l’altro e piansero assieme; Davide soprattutto diè in pianto dirotto.
................................................................................
1 SAMUEL 20:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah sudah budak itu pergi, bangkitlah Daud dari sebelah selatan, lalu tunduk dengan mukanya sampai ke bumi serta menyembah tiga kali, maka bercium-ciumanlah dan bertangis-tangisanlah keduanya, sehingga hati Daudpun tiada tertahan lagi!
................................................................................
사무엘상 20:41 Korean
................................................................................
아이가 가매 다윗이 곧 바위 남편에서 일어나서 땅에 엎드려 세번 절한 후에 피차 입맞추고 같이 울되 다윗이 더욱 심하더니
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 20:41 Lithuanian
................................................................................
Berniukui nuėjus, Dovydas pakilo iš už akmenų, parpuolė veidu į žemę ir tris kartus nusilenkė. Juodu pasibučiavo ir ilgai verkė, bet labiausiai Dovydas.
................................................................................
1 Samuel 20:41 Maori
................................................................................
A, no te haerenga o taua tamaiti, na ka whakatika mai a Rawiri i te taha ki te tonga, a ka tapapa ki te whenua, e toru hoki ona pikonga iho. Na ka kihi raua i a raua, ka tangi hoki tetahi ki tetahi, a rahi noa ake ta Rawiri.
................................................................................
1 Samuels 20:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da gutten var kommet dit, kom David frem på sydsiden [av stenen*], og han falt på sitt ansikt til jorden og bøide sig tre ganger; og de kysset hverandre og gråt sammen, og David storgråt. / {* sml. 1SA 20, 19.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy odszedł chłopiec, Dawid wstał od strony południowej, i upadłszy twarzą swoją na ziemię, ukłonił się po trzy kroć, i pocałowawszy jeden drugiego, płakali pospołu; ale Dawid obficiej.
................................................................................
1 Samuel 20:41 Portugese Bible
................................................................................
Logo que o moço se foi, levantou-se Davi da banda do sul, e lançou-se sobre o seu rosto em terra, e inclinou-se três vezes; e beijaram-se um ao outro, e choraram ambos, mas Davi chorou muito mais.   
................................................................................
1 Samuel 20:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
După plecarea băiatului, David s'a sculat din partea de miazăzi, apoi s'a aruncat cu faţa la pămînt şi s'a închinat de trei ori. Cei doi prieteni s'au îmbrăţişat şi au plîns împreună. David mai ales se prăpădea plîngînd.
................................................................................
1-я Царств 20:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Отрок пошел, а Давид поднялся с южной стороны и пал лицем своим на землю и трижды поклонился; и целовали они друг друга, и плакали оба вместе, но Давид плакал более.
................................................................................
1-я Царств 20:41 Russian koi8r
................................................................................
Отрок пошел, а Давид поднялся с южной стороны и пал лицем своим на землю и трижды поклонился; и целовали они друг друга, и плакали оба вместе, но Давид плакал более.[]
................................................................................
1 Samuel 20:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando el muchacho se fue, David se levantó del lado del sur, y cayendo rostro en tierra, se postró tres veces. Y se besaron el uno al otro y lloraron juntos, pero David lloró más.
................................................................................
1 Samuel 20:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y luego que el muchacho se hubo ido, se levantó David de la parte del mediodía, é inclinóse tres veces postrándose hasta la tierra: y besándose el uno al otro, lloraron el uno con el otro, aunque David lloró más.
................................................................................
1 Samuel 20:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y luego que el muchacho se hubo ido, se levantó David de la parte del mediodía, y se inclinó tres veces postrándose hasta la tierra; y besándose el uno al otro, lloraron el uno con el otro, aunque David lloró más.
................................................................................
1 Samuel 20:41 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando el muchacho se fue, David se levantó del lado del sur y se inclinó tres veces postrándose en tierra. Luego, besándose el uno al otro, lloraron juntos; aunque David lloró más.
................................................................................
1 Samuelsboken 20:41 Swedish (1917)
................................................................................
Men sedan gossen hade gått, reste David sig upp på södra sidan; och han föll ned till jorden på sitt ansikte och bugade sig tre gånger; och de kysste varandra och gräto med varandra, och David grät överljutt.
................................................................................
1 Samuel 20:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagkayaon ng bataan, si David ay tumindig sa dakong tungo sa Timugan, at sumubsob sa lupa, at yumukod na makaitlo: at sila'y naghalikan, at umiyak kapuwa, hanggang si David ay humigit.
................................................................................
1 Samuel 20:41 Turkish
................................................................................
Uşak gider gitmez, Davut taşın güney yanından ayağa kalktı ve yüzüstü yere kapanarak üç kez eğildi. İki arkadaş birbirlerini öpüp ağladılar; ancak Davut daha çok ağladı.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 20:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi tôi tớ đã đi rồi, Ða-vít chổi dậy từ phía nam, sấp mình xuống đất và lạy ba lần, đoạn hai người ôm nhau và khóc, Ða-vít khóc nhiều hơn.
................................................................................
1 Samuele 20:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Come il garzone se ne fu andato, Davide si levò dal lato del Mezzodì; e, gittatosi a terra in su la sua faccia, s’inchinò per tre volte; poi essi si baciarono l’un l’altro, e piansero l’un con l’altro; e Davide fece un grandissimo pianto.
................................................................................
1 SAMUEL 20:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setelah anak itu pergi, Daud keluar dari belakang timbunan batu itu, lalu sujud tiga kali. Baik dia maupun Yonatan, kedua-duanya menangis ketika mereka saling berciuman. Kesedihan Daud lebih besar daripada kesedihan Yonatan.
................................................................................
1 SAMUEL 20:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka pulanglah budak itu, lalu tampillah Daud dari sebelah bukit batu; ia sujud dengan mukanya ke tanah dan menyembah tiga kali. Mereka bercium-ciuman dan bertangis-tangisan. Akhirnya Daud dapat menahan diri.
................................................................................
Bowed .......... Boy .......... David .......... Exceeded .......... Kissed .......... Lad .......... Rose .......... Soon .......... South .......... Three .......... Times .......... Towards .......... Wept
................................................................................
Bowed .......... Boy .......... David .......... Exceeded .......... Kissed .......... Lad .......... Rose .......... Soon .......... South .......... Three .......... Times .......... Towards .......... Wept
................................................................................
Alphabetical: After .......... and .......... before .......... bowed .......... boy .......... but .......... David .......... down .......... each .......... face .......... fell .......... from .......... gone .......... got .......... ground .......... had .......... his .......... Jonathan .......... kissed .......... lad .......... more .......... most .......... of .......... on .......... other .......... rose .......... side .......... south .......... stone .......... the .......... Then .......... they .......... three .......... times .......... to .......... together .......... up .......... was .......... wept .......... When .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible