New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Therefore now, send and bring him to me, for he must surely die." ................................................................................ 1 Samuel 20:31 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ὅτι πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ὁ υἱὸς ιεσσαι ζῇ ἐπὶ τῆς γῆς οὐχ ἑτοιμασθήσεται ἡ βασιλεία σου νῦν οὖν ἀποστείλας λαβὲ τὸν νεανίαν ὅτι υἱὸς θανάτου οὗτος ................................................................................
שמואל א 20:31 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי כָל־הַיָּמִים אֲשֶׁר בֶּן־יִשַׁי חַי עַל־הָאֲדָמָה לֹא תִכֹּון אַתָּה וּמַלְכוּתֶךָ וְעַתָּה שְׁלַח וְקַח אֹתֹו אֵלַי כִּי בֶן־מָוֶת הוּא׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnibus enim diebus quibus filius Isai vixerit super terram non stabilieris tu neque regnum tuum itaque iam nunc mitte et adduc eum ad me quia filius mortis est ................................................................................ 1 Samuel 20:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues mientras viva sobre la tierra el hijo de Isaí, ni tú ni tu reino serán establecidos. Ahora pues, manda a traérmelo, porque ciertamente ha de morir. ................................................................................ 1 Samuel 20:31 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn solange der Sohn Isais lebt auf Erden, wirst du, dazu auch dein Königreich, nicht bestehen. So sende nun hin und laß ihn herholen zu mir; denn er muß sterben. ................................................................................ 1 Samuel 20:31 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car aussi longtemps que le fils d'Isaï sera vivant sur la terre, il n'y aura point de sécurité ni pour toi ni pour ta royauté. Et maintenant, envoie-le chercher, et qu'on me l'amène, car il est digne de mort. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 20:31 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 西 的 儿 子 若 在 世 间 活 着 , 你 和 你 的 国 位 必 站 立 不 住 。 现 在 你 要 打 发 人 去 , 将 他 捉 拿 交 给 我 ; 他 是 该 死 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For as long as the son of Jesse lives on the ground, you shall not be established, nor your kingdom. Why now send and fetch him to me, for he shall surely die. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For while the son of Jesse is living on the earth, your position is unsafe and your kingdom is in danger. So make him come here to me, for it is certainly right for him to be put to death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For as long as the son of Isai liveth upon earth, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Therefore now presently send, and fetch him to me: for he is the son of death. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For as long as the son of Jesse lives upon earth, thou shalt not be established, nor thy kingdom. And now send and fetch him to me, for he must die. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be stablished, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ As long as Jesse's son lives on earth, neither you nor your right to be king is secure. Now, send some men to bring him to me. He's a dead man!" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For as long as the son of Jesse liveth upon the earth, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and bring him to me, for he shall surely die. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For as long as the son of Jesse lives on the earth, you shall not be established, nor your kingdom. Therefore now send and bring him to me, for he shall surely die!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for all the days that the son of Jesse liveth on the ground thou art not established, thou and thy kingdom; and now, send and bring him unto me, for he is a son of death.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 20:31 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 西 的 兒 子 若 在 世 間 活 著 , 你 和 你 的 國 位 必 站 立 不 住 。 現 在 你 要 打 發 人 去 , 將 他 捉 拿 交 給 我 ; 他 是 該 死 的 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 20:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為只要耶西的兒子還活在這世上,你和你的國就不能穩固。現在,你要派人去把他抓到我這裡來,因為他是該死的。” ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 20:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为只要耶西的儿子还活在这世上,你和你的国就不能稳固。现在,你要派人去把他抓到我这里来,因为他是该死的。” ................................................................................ 1 Samuel 20:31 French: Darby ................................................................................ Car tous les jours que le fils d'Isaï sera vivant sur la terre, tu ne seras pas établi, ni toi ni ton règne; et maintenant, envoie, et amène-le-moi; car il mourra certainement. ................................................................................ 1 Samuel 20:31 French: Martin (1744) ................................................................................ Car tout le temps que le fils d'Isaï vivra sur la terre tu ne seras point établi, ni toi, ni ton Royaume; c'est pourquoi envoie sur l'heure, et amène-le moi, car il est digne de mort. ................................................................................ 1 Samuel 20:31 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car tant que le fils d'Isaï vivra sur la terre, tu ne seras jamais stable, ni toi, ni ton royaume; maintenant donc envoie-le chercher, et amène-le-moi; car il est digne de mort. ................................................................................ 1 Samuel 20:31 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn solange der Sohn Isais lebet auf Erden, wirst du, dazu auch dein Königreich, nicht bestehen. So sende nun hin und laß ihn herholen zu mir; denn er muß sterben. ................................................................................ 1 Samuel 20:31 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn alle die Tage, die der Sohn Isais auf Erden lebt, wirst du nicht feststehen, weder du noch dein Königtum; und nun sende hin und laß ihn zu mir holen, denn er ist ein Kind des Todes! | 1 i Samuelit 20:31 Albanian ................................................................................ Sepse për deri sa biri i Isait do të jetojë mbi tokë, nuk do të ketë qëndrueshmëri as për ty, as për mbretërinë tënde. Prandaj dërgo ta marrin dhe sille tek unë, sepse ai duhet të vdesë. ................................................................................ 1 Царе 20:31 Bulgarian ................................................................................ Защото, докато Есеевият син живее на земята, ни ти, ни царството ти, ще се утвърди. Затова прати сега та го доведи при мене, защото непременно ще умре. ................................................................................ 1 Samuel 20:31 Croatian Bible ................................................................................ Jer dokle god bude živ na zemlji Jišajev sin, nećeš biti siguran ni ti ni tvoje kraljevstvo. Zato sad pošalji po njega i dovedi ga k meni jer je osuđen na smrt." ................................................................................ První Samuelova 20:31 Czech BKR ................................................................................ Nebo po všecky dny, v nichž bude živ syn Izai na zemi, nebudeš upevněn ty, ani království tvé. Protož hned pošli a přiveď jej ke mně, nebť jest hoden smrti. ................................................................................ 1 Samuel 20:31 Danish ................................................................................ Thi så længe Isajs Søn er i Live på Jorden, er hverken du eller dit Kongedømme i Sikkerhed. Send derfor Bud og hent ham til mig, thi han er dødsens!" ................................................................................ 1 Samuël 20:31 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want al de dagen, die de zoon van Isai op den aardbodem leven zal, zo zult gij noch uw koninkrijk bevestigd worden; nu dan, schik heen, en haal hem tot mij, want hij is een kind des doods. ................................................................................ 1 Sámuel 20:31 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert mindaddig, míg Isainak fia él a földön, nem állhatsz fenn sem te, sem a te királyságod; most azért küldj érette, és hozasd ide õt hozzám, mert õ a halál fia. ................................................................................ Samuel 1 20:31 Esperanto ................................................................................ CXar tiel longe, kiel la filo de Jisxaj vivos sur la tero, ne fortikigxos vi nek via regno. Nun sendu, kaj venigu lin al mi, cxar li meritas la morton. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:31 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä niinkauvan kuin Isain poika elää maan päällä, et sinä eikä sinun kuninkaanvaltakuntas ole seisova: lähetä siis nyt ja anna tuotaa häntä minun tyköni, sillä hänen pitää kuoleman. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 20:31 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä niin kauan kuin Iisain poika elää maan päällä, et sinä eikä sinun kuninkuutesi ole turvassa. Lähetä nyt noutamaan hänet minun luokseni, sillä hän on kuoleman oma." ................................................................................ 1 Samuel 20:31 Greek OT: Septuagint ................................................................................ οτι πασας τας ημερας ας ο υιος ιεσσαι ζη επι της γης ουχ ετοιμασθησεται η βασιλεια σου νυν ουν αποστειλας λαβε τον νεανιαν οτι υιος θανατου ουτος ................................................................................ 1 Samuel 20:31 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ oti pasas tas ēmeras as o uios iessai zē epi tēs gēs ouch etoimasthēsetai ē basileia sou nun oun aposteilas labe ton neanian oti uios thanatou outos ................................................................................ oti pasas tas Emeras as o uios iessai zE epi tEs gEs ouch etoimasthEsetai E basileia sou nun oun aposteilas labe ton neanian oti uios thanatou outos ................................................................................ 1 Samyèl 20:31 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, m' fè ou konnen toutotan pitit Izayi sa a vivan, ou p'ap janm wa nan peyi a, ou p'ap janm ka gouvènen. Voye chache l' mennen ban mwen. Se pou l' mouri. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 20:31 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه ما دام ابن يسّى حيّا على الارض لا تثبت انت ولا مملكتك. والآن ارسل وائت به اليّ لانه ابن الموت هو. ................................................................................ שמואל א 20:31 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ כי כל־הימים אשר בן־ישי חי על־האדמה לא תכון אתה ומלכותך ועתה שלח וקח אתו אלי כי בן־מות הוא׃ ס ................................................................................ שמואל א 20:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ כִּ֣י כָל־הַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בֶּן־יִשַׁי֙ חַ֣י עַל־הָאֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִכֹּ֖ון אַתָּ֣ה וּמַלְכוּתֶ֑ךָ וְעַתָּ֗ה שְׁלַ֨ח וְקַ֤ח אֹתֹו֙ אֵלַ֔י כִּ֥י בֶן־מָ֖וֶת הֽוּא׃ ס ................................................................................ שמואל א 20:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ כי כל־הימים אשר בן־ישי חי על־האדמה לא תכון אתה ומלכותך ועתה שלח וקח אתו אלי כי בן־מות הוא׃ ס ................................................................................ שמואל א 20:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ כִּי כָל־הַיָּמִים אֲשֶׁר בֶּן־יִשַׁי חַי עַל־הָאֲדָמָה לֹא תִכֹּון אַתָּה וּמַלְכוּתֶךָ וְעַתָּה שְׁלַח וְקַח אֹתֹו אֵלַי כִּי בֶן־מָוֶת הוּא׃ ס ................................................................................ שמואל א 20:31 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לא כי כל הימים אשר בן ישי חי על האדמה לא תכון אתה ומלכותך ועתה שלח וקח אתו אלי--כי בן מות הוא {ס} ................................................................................ שמואל א 20:31 Hebrew Bible ................................................................................ כי כל הימים אשר בן ישי חי על האדמה לא תכון אתה ומלכותך ועתה שלח וקח אתו אלי כי בן מות הוא׃ | 1 Samuele 20:31 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché, fino a tanto che il figliuol d’Isai avrà vita sulla terra, non vi sarà stabilità né per te né per il tuo regno. Or dunque mandalo a cercare e fallo venire da me, perché deve morire". ................................................................................ 1 SAMUEL 20:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena pada segala hari bin Isai itu lagi hidup di atas bumi, niscaya engkau dan kerajaanmupun tiada dapat ditentukan; maka sekarang juga suruhkanlah orang mengambil dia dan membawa dia kepadaku, karena akan mati dibunuh adanya. ................................................................................ 사무엘상 20:31 Korean ................................................................................ 이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 보내어 그를 내게로 끌어오라 그는 죽어야 할 자니라' ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 20:31 Lithuanian ................................................................................ Kol Jesės sūnus bus gyvas, tu nebūsi karaliumi ir neturėsi karalystės. Pasiųsk, kad jis būtų atvestas pas mane, nes jis turi mirti”. ................................................................................ 1 Samuel 20:31 Maori ................................................................................ I nga ra katoa e ora ai te tama a Hehe ki runga ki te whenua, e kore koe e tu, me tou rangatiratanga. Na, tonoa kia tikina ia ki ahau, kua tino takoto hoki te mate mona. ................................................................................ 1 Samuels 20:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For så lenge Isais sønn er til på jorden, er hverken du eller din kongemakt trygg. Send derfor bud og hent ham hit til mig, for han er dødsens. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo po wszystkie dni, których syn Isajego będzie żył na ziemi, nie będziesz umocniony, ty i królestwo twoje; a tak teraz poślij, a przywiedź go do mnie, bo jest godzien śmierci. ................................................................................ 1 Samuel 20:31 Portugese Bible ................................................................................ Pois por todo o tempo em que o filho de Jessé viver sobre a terra, nem tu estarás seguro, nem o teu reino; pelo que envia agora, e traze-mo, porque ele há de morrer. ................................................................................ 1 Samuel 20:31 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci cîtă vreme va trăi fiul lui Isai pe pămînt, nu va fi linişte nici pentru tine, nici pentru împărăţia ta. Şi acum trimete să -l caute, şi să mi -l aducă, fiindcă este vrednic de moarte``. ................................................................................ 1-я Царств 20:31 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо во все дни, доколе сын Иессеев будет жить наземле, не устоишь ни ты, ни царство твое; теперь же пошли и приведи его ко мне, ибо онобречен на смерть. ................................................................................ 1-я Царств 20:31 Russian koi8r ................................................................................ ибо во все дни, доколе сын Иессеев будет жить на земле, не устоишь ни ты, ни царство твое; теперь же пошли и приведи его ко мне, ибо он обречен на смерть.[] ................................................................................ 1 Samuel 20:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pues mientras viva sobre la tierra el hijo de Isaí, ni tú ni tu reino serán establecidos. Ahora pues, manda a traérmelo, porque ciertamente ha de morir." ................................................................................ 1 Samuel 20:31 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque todo el tiempo que el hijo de Isaí viviere sobre la tierra, ni tú serás firme, ni tu reino. Envía pues ahora, y traémelo, porque ha de morir. ................................................................................ 1 Samuel 20:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque todo el tiempo que el hijo de Isaí viviere sobre la tierra, ni tú serás firme, ni tu reino. Envía pues ahora, y tráemelo, porque ha de morir. ................................................................................ 1 Samuel 20:31 Spanish: Modern ................................................................................ Todo el tiempo que el hijo de Isaí viva sobre la tierra, ni tú estarás firme, ni tu reino. Manda, pues, a traérmelo, porque ha de morir. ................................................................................ 1 Samuelsboken 20:31 Swedish (1917) ................................................................................ Ty så länge Isais son lever på jorden, är varken du eller din konungamakt säker. Sänd därför nu åstad och låt hämta honom hit till mig, ty han är dödens barn.» ................................................................................ 1 Samuel 20:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't habang nabubuhay ang anak ni Isai sa ibabaw ng lupa, ikaw ay hindi mapapanatag ni ang iyong kaharian man. Kaya ngayo'y iyong ipasundo at dalhin siya sa akin, sapagka't siya'y walang pagsalang mamamatay. ................................................................................ 1 Samuel 20:31 Turkish ................................................................................ Çünkü İşayın oğlu yeryüzünde yaşadıkça ne sen güvenlikte olabilirsin, ne de krallığın. Şimdi adam gönder, onu bana getir. O ölmeli!›› ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 20:31 Vietnamese (1934) ................................................................................ Thật, hễ con trai Y-sai sống lâu trên mặt đất chừng nào, thì mầy và nước mầy chẳng vững bền chừng nấy. Vậy bây giờ, hãy sai đi kiếm nó, dẫn nó về cho ta; vì nó phải chết hẳn. ................................................................................ 1 Samuele 20:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè tutto il tempo che il figliuolo d’Isai viverà in su la terra, non sarai stabilito, nè tu, nè il tuo reame. Ora dunque, manda per esso, e fammelo venire; perciocchè convien ch’egli muoia. ................................................................................ 1 SAMUEL 20:31 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tidak sadarkah engkau bahwa selama Daud hidup engkau tidak akan mungkin menjadi raja atas negeri ini? Sekarang suruhlah orang mencari dia dan membawanya kemari, sebab dia harus mati!" ................................................................................ 1 SAMUEL 20:31 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab sesungguhnya selama anak Isai itu hidup di muka bumi, engkau dan kerajaanmu tidak akan kokoh. Dan sekarang suruhlah orang memanggil dan membawa dia kepadaku, sebab ia harus mati." ................................................................................ Danger .......... Death .......... Deserveth .......... Die .......... Earth .......... Established .......... Jesse .......... Kingdom .......... Position .......... Right .......... Surely .......... Unsafe .......... Wherefore ................................................................................ Danger .......... Death .......... Deserveth .......... Die .......... Earth .......... Established .......... Jesse .......... Kingdom .......... Position .......... Right .......... Surely .......... Unsafe .......... Wherefore ................................................................................ Alphabetical: and .......... As .......... be .......... bring .......... die .......... earth .......... established .......... for .......... he .......... him .......... Jesse .......... kingdom .......... lives .......... long .......... me .......... must .......... neither .......... nor .......... Now .......... of .......... on .......... send .......... son .......... surely .......... the .......... Therefore .......... this .......... to .......... will .......... you .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 31 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |