1 Samuel 18:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, with his armor, including his sword and his bow and his belt.
................................................................................
1 Samuel 18:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................

................................................................................
שמואל א 18:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּתְפַּשֵּׁט יְהֹונָתָן אֶת־הַמְּעִיל אֲשֶׁר עָלָיו וַיִּתְּנֵהוּ לְדָוִד וּמַדָּיו וְעַד־חַרְבֹּו וְעַד־קַשְׁתֹּו וְעַד־חֲגֹרֹו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nam expoliavit se Ionathan tunicam qua erat vestitus et dedit eam David et reliqua vestimenta sua usque ad gladium et arcum suum et usque ad balteum

................................................................................
1 Samuel 18:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Jonatán se quitó el manto que llevaba puesto y se lo dio a David con sus ropas militares, incluyendo su espada, su arco y su cinturón.
................................................................................
1 Samuel 18:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jonathan zog aus seinen Rock, den er anhatte, und gab ihn David, dazu seinen Mantel, sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gürtel. {~} {~}
................................................................................
1 Samuel 18:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il ôta le manteau qu'il portait, pour le donner à David; et il lui donna ses vêtements, même son épée, son arc et sa ceinture.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 18:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
约 拿 单 从 身 上 脱 下 外 袍 , 给 了 大 卫 , 又 将 战 衣 、 刀 、 弓 、 腰 带 都 给 了 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jonathan stripped himself of the robe that was on him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jonathan took off the robe he had on and gave it to David, with all his military dress, even to his sword and his bow and the band round his body.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jonathan stripped himself of the coat with which he was clothed, and gave it to David, and the rest of his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his dress, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jonathan took off the coat he had on and gave it to David along with his battle tunic, his sword, his bow, and his belt.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jonathan stripped himself of the robe that was on him, and gave it to David, and his clothing, even to his sword, and to his bow, and to his sash.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Jonathan strippeth himself of the upper robe which is upon him, and giveth it to David, and his long robe, even unto his sword, and unto his bow, and unto his girdle.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 18:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
約 拿 單 從 身 上 脫 下 外 袍 , 給 了 大 衛 , 又 將 戰 衣 、 刀 、 弓 、 腰 帶 都 給 了 他 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 18:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
約拿單把自己身上的外袍脫下來給大衛,又把自己的戰衣、刀、弓和腰帶都給了他。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 18:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
约拿单把自己身上的外袍脱下来给大卫,又把自己的战衣、刀、弓和腰带都给了他。
................................................................................
1 Samuel 18:4 French: Darby
................................................................................
Et Jonathan se dépouilla de la robe qui était sur lui, et la donna à David, ainsi que ses vêtements, jusqu'à son épée, et à son arc, et à sa ceinture.
................................................................................
1 Samuel 18:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jonathan se dépouilla du manteau qu'il portait, et le donna à David, avec ses vêtements, même jusqu'à son épée, son arc, et son baudrier.
................................................................................
1 Samuel 18:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jonathan se dépouilla du manteau qu'il portait, et le donna à David, avec ses habits, et jusqu'à son épée, son arc et sa ceinture.
................................................................................
1 Samuel 18:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jonathan zog aus seinen Rock, den er anhatte, und gab ihn David, dazu seinen Mantel, sein Schwert, seinen Bogen und seinen Gürtel.
................................................................................
1 Samuel 18:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jonathan zog das Oberkleid aus, das er anhatte, und gab es David, und seinen Rock (d. h. Waffenrock, wie Kap. 17,38) und bis auf sein Schwert und seinen Bogen und seinen Gürtel.
1 i Samuelit 18:4 Albanian
................................................................................
Pastaj Jonathani hoqi mantelin që kishte veshur dhe ia dha Davidit, dhe i shtoi gjithashtu rrobat, shpatën, harkun dhe brezin e tij.
................................................................................
1 Царе 18:4 Bulgarian
................................................................................
Още Ионатан съблече мантията, която беше на него, та я даде на Давида, и дрехите си, и собствения си меч, лъка си и пояса си.
................................................................................
1 Samuel 18:4 Croatian Bible
................................................................................
I skide Jonatan plašt koji je imao na sebi i dade ga Davidu; tako i svoju odoru, čak i svoj mač, svoj luk i svoj pojas.
................................................................................
První Samuelova 18:4 Czech BKR
................................................................................
A složiv Jonata s sebe plášť, kterýmž byl odín, dal jej Davidovi, i roucho své, až do meče svého, a až do lučiště svého, i do pasu svého.
................................................................................
1 Samuel 18:4 Danish
................................................................................
Og Jonatan afførte sig sin Kappe og gav David den tillige med sin Våbenkjortel, ja endog sit Sværd, sin Bue og sit Bælte.
................................................................................
1 Samuël 18:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jonathan deed zijn mantel af, dien hij aan had, en gaf hem aan David, ook zijn klederen, ja, tot zijn zwaard toe, en tot zijn boog toe, en tot zijn gordel toe.
................................................................................
1 Sámuel 18:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
És Jonathán leveté felsõ ruháját, a mely rajta volt, és Dávidnak adta, sõt hadi öltözetét is, saját kardját, kézívét és övét.
................................................................................
Samuel 1 18:4 Esperanto
................................................................................
Kaj Jonatan deprenis la tunikon, kiu estis sur li, kaj donis gxin al David, ankaux siajn militajn vestojn, inkluzive sian glavon, sian pafarkon, kaj sian zonon.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jonatan riisui hameensa, jolla hän oli puetettu ja antoi sen Davidille, niin myös vaatteensa, miekkansa, joutsensa ja vyönsä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Joonatan riisui viitan, joka hänellä oli yllänsä, ja antoi sen Daavidille, ja samoin takkinsa, vieläpä miekkansa, jousensa ja vyönsä.
................................................................................
1 Samuel 18:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................

................................................................................
1 Samuel 18:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................

................................................................................
1 Samyèl 18:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li wete gwo rad ki te sou li a, li bay David li ansanm ak tout bagay li te genyen, ata nepe li, banza li ak sentiwon l'.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 18:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وخلع يوناثان الجبة التي عليه واعطاها لداود مع ثيابه وسيفه وقوسه ومنطقته.
................................................................................
שמואל א 18:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויתפשט יהונתן את־המעיל אשר עליו ויתנהו לדוד ומדיו ועד־חרבו ועד־קשתו ועד־חגרו׃
................................................................................
שמואל א 18:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּתְפַּשֵּׁ֣ט יְהֹונָתָ֗ן אֶֽת־הַמְּעִיל֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔יו וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ לְדָוִ֑ד וּמַדָּ֕יו וְעַד־חַרְבֹּ֥ו וְעַד־קַשְׁתֹּ֖ו וְעַד־חֲגֹרֹֽו׃
................................................................................
שמואל א 18:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויתפשט יהונתן את־המעיל אשר עליו ויתנהו לדוד ומדיו ועד־חרבו ועד־קשתו ועד־חגרו׃
................................................................................
שמואל א 18:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּתְפַּשֵּׁט יְהֹונָתָן אֶת־הַמְּעִיל אֲשֶׁר עָלָיו וַיִּתְּנֵהוּ לְדָוִד וּמַדָּיו וְעַד־חַרְבֹּו וְעַד־קַשְׁתֹּו וְעַד־חֲגֹרֹו׃
................................................................................
שמואל א 18:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד ויתפשט יהונתן את המעיל אשר עליו ויתנהו לדוד ומדיו ועד חרבו ועד קשתו ועד חגרו
................................................................................
שמואל א 18:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויתפשט יהונתן את המעיל אשר עליו ויתנהו לדוד ומדיו ועד חרבו ועד קשתו ועד חגרו׃
1 Samuele 18:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quindi Gionathan si tolse di dosso il mantello, e lo diede a Davide; e così fece delle sue vesti, fino alla sua spada, al suo arco e alla sua cintura.
................................................................................
1 SAMUEL 18:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ditanggalkan Yonatan akan baju selimut yang padanya, diberikannya kepada Daud, demikianpun segala pakaiannya, bahkan, sampai pedangnya dan sampai busurnya dan sampai pengikat pinggangnyapun.
................................................................................
사무엘상 18:4 Korean
................................................................................
요나단이 자기의 입었던 겉옷을 벗어 다윗에게 주었고 그 군복과 칼과 활과 띠도 그리하였더라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 18:4 Lithuanian
................................................................................
Jehonatanas atidavė Dovydui savo apsiaustą, drabužius, net ir kardą, lanką bei diržą.
................................................................................
1 Samuel 18:4 Maori
................................................................................
I huia ano e Honatana tona koroka i runga i a ia, a hoatu ana ki a Rawiri, me ona kakahu, tae noa ki tana hoari, me tana kopere, me tona whitiki.
................................................................................
1 Samuels 18:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jonatan tok av sig den kappe han hadde på, og gav den til David og likeså sine krigsklær, ja endog sitt sverd og sin bue og sitt belte.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A zdjawszy z siebie Jonatan płaszcz, który miał na sobie, dał go Dawidowi, i szaty swe, aż do miecza swego, i aż do pasa swego rycerskiego.
................................................................................
1 Samuel 18:4 Portugese Bible
................................................................................
E Jônatas se despojou da capa que vestia, e a deu a Davi, como também a sua armadura, e até mesmo a sua espada, o seu arco e o seu cinto.   
................................................................................
1 Samuel 18:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A scos mantaua pe care o purta, ca s'o dea lui David; şi i -a dat hainele sale, chiar sabia, arcul şi încingătoarea lui.
................................................................................
1-я Царств 18:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И снял Ионафан верхнюю одежду свою, которая была на нем, и отдал ее Давиду, также и прочие одежды свои, и меч свой, и лук свой, и пояс свой.
................................................................................
1-я Царств 18:4 Russian koi8r
................................................................................
И снял Ионафан верхнюю одежду свою, которая была на нем, и отдал ее Давиду, также и прочие одежды свои, и меч свой, и лук свой, и пояс свой.[]
................................................................................
1 Samuel 18:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jonatán se quitó el manto que llevaba puesto y se lo dio a David con sus ropas militares, incluyendo su espada, su arco y su cinturón.
................................................................................
1 Samuel 18:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jonathán se desnudó la ropa que tenía sobre sí, y dióla á David, y otras ropas suyas, hasta su espada, y su arco, y su talabarte.
................................................................................
1 Samuel 18:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Jonatán se desnudó la ropa que tenía sobre sí, y la dio a David, y otras ropas suyas, hasta su espada, y su arco, y su talabarte.
................................................................................
1 Samuel 18:4 Spanish: Modern
................................................................................
Y Jonatán se quitó la túnica que llevaba y se la dio a David, junto con otras prendas suyas, inclusive su espada, su arco y su cinturón.
................................................................................
1 Samuelsboken 18:4 Swedish (1917)
................................................................................
Och Jonatan tog av sig manteln som han hade på sig och gav den åt David, så ock sina övriga kläder, ända till sitt svärd, sin båge och sitt bälte
................................................................................
1 Samuel 18:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At hinubad ni Jonathan ang kaniyang balabal na nakasuot sa kaniya, at ibinigay kay David, at ang kaniyang kasuutan pati ng kaniyang tabak, at ng kaniyang busog at ng kaniyang pamigkis.
................................................................................
1 Samuel 18:4 Turkish
................................................................................
Üzerinden kaftanını çıkarıp zırhı, kılıcı, yayı ve kuşağıyla birlikte Davuta verdi.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 18:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người cổi áo mình mặc mà trao cho Ða-vít, luôn với áo xống khác, cho đến gươm, cung, và đai của mình nữa.
................................................................................
1 Samuele 18:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gionatan si spogliò l’ammanto ch’egli avea indosso, e lo diede a Davide, co’ suoi vestimenti, fino alla sua spada, ed al suo arco, ed alla sua cintura.
................................................................................
1 SAMUEL 18:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yonatan menanggalkan jubahnya lalu diberikannya kepada Daud, juga pakaian perangnya serta pedangnya, busurnya dan ikat pinggangnya.
................................................................................
1 SAMUEL 18:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Yonatan menanggalkan jubah yang dipakainya, dan memberikannya kepada Daud, juga baju perangnya, sampai pedangnya, panahnya dan ikat pinggangnya.
................................................................................
Apparel .......... Armor .......... Band .......... Belt .......... Body .......... Bow .......... Clothing .......... David .......... Dress .......... Including .......... Jonathan .......... Military .......... Robe .......... Round .......... Sash .......... Stripped .......... Strippeth .......... Sword .......... Tunic .......... Upper .......... Wearing
................................................................................
Apparel .......... Armor .......... Band .......... Belt .......... Body .......... Bow .......... Clothing .......... David .......... Dress .......... Including .......... Jonathan .......... Military .......... Robe .......... Round .......... Sash .......... Stripped .......... Strippeth .......... Sword .......... Tunic .......... Upper .......... Wearing
................................................................................
Alphabetical: along .......... and .......... armor .......... belt .......... bow .......... David .......... even .......... gave .......... he .......... him .......... himself .......... his .......... including .......... it .......... Jonathan .......... of .......... off .......... on .......... robe .......... stripped .......... sword .......... that .......... the .......... to .......... took .......... tunic .......... was .......... wearing .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible