New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So Saul's servants spoke these words to David. But David said, "Is it trivial in your sight to become the king's son-in-law, since I am a poor man and lightly esteemed?" ................................................................................ 1 Samuel 18:23 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐλάλησαν οἱ παῖδες σαουλ εἰς τὰ ὦτα δαυιδ τὰ ῥήματα ταῦτα καὶ εἶπεν δαυιδ εἰ κοῦφον ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν ἐπιγαμβρεῦσαι βασιλεῖ κἀγὼ ἀνὴρ ταπεινὸς καὶ οὐχὶ ἔνδοξος ................................................................................
שמואל א 18:23 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְדַבְּרוּ עַבְדֵי שָׁאוּל בְּאָזְנֵי דָוִד אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֹּאמֶר דָּוִד הַנְקַלָּה בְעֵינֵיכֶם הִתְחַתֵּן בַּמֶּלֶךְ וְאָנֹכִי אִישׁ־רָשׁ וְנִקְלֶה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et locuti sunt servi Saul in auribus David omnia verba haec et ait David num parum vobis videtur generum esse regis ego autem sum vir pauper et tenuis ................................................................................ 1 Samuel 18:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y los siervos de Saúl hablaron estas palabras a oídos de David. Pero David dijo: ¿Os parece poca cosa llegar a ser yerno del rey, siendo yo un hombre pobre y de poca estima? ................................................................................ 1 Samuel 18:23 German: Luther (1912) ................................................................................ Und die Knechte Sauls redeten solche Worte vor den Ohren Davids. David aber sprach: Dünkt euch das ein Geringes, des Königs Eidam zu sein? Ich aber bin ein armer, geringer Mann. ................................................................................ 1 Samuel 18:23 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles aux oreilles de David. Et David répondit: Croyez-vous qu'il soit facile de devenir le gendre du roi? Moi, je suis un homme pauvre et de peu d'importance. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 18:23 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 扫 罗 的 臣 仆 就 照 这 话 说 给 大 卫 听 。 大 卫 说 : 你 们 以 为 作 王 的 女 婿 是 一 件 小 事 麽 ? 我 是 贫 穷 卑 微 的 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Saul's servants spoke those words in the ears of David. And David said, Seems it to you a light thing to be a king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be the king's son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Saul's servants said these things to David. And David said, Does it seem to you a small thing to be the king's son-in-law, seeing that I am a poor man, of no great name? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the servants of Saul spoke all these words in the ears of David. And David said: Doth it seem to you a small matter to be the king's son in law? But I am a poor man, and of small ability. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Saul's servants spoke those words in the ears of David. And David said, Is it a light thing in your eyes to be the king's son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Saul's servants spake those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be the king's son in law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Saul's officers made it a point to say this, David asked, "Do you think it's easy to become the king's son-in-law? I am a poor and unimportant person." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Saul's servants spoke those words in the ears of David. And David said, Seemeth it to you a light thing to be a king's son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Saul's servants spoke those words in the ears of David. David said, "Does it seems to you a light thing to be the king's son-in-law, since I am a poor man, and lightly esteemed?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the servants of Saul speak in the ears of David these words, and David saith, 'Is it a light thing in your eyes to be son-in-law to the king -- and I a poor man, and lightly esteemed?' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 18:23 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 掃 羅 的 臣 僕 就 照 這 話 說 給 大 衛 聽 。 大 衛 說 : 你 們 以 為 作 王 的 女 婿 是 一 件 小 事 麼 ? 我 是 貧 窮 卑 微 的 人 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 18:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是掃羅的臣僕把這些話說給大衛聽。大衛說:“你們以為作王的女婿是一件小事嗎?我是個貧窮卑微的人。” ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 18:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是扫罗的臣仆把这些话说给大卫听。大卫说:“你们以为作王的女婿是一件小事吗?我是个贫穷卑微的人。” ................................................................................ 1 Samuel 18:23 French: Darby ................................................................................ Et les serviteurs de Saül dirent ces paroles aux oreilles de David. Et David dit: Est-ce peu de chose à vos yeux que de devenir gendre du roi? et moi, je suis un homme pauvre et peu considérable. ................................................................................ 1 Samuel 18:23 French: Martin (1744) ................................................................................ Les serviteurs donc de Saül redirent toutes ces paroles à David, et David dit : Pensez-vous que ce soit peu de chose d'être gendre du Roi, vu que je suis un pauvre homme, et de nulle estime? ................................................................................ 1 Samuel 18:23 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Les serviteurs de Saül répétèrent donc toutes ces paroles à David; et David dit: Est-ce peu de chose à vos yeux que d'être gendre du roi? Et moi je suis un homme pauvre et peu considéré. ................................................................................ 1 Samuel 18:23 German: Luther (1545) ................................................................................ Und die Knechte Sauls redeten solche Worte vor den Ohren Davids. David aber sprach: Dünket euch das ein Geringes sein, des Königs Eidam zu sein? Ich aber bin ein armer, geringer Mann. ................................................................................ 1 Samuel 18:23 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und die Knechte Sauls redeten diese Worte vor den Ohren Davids. Und David sprach: Ist es ein Geringes in euren Augen, des Königs Eidam zu werden? bin ich doch ein armer und geringer Mann. | 1 i Samuelit 18:23 Albanian ................................................................................ Shërbëtorët e Saulit ia çuan këto fjalë Davidit. Por Davidi u përgjegj: "Ju duket gjë e vogël të bëhesh dhëndri i mbretit?. Unë jam një njeri i varfër dhe nga shtresë e ulët". ................................................................................ 1 Царе 18:23 Bulgarian ................................................................................ И тъй, Сауловите служители говориха тия думи в ушите на Давида. Но Давид рече: Лесно нещо ли ви се вижда да стане някой царски зет? А аз съм човек сиромах и нищожен. ................................................................................ 1 Samuel 18:23 Croatian Bible ................................................................................ I Šaulove sluge ponoviše te riječi Davidu, ali im David odgovori: "Zar je u vašim očima malenkost postati kraljev zet? Ja sam samo siromah i mali čovjek!" ................................................................................ První Samuelova 18:23 Czech BKR ................................................................................ A když mluvili služebníci Saulovi v uši Davidovy slova ta, odpověděl David: Zdaliž se vám malá věc zdá, býti zetěm královým? A já jsem člověk chudý a opovržený. ................................................................................ 1 Samuel 18:23 Danish ................................................................................ Men da Sauls Folk sagde det til David, svarede han: "Synes det eder en ringe Ting at blive Kongens Svigersøn? Jeg er jo en fattig og ringe Mand!" ................................................................................ 1 Samuël 18:23 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de knechten van Saul spraken deze woorden voor de oren van David. Toen zeide David: Is dat licht in ulieder ogen, des konings schoonzoon te worden, daar ik een arm en verachtzaam man ben? ................................................................................ 1 Sámuel 18:23 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elmondák a szolgák Dávid elõtt e beszédeket. Dávid pedig monda: Olyan kicsiny dolog elõttetek, hogy a király vejévé legyen [valaki,] holott én szegény és megvetett ember vagyok? ................................................................................ Samuel 1 18:23 Esperanto ................................................................................ Kaj la servantoj de Saul diris tiujn vortojn al David; sed David diris:CXu vi opinias, ke estas afero facila boparencigxi kun la regxo? mi estas ja homo malricxa kaj ne eminenta. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:23 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Saulin palveliat puhuivat ne sanat Davidin korvissa; mutta David sanoi: luuletteko te sen vähäksi, tulla kuninkaan vävyksi? Ja minä olen köyhä ja halpa mies. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Saulin palvelijat puhuivat nämä sanat Daavidille. Mutta Daavid sanoi: "Onko teidän mielestänne niin pieni asia tulla kuninkaan vävyksi? Minähän olen köyhä ja halpa mies." ................................................................................ 1 Samuel 18:23 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ελαλησαν οι παιδες σαουλ εις τα ωτα δαυιδ τα ρηματα ταυτα και ειπεν δαυιδ ει κουφον εν οφθαλμοις υμων επιγαμβρευσαι βασιλει καγω ανηρ ταπεινος και ουχι ενδοξος ................................................................................ 1 Samuel 18:23 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai elalēsan oi paides saoul eis ta ōta dauid ta rēmata tauta kai eipen dauid ei kouphon en ophthalmois umōn epigambreusai basilei kagō anēr tapeinos kai ouchi endoξos ................................................................................ kai elalEsan oi paides saoul eis ta Ota dauid ta rEmata tauta kai eipen dauid ei kouphon en ophthalmois umOn epigambreusai basilei kagO anEr tapeinos kai ouchi endoξos ................................................................................ 1 Samyèl 18:23 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa y' al di David sa. David reponn yo: -Se bèl bagay pou yon moun marye ak pitit fi wa a. Men, se yon bagay ki twòp pou yon moun ki pòv, ki pa anyen tankou m'. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 18:23 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فتكلم عبيد شاول في اذني داود بهذا الكلام. فقال داود هل مستخف في اعينكم مصاهرة الملك وانا رجل مسكين وحقير. ................................................................................ שמואל א 18:23 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וידברו עבדי שאול באזני דוד את־הדברים האלה ויאמר דוד הנקלה בעיניכם התחתן במלך ואנכי איש־רש ונקלה׃ ................................................................................ שמואל א 18:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַֽיְדַבְּר֞וּ עַבְדֵ֤י שָׁאוּל֙ בְּאָזְנֵ֣י דָוִ֔ד אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד הַֽנְקַלָּ֤ה בְעֵֽינֵיכֶם֙ הִתְחַתֵּ֣ן בַּמֶּ֔לֶךְ וְאָנֹכִ֖י אִֽישׁ־רָ֥שׁ וְנִקְלֶֽה׃ ................................................................................ שמואל א 18:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וידברו עבדי שאול באזני דוד את־הדברים האלה ויאמר דוד הנקלה בעיניכם התחתן במלך ואנכי איש־רש ונקלה׃ ................................................................................ שמואל א 18:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְדַבְּרוּ עַבְדֵי שָׁאוּל בְּאָזְנֵי דָוִד אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֹּאמֶר דָּוִד הַנְקַלָּה בְעֵינֵיכֶם הִתְחַתֵּן בַּמֶּלֶךְ וְאָנֹכִי אִישׁ־רָשׁ וְנִקְלֶה׃ ................................................................................ שמואל א 18:23 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כג וידברו עבדי שאול באזני דוד את הדברים האלה ויאמר דוד הנקלה בעיניכם התחתן במלך ואנכי איש רש ונקלה ................................................................................ שמואל א 18:23 Hebrew Bible ................................................................................ וידברו עבדי שאול באזני דוד את הדברים האלה ויאמר דוד הנקלה בעיניכם התחתן במלך ואנכי איש רש ונקלה׃ | 1 Samuele 18:23 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ I servi di Saul ridissero queste parole a Davide. Ma Davide replicò: "Sembra a voi cosa lieve il diventar genero del re? E io son povero e di basso stato". ................................................................................ 1 SAMUEL 18:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka apabila pegawai Saul menyampaikan segala perkataan itu kepada Daud, maka kata Daud: Perkara kecilkah pada sangkamu menjadi menantu raja, sedang beta ini orang hina papa? ................................................................................ 사무엘상 18:23 Korean ................................................................................ 사울의 신하들이 이 말로 다윗의 귀에 고하매 다윗이 가로되 `왕의 사위 되는 것을 너희는 경한 일로 보느냐 ? 나는 가난하고 천한 사람이로라' 한지라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 18:23 Lithuanian ................................................................................ Sauliaus tarnai kalbėjo Dovydui šiuos žodžius. Dovydas atsakė: “Ar jūs manote, kad lengva būti karaliaus žentu? Aš juk esu neturtingas ir menkas žmogus”. ................................................................................ 1 Samuel 18:23 Maori ................................................................................ Na korerotia ana aua kupu e nga tangata a Haora ki nga taringa o Rawiri. A ka mea a Rawiri, He mea noa iho koia ki a koutou kia meinga ahau hei hunaonga ma te kingi, he rawakore nei hoki ahau, he ware? ................................................................................ 1 Samuels 18:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da Sauls tjener sa disse ord til David, svarte han: Synes I det er en ringe ting å bli kongens svigersønn? Jeg er jo en fattig og ringe mann. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy mówili słudzy Saulowi w uszy Dawidowe te słowa, odpowiedział Dawid: Czy się wam mała rzecz widzi, być zięciem królewskim, gdyżem ja jest mężem ubogim i podłym? ................................................................................ 1 Samuel 18:23 Portugese Bible ................................................................................ Assim os servos de Saul falaram todas estas palavras aos ouvidos de Davi. Então disse Davi: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei, sendo eu homem pobre e de condição humilde? ................................................................................ 1 Samuel 18:23 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Slujitorii lui Saul au spus aceste lucruri la urechile lui David. Şi David a răspuns: ,,Credeţi că este uşor să fii ginerele împăratului? Eu sînt un om sărac şi de puţină însemnătate.`` ................................................................................ 1-я Царств 18:23 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И передали слуги Сауловы в уши Давиду все слова эти. И сказал Давид: разве легко кажется вам быть зятем царя? я – человек бедный и незначительный. ................................................................................ 1-я Царств 18:23 Russian koi8r ................................................................................ И передали слуги Сауловы в уши Давиду все слова эти. И сказал Давид: разве легко кажется вам быть зятем царя? я--человек бедный и незначительный.[] ................................................................................ 1 Samuel 18:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Así que los siervos de Saúl hablaron estas palabras a oídos de David. Pero David dijo: "¿Les parece poca cosa llegar a ser yerno del rey, siendo yo un hombre pobre y de poca estima?" ................................................................................ 1 Samuel 18:23 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los criados de Saúl hablaron estas palabras á los oídos de David. Y David dijo: ¿Paréceos á vosotros que es poco ser yerno del rey, siendo yo un hombre pobre y de ninguna estima? ................................................................................ 1 Samuel 18:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los criados de Saúl hablaron estas palabras a los oídos de David. Y David dijo: ¿Os parece a vosotros que es poco ser yerno del rey, siendo yo un hombre pobre y de ninguna estima? ................................................................................ 1 Samuel 18:23 Spanish: Modern ................................................................................ Los servidores de Saúl dijeron estas palabras a oídos de David, y éste preguntó: --¿Os parece poca cosa ser yerno del rey, siendo yo un hombre pobre e insignificante? ................................................................................ 1 Samuelsboken 18:23 Swedish (1917) ................................................................................ Och Sauls tjänare talade dessa ord i Davids öron. Men David sade: »Tyckes det eder vara en så ringa sak att bliva konungens måg? Jag är ju en fattig och ringa man.» ................................................................................ 1 Samuel 18:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinalita ng mga lingkod ni Saul ang mga salitang yaon sa pakinig ni David. At sinabi ni David, Inaakala ba ninyo na magaang bagay ang maging manugang ng hari, dangang ako'y isang dukhang tao at niwawalang kabuluhan? ................................................................................ 1 Samuel 18:23 Turkish ................................................................................ Saulun görevlileri bu sözleri Davuta ilettiler. Davut, ‹‹Yoksul ve önemsiz biriyken kralın damadı olmak sizce küçük bir şey mi?›› diye karşılık verdi. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 18:23 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các tôi tớ của Sau-lơ nói lại các lời ấy cùng Ða-vít. Ða-vít đáp rằng: Làm phò mã của vua, há là việc nhỏ mọn trước mặt các ngươi sao? Tôi vốn một người nghèo nàn và hèn tiện. ................................................................................ 1 Samuele 18:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ I servitori di Saulle adunque ridissero queste parole a Davide. Ma Davide disse: Parvi egli cosa leggiera d’esser genero del re, essendo io uomo povero e vile? ................................................................................ 1 SAMUEL 18:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi ketika mereka menyampaikan saran itu kepada Daud, ia menjawab, "Kalian kira mudah untuk menjadi menantu raja? Aku ini orang miskin dan tidak berarti!" ................................................................................ 1 SAMUEL 18:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu para pegawai Saul menyampaikan perkataan itu kepada Daud, tetapi Daud menjawab: "Perkara ringankah pada pemandanganmu menjadi menantu raja? Bukankah aku seorang yang miskin dan rendah?" ................................................................................ David .......... Ears .......... Esteemed .......... I'm .......... King's .......... Light .......... Little .......... Matter .......... Poor .......... Repeated .......... Repute .......... Saul's .......... Seem .......... Seemeth .......... Seems .......... Servants .......... Sight .......... Small .......... Son-In-Law .......... Think .......... Trivial .......... Words ................................................................................ David .......... Ears .......... Esteemed .......... I'm .......... King's .......... Light .......... Little .......... Matter .......... Poor .......... Repeated .......... Repute .......... Saul's .......... Seem .......... Seemeth .......... Seems .......... Servants .......... Sight .......... Small .......... Son-In-Law .......... Think .......... Trivial .......... Words ................................................................................ Alphabetical: a .......... am .......... and .......... become .......... But .......... David .......... Do .......... esteemed .......... I .......... I'm .......... in .......... is .......... it .......... king's .......... known .......... lightly .......... little .......... man .......... matter .......... only .......... poor .......... repeated .......... said .......... Saul's .......... servants .......... sight .......... since .......... small .......... So .......... son-in-law .......... spoke .......... the .......... these .......... They .......... think .......... to .......... trivial .......... words .......... you .......... your ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |