New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Now it came about when he had finished speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit to the soul of David, and Jonathan loved him as himself. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................
................................................................................
שמואל א 18:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי כְּכַלֹּתֹו לְדַבֵּר אֶל־שָׁאוּל וְנֶפֶשׁ יְהֹונָתָן נִקְשְׁרָה בְּנֶפֶשׁ דָּוִד [כ וַיֶּאֱהָבֹו] [ק וַיֶּאֱהָבֵהוּ] יְהֹונָתָן כְּנַפְשֹׁו׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et factum est cum conplesset loqui ad Saul anima Ionathan conligata est animae David et dilexit eum Ionathan quasi animam suam ................................................................................ 1 Samuel 18:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y aconteció que cuando él acabó de hablar con Saúl, el alma de Jonatán quedó ligada al alma de David, y Jonatán lo amó como a sí mismo. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da er hatte ausgeredet mit Saul, verband sich das Herz Jonathans mit dem Herzen Davids, und Jonathan gewann ihn lieb wie sein eigen Herz. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ David avait achevé de parler à Saül. Et dès lors l'âme de Jonathan fut attachée à l'âme de David, et Jonathan l'aima comme son âme. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 18:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 大 卫 对 扫 罗 说 完 了 话 , 约 拿 单 的 心 与 大 卫 的 心 深 相 契 合 。 约 拿 单 爱 大 卫 , 如 同 爱 自 己 的 性 命 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it came to pass, when he had made an end of speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now after David's talk with Saul was ended, the soul of Jonathan was joined with the soul of David, and David became as dear to him as his very life. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And it came to pass, when he had made an end of speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it came to pass, when he had ended speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ David finished talking to Saul. After that, Jonathan became David's closest friend. He loved David as much as he loved himself. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it came to pass, when he had made an end of speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It happened, when he had made an end of speaking to Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And it cometh to pass, when he finisheth to speak unto Saul, that the soul of Jonathan hath been bound to the soul of David, and Jonathan loveth him as his own soul. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 18:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 大 衛 對 掃 羅 說 完 了 話 , 約 拿 單 的 心 與 大 衛 的 心 深 相 契 合 。 約 拿 單 愛 大 衛 , 如 同 愛 自 己 的 性 命 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 18:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 約拿單與大衛成為摯友大衛對掃羅說完了話,約拿單的心和大衛的心就深相契合。約拿單愛大衛如同愛自己的命。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 18:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 约拿单与大卫成为挚友 ................................................................................ 1 Samuel 18:1 French: Darby ................................................................................ Et il arriva, comme il achevait de parler à Saül, que l'âme de Jonathan se lia à l'âme de David; et Jonathan l'aima comme son âme. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il arriva qu'aussitôt que David eut achevé de parler à Saül, l'âme de Jonathan fut liée à l'âme de [David], tellement que Jonathan l'aima comme son âme. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, dès que David eut achevé de parler à Saül, l'âme de Jonathan fut liée à l'âme de David, et Jonathan l'aima comme son âme. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da er hatte ausgeredet mit Saul, verband sich das Herz Jonathans mit dem Herzen Davids; und Jonathan gewann ihn lieb wie sein eigen Herz. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah, als er aufgehört hatte, mit Saul zu reden, da verband sich die Seele Jonathans mit der Seele Davids; und Jonathan liebte ihn wie seine Seele. | 1 i Samuelit 18:1 Albanian ................................................................................ Kur mbaroi së foluri me Saulin, shpirti i Jonathanit mbeti i lidhur me shpirtin e Davidit, dhe Jonathani e deshi si shpirtin e vet. ................................................................................ 1 Царе 18:1 Bulgarian ................................................................................ И като престана [Давид] да говори със Саула, душата на Ионатана се свърза с душата на Давида, и Ионатан го обикна както Собствената си душа. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 Croatian Bible ................................................................................ Kad je David završio razgovor sa Šaulom, Jonatanova se duša prikloni Davidovoj duši i Jonatan ga zavolje kao samoga sebe. ................................................................................ První Samuelova 18:1 Czech BKR ................................................................................ I stalo se, že když přestal mluviti k Saulovi, duše Jonatova spojila se s duší Davidovou, tak že ho zamiloval Jonata jako sebe samého. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 Danish ................................................................................ Efter Davids Samtale med Saul blev Jonatans Sjæl bundet til Davids Sjæl, og han elskede ham som sin egen Sjæl; ................................................................................ 1 Samuël 18:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Het geschiedde nu, als hij geeindigd had tot Saul te spreken, dat de ziel van Jonathan verbonden werd aan de ziel van David; en Jonathan beminde hem als zijn ziel. ................................................................................ 1 Sámuel 18:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Minekutána pedig elvégezte a Saullal való beszélgetést, a Jonathán lelke egybeforrt a Dávid lelkével, és Jonathán úgy szerette õt, mint a saját lelkét. ................................................................................ Samuel 1 18:1 Esperanto ................................................................................ Kiam li finis la paroladon kun Saul, la animo de Jonatan alligigxis al la animo de David, kaj Jonatan ekamis lin kiel sian animon. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän oli puheensa lopettanut Saulin kanssa, mieltyi Jonatan ja David keskenänsä sydämestä; ja Jonatan rakasti häntä niinkuin omaa sydäntänsä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun hän oli lakannut puhumasta Saulin kanssa, kiintyi Joonatan kaikesta sielustaan Daavidiin, ja Joonatan rakasti häntä niinkuin omaa sieluansa. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 Greek OT: Septuagint ................................................................................
................................................................................ 1 Samuel 18:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................
................................................................................ 1 Samyèl 18:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè David fin pale ak Sayil, kè Jonatan, pitit gason Sayil la, vin louvri pou David. Li vin renmen l' tankou li renmen tèt pa li. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 18:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان لما فرغ من الكلام مع شاول انّ نفس يوناثان تعلّقت بنفس داود واحبه يوناثان كنفسه. ................................................................................ שמואל א 18:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ככלתו לדבר אל־שאול ונפש יהונתן נקשרה בנפש דוד [כ ויאהבו] [ק ויאהבהו] יהונתן כנפשו׃ ................................................................................ שמואל א 18:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִ֗י כְּכַלֹּתֹו֙ לְדַבֵּ֣ר אֶל־שָׁא֔וּל וְנֶ֙פֶשׁ֙ יְהֹ֣ונָתָ֔ן נִקְשְׁרָ֖ה בְּנֶ֣פֶשׁ דָּוִ֑ד [וַיֶּאֱהָבֹו כ] (וַיֶּאֱהָבֵ֥הוּ ק) יְהֹונָתָ֖ן כְּנַפְשֹֽׁו׃ ................................................................................ שמואל א 18:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ככלתו לדבר אל־שאול ונפש יהונתן נקשרה בנפש דוד [ויאהבו כ] (ויאהבהו ק) יהונתן כנפשו׃ ................................................................................ שמואל א 18:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי כְּכַלֹּתֹו לְדַבֵּר אֶל־שָׁאוּל וְנֶפֶשׁ יְהֹונָתָן נִקְשְׁרָה בְּנֶפֶשׁ דָּוִד [וַיֶּאֱהָבֹו כ] (וַיֶּאֱהָבֵהוּ ק) יְהֹונָתָן כְּנַפְשֹׁו׃ ................................................................................ שמואל א 18:1 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ א ויהי ככלתו לדבר אל שאול ונפש יהונתן נקשרה בנפש דוד ויאהבו (ויאהבהו) יהונתן כנפשו ................................................................................ שמואל א 18:1 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי ככלתו לדבר אל שאול ונפש יהונתן נקשרה בנפש דוד ויאהבו יהונתן כנפשו׃ | 1 Samuele 18:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Come Davide ebbe finito di parlare con Saul, l’anima di Gionathan rimase così legata all’anima di lui, che Gionathan l’amò come l’anima sua. ................................................................................ 1 SAMUEL 18:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sesungguhnya setelah sudah Daud bersembah kepada Saul itu, berhubunglah hati Yonatan dengan hati Daud, maka Yonatan kasih akan dia seperti akan nyawanya sendiri. ................................................................................ 사무엘상 18:1 Korean ................................................................................ 다윗이 사울에게 말하기를 마치매 요나단의 마음이 다윗의 마음과 연락되어 요나단이 그를 자기 생명 같이 사랑하니라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 18:1 Lithuanian ................................................................................ Dovydui kalbant su Sauliumi, Jehonatano siela prisirišo prie Dovydo sielos, ir Jehonatanas pamilo jį kaip savo sielą. Ir Dovydas jį pamilo visa širdimi. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 Maori ................................................................................ A ka mutu tana korero ki a Haora, na piri tonu te wairua o Honatana ki te wairua o Rawiri, a aroha ana a Honatana ki a ia me te mea ko tona wairua ake. ................................................................................ 1 Samuels 18:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Efter hans samtale med Saul droges Jonatans sjel til David, og Jonatan fikk ham kjær som sitt eget liv. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stało się, gdy przestał mówić do Saula, że dusza Jonatanowa spoiła się z duszą Dwidową, i umiłował go Jonatan, jako duszę swoję. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 Portugese Bible ................................................................................ Ora, acabando Davi de falar com Saul, a alma de Jônatas ligou-se com a alma de Davi; e Jônatas o amou como à sua própria alma. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ David sfîrşise de vorbit cu Saul. Şi de atunci sufletul lui Ionatan s'a alipit de sufletul lui David, şi Ionatan l -a iubit ca pe sufletul din el. ................................................................................ 1-я Царств 18:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда кончил Давид разговор с Саулом, душа Ионафана прилепилась к душе его, и полюбил его Ионафан, как свою душу. ................................................................................ 1-я Царств 18:1 Russian koi8r ................................................................................ Когда кончил [Давид] разговор с Саулом, душа Ионафана прилепилась к душе его, и полюбил его Ионафан, как свою душу.[] ................................................................................ 1 Samuel 18:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y aconteció que cuando David acabó de hablar con Saúl, el alma de Jonatán quedó ligada al alma de David, y Jonatán lo amó como a sí mismo. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y ASI que él hubo acabado de hablar con Saúl, el alma de Jonathán fué ligada con la de David, y amólo Jonathán como á su alma. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y así que él hubo acabado de hablar con Saúl, el alma de Jonatán fue ligada con la de David, y lo amó Jonatán como a su propia alma. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 Spanish: Modern ................................................................................ Aconteció que cuando David terminó de hablar con Saúl, el alma de Jonatán se quedó ligada a la de David, y Jonatán le amó como a sí mismo. ................................................................................ 1 Samuelsboken 18:1 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan, efter det att David hade talat ut med Saul, fäste sig Jonatans hjärta så vid Davids hjärta, att Jonatan hade honom lika kär som sitt eget liv. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari, nang siya'y makatapos na magsalita kay Saul, na ang kaluluwa ni Jonathan ay nalakip sa kaluluwa ni David, at minahal ni Jonathan siya na gaya ng kaniyang sariling kaluluwa. ................................................................................ 1 Samuel 18:1 Turkish ................................................................................ Saulla Davutun konuşması sona erdiğinde, Saul oğlu Yonatanın yüreği Davuta bağlandı. Yonatan onu canı gibi sevdi. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 18:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ða-vít vừa tâu xong cùng Sau-lơ, thì lòng của Giô-na-than khế hiệp cùng lòng Ða-vít, đến đỗi Giô-na-than yêu mến Ða-vít như mạng sống mình. ................................................................................ 1 Samuele 18:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ORA, come egli ebbe finito di parlare a Saulle, l’anima di Gionatan fu legata all’anima di esso, sì che Gionatan l’amò come l’anima sua. ................................................................................ 1 SAMUEL 18:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah Saul dan Daud selesai bercakap-cakap, Daud diangkat oleh Saul menjadi pegawainya dan sejak hari itu ia tidak diizinkan pulang ke rumah orang tuanya. Yonatan putra Saul, telah mendengar percakapan itu. Ia merasa tertarik juga kepada Daud, dan mengasihinya seperti dirinya sendiri. ................................................................................ 1 SAMUEL 18:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Daud habis berbicara dengan Saul, berpadulah jiwa Yonatan dengan jiwa Daud; dan Yonatan mengasihi dia seperti jiwanya sendiri. ................................................................................ Bound .......... David .......... David's .......... Dear .......... End .......... Ended .......... Joined .......... Jonathan .......... Knit .......... Loved .......... Saul .......... Soul .......... Speak .......... Speaking .......... Spirit .......... Talk .......... Talking ................................................................................ Bound .......... David .......... David's .......... Dear .......... End .......... Ended .......... Joined .......... Jonathan .......... Knit .......... Loved .......... Saul .......... Soul .......... Speak .......... Speaking .......... Spirit .......... Talk .......... Talking ................................................................................ Alphabetical: about .......... After .......... and .......... as .......... became .......... came .......... David .......... finished .......... had .......... he .......... him .......... himself .......... in .......... it .......... Jonathan .......... knit .......... loved .......... Now .......... of .......... one .......... Saul .......... soul .......... speaking .......... spirit .......... talking .......... that .......... the .......... to .......... was .......... when .......... with ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |