New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ The king said, "You inquire whose son the youth is." ................................................................................ 1 Samuel 17:56 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................
................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait rex interroga tu cuius filius sit iste puer ................................................................................ 1 Samuel 17:56 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y el rey dijo: Pregunta de quién es hijo el joven. ................................................................................ 1 Samuel 17:56 German: Luther (1912) ................................................................................ Der König sprach: So frage darnach, wes Sohn der Jüngling sei. ................................................................................ 1 Samuel 17:56 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Informe-toi donc de qui ce jeune homme est fils, dit le roi. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 17:56 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 说 : 你 可 以 问 问 那 幼 年 人 是 谁 的 儿 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the king said, Inquire thou whose son the stripling is. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the king said, Inquire you whose son the stripling is. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the king said, Inquire thou whose son the stripling is. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the king said, Make search and see whose son this young man is. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And the king said: Inquire thou, whose son this man is. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the king said, Inquire thou whose son this youth is. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the king said, Inquire thou whose son the stripling is. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The king said, "Find out whose son this young man is." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the king said, Inquire thou whose son the stripling is. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The king said, "Inquire whose son the young man is!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the king saith, 'Ask thou whose son this is -- the young man.' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 17:56 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 說 : 你 可 以 問 問 那 幼 年 人 是 誰 的 兒 子 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 17:56 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 王說:“你去問問這個少年是誰的兒子。” ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 17:56 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 王说:“你去问问这个少年是谁的儿子。” ................................................................................ 1 Samuel 17:56 French: Darby ................................................................................ Et le roi dit: Enquiers-toi de qui ce jeune homme est fils. ................................................................................ 1 Samuel 17:56 French: Martin (1744) ................................................................................ Le Roi lui dit : Enquiers-toi de qui est fils ce jeune garçon. ................................................................................ 1 Samuel 17:56 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le roi dit: Informe-toi de qui ce jeune homme est fils. ................................................................................ 1 Samuel 17:56 German: Luther (1545) ................................................................................ Der König sprach: So frage danach, wes Sohn der Jüngling sei. ................................................................................ 1 Samuel 17:56 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der König sprach: Frage du, wessen Sohn der junge Mann ist. | 1 i Samuelit 17:56 Albanian ................................................................................ Atëherë mbreti tha: "Merr informata mbi prindërit e këtij djaloshi". ................................................................................ 1 Царе 17:56 Bulgarian ................................................................................ И царят каза: Попитай чий син е тоя момък. ................................................................................ 1 Samuel 17:56 Croatian Bible ................................................................................ A kralj mu reče: "Raspitaj se čiji je sin taj mladić!" ................................................................................ První Samuelova 17:56 Czech BKR ................................................................................ Ale král řekl: Zeptej ty se, čí jest syn mládenec ten. ................................................................................ 1 Samuel 17:56 Danish ................................................................................ Da sagde Kongen: "Forhør dig om, hvis Søn denne Yngling er!" ................................................................................ 1 Samuël 17:56 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ De koning nu zeide: Vraag gij het, wiens zoon deze jongeling is. ................................................................................ 1 Sámuel 17:56 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda a király: Kérdezd meg tehát, hogy ki fia ez az ifjú? ................................................................................ Samuel 1 17:56 Esperanto ................................................................................ Kaj la regxo diris:Demandu, kies filo estas cxi tiu junulo. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:56 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuningas sanoi: kysy siis, kenenkä poika se nuorukainen on? ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 17:56 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin kuningas sanoi: "Kysele sitten, kenen poika tuo nuori mies on". ................................................................................ 1 Samuel 17:56 Greek OT: Septuagint ................................................................................
................................................................................ 1 Samuel 17:56 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................
................................................................................ 1 Samyèl 17:56 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wa a di li: -Al chache konnen pitit ki moun li ye. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 17:56 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال الملك اسأل ابن من هذا الغلام. ................................................................................ שמואל א 17:56 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר המלך שאל אתה בן־מי־זה העלם׃ ס ................................................................................ שמואל א 17:56 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֖אמֶר הַמֶּ֑לֶךְ שְׁאַ֣ל אַתָּ֔ה בֶּן־מִי־זֶ֖ה הָעָֽלֶם׃ ס ................................................................................ שמואל א 17:56 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר המלך שאל אתה בן־מי־זה העלם׃ ס ................................................................................ שמואל א 17:56 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ שְׁאַל אַתָּה בֶּן־מִי־זֶה הָעָלֶם׃ ס ................................................................................ שמואל א 17:56 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ נו ויאמר המלך שאל אתה בן מי זה העלם {ס} ................................................................................ שמואל א 17:56 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר המלך שאל אתה בן מי זה העלם׃ | 1 Samuele 17:56 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il re avea detto: "Informati di chi sia figliuolo questo ragazzo". ................................................................................ 1 SAMUEL 17:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah baginda: Pergilah bertanyakan anak siapa gerangan orang muda ini. ................................................................................ 사무엘상 17:56 Korean ................................................................................ 다윗이 블레셋 사람을 죽이고 돌아올 때에 블레셋 사람의 머리가 그 손에 있는 채 아브넬이 그를 사울의 앞으로 인도하니 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 17:56 Lithuanian ................................................................................ Karalius įsakė: “Sužinok, kieno sūnus tas jaunuolis”. ................................................................................ 1 Samuel 17:56 Maori ................................................................................ Na ka mea te kingi, Ui atu he tama na wai taua tamaiti. ................................................................................ 1 Samuels 17:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa kongen: Spør efter hvem denne gutt er sønn til. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł król: Pytaj, czyim jest synem ten młodzieniec. ................................................................................ 1 Samuel 17:56 Portugese Bible ................................................................................ Disse então o rei: Pergunta, pois, de quem ele é filho. ................................................................................ 1 Samuel 17:56 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Întreabă dar al cui fiu este tînărul acesta``, a zis împăratul. ................................................................................ 1-я Царств 17:56 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал царь: так спроси, чей сын этот юноша? ................................................................................ 1-я Царств 17:56 Russian koi8r ................................................................................ И сказал царь: так спроси, чей сын этот юноша?[] ................................................................................ 1 Samuel 17:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y el rey dijo: "Pregunta de quién es hijo el joven." ................................................................................ 1 Samuel 17:56 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Vive tu alma, oh rey, que no lo sé. Y el rey dijo: Pregunta pues de quién es hijo aquel mancebo. ................................................................................ 1 Samuel 17:56 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Vive tu alma, oh rey, que no lo sé. Y el rey dijo: Pregunta pues de quién es hijo aquel joven. ................................................................................ 1 Samuel 17:56 Spanish: Modern ................................................................................ --¡Vive tu alma, oh rey, que no lo sé! El rey dijo: --Pregunta, pues, de quién es hijo ese joven. ................................................................................ 1 Samuelsboken 17:56 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade konungen: »Hör då efter, vems son den unge mannen är.» ................................................................................ 1 Samuel 17:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ng hari, Usisain mo kung kaninong anak ang batang ito. ................................................................................ 1 Samuel 17:56 Turkish ................................................................................ Kral Saul, ‹‹Bu gencin kimin oğlu olduğunu öğren›› diye buyurmuştu. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 17:56 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua nói cùng người rằng: Hãy hỏi thăm gã trai trẻ ấy là con của ai. ................................................................................ 1 Samuele 17:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re disse: Domanda di cui è figliuolo questo giovane. ................................................................................ 1 SAMUEL 17:56 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu perintah Saul, "Pergilah dan tanyakanlah hal itu." ................................................................................ 1 SAMUEL 17:56 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian raja berkata: "Tanyakanlah, anak siapakah orang muda itu." ................................................................................ Inquire .......... Search .......... Young .......... Youth ................................................................................ Inquire .......... Search .......... Young .......... Youth ................................................................................ Alphabetical: Find .......... inquire .......... is .......... king .......... man .......... out .......... said .......... son .......... The .......... this .......... whose .......... You .......... young .......... youth ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 56 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |