1 Samuel 15:33
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But Samuel said, "As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women." And Samuel hewed Agag to pieces before the LORD at Gilgal.
................................................................................
1 Samuel 15:33 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν σαμουηλ πρὸς αγαγ καθότι ἠτέκνωσεν γυναῖκας ἡ ῥομφαία σου οὕτως ἀτεκνωθήσεται ἐκ γυναικῶν ἡ μήτηρ σου καὶ ἔσφαξεν σαμουηλ τὸν αγαγ ἐνώπιον κυρίου ἐν γαλγαλ
................................................................................
שמואל א 15:33 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל כַּאֲשֶׁר שִׁכְּלָה נָשִׁים חַרְבֶּךָ כֵּן־תִּשְׁכַּל מִנָּשִׁים אִמֶּךָ וַיְשַׁסֵּף שְׁמוּאֵל אֶת־אֲגָג לִפְנֵי יְהוָה בַּגִּלְגָּל׃ ס

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait Samuhel sicut fecit absque liberis mulieres gladius tuus sic absque liberis erit inter mulieres mater tua et in frusta concidit Samuhel Agag coram Domino in Galgalis

................................................................................
1 Samuel 15:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Samuel dijo: Como tu espada ha dejado a las mujeres sin hijos, así también tu madre será sin hijo entre las mujeres. Y Samuel despedazó a Agag delante del SEÑOR en Gilgal.
................................................................................
1 Samuel 15:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Samuel sprach: Wie dein Schwert Weiber ihrer Kinder beraubt hat, also soll auch deine Mutter der Kinder beraubt sein unter den Weibern. Also hieb Samuel den Agag zu Stücken vor dem HERRN in Gilgal.
................................................................................
1 Samuel 15:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Samuel dit: De même que ton épée a privé des femmes de leurs enfants, ainsi ta mère entre les femmes sera privée d'un fils. Et Samuel mit Agag en pièces devant l'Eternel, à Guilgal.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 15:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
撒 母 耳 说 : 你 既 用 刀 使 妇 人 丧 子 , 这 样 , 你 母 亲 在 妇 人 中 也 必 丧 子 。 於 是 , 撒 母 耳 在 吉 甲 耶 和 华 面 前 将 亚 甲 杀 死 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Samuel said, As the sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Samuel said, As the sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Samuel said, As your sword has made women without children, so now your mother will be without children among women. And Agag was cut up by Samuel, bone from bone, before the Lord in Gilgal.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Samuel said: As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed him in pieces before the Lord in Galgal.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Samuel said, As thy sword has made women childless, so shall thy mother be childless above women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But Samuel said, "As your sword made women childless, so your mother will be made childless among women." And Samuel cut Agag in pieces in the presence of the LORD at Gilgal.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Samuel said, "As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women!" Samuel cut Agag in pieces before Yahweh in Gilgal.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Samuel saith, 'As thy sword bereaved women -- so is thy mother bereaved above women;' and Samuel heweth Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 15:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
撒 母 耳 說 : 你 既 用 刀 使 婦 人 喪 子 , 這 樣 , 你 母 親 在 婦 人 中 也 必 喪 子 。 於 是 , 撒 母 耳 在 吉 甲 耶 和 華 面 前 將 亞 甲 殺 死 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 15:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
撒母耳說:“你的刀怎樣使婦人喪子,你的母親在婦人中也要怎樣喪子。”於是撒母耳在吉甲,在耶和華面前把亞甲斬成碎塊。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 15:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
撒母耳说:“你的刀怎样使妇人丧子,你的母亲在妇人中也要怎样丧子。”于是撒母耳在吉甲,在耶和华面前把亚甲斩成碎块。
................................................................................
1 Samuel 15:33 French: Darby
................................................................................
Et Samuel dit: Comme ton épée a privé d'enfants les femmes, de même, entre les femmes, ta mère sera privée d'enfants. Et Samuel mit Agag en pièces devant l'Éternel, à Guilgal.
................................................................................
1 Samuel 15:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Samuel dit : Comme ton épée a privé les femmes [de leurs enfants], ainsi ta mère sera privée d'enfants entre les femmes. Et Samuel mit Agag en pièces devant l'Eternel à Guilgal.
................................................................................
1 Samuel 15:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Samuel dit: Comme ton épée a privé des femmes de leurs enfants, ainsi ta mère, entre les femmes, sera privée d'un fils. Et Samuel mit Agag en pièces, devant l'Éternel, à Guilgal.
................................................................................
1 Samuel 15:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Samuel sprach: Wie dein Schwert Weiber ihrer Kinder beraubet hat, also soll auch deine Mutter ihrer Kinder beraubet sein unter den Weibern. Also zerhieb Samuel den Agag zu Stücken vor dem HERRN in Gilgal.
................................................................................
1 Samuel 15:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber Samuel sprach: Wie dein Schwert Weiber kinderlos gemacht hat, so sei kinderlos unter Weibern (Eig. vor Weibern) deine Mutter! Und Samuel hieb Agag in Stücke vor Jehova zu Gilgal.
1 i Samuelit 15:33 Albanian
................................................................................
Samueli i tha: "Ashtu si shpata i la pa fëmijë gratë, kështu edhe nëna jote do të mbetet pa të birin midis grave". Pastaj Samueli e preu copë-copë Agagun përpara Zotit në Gilgal.
................................................................................
1 Царе 15:33 Bulgarian
................................................................................
А Самуил рече: Както мечът ти е обезчадил жени, така и твоята майка ще се обезчади между жените. И Самуил съсече Агага пред Господа в Галгал.
................................................................................
1 Samuel 15:33 Croatian Bible
................................................................................
Samuel mu odvrati: "Kao što je tvoj mač mnogim ženama oteo djecu, tako će među ženama tvoja majka ostati bez djeteta!" I Samuel posiječe Agaga pred Jahvom u Gilgalu.
................................................................................
První Samuelova 15:33 Czech BKR
................................................................................
Ale Samuel řekl: Jakož uvedl sirobu na ženy meč tvůj, takť osiří matka tvá nad jiné ženy. I rozsekal Samuel Agaga na kusy před Hospodinem v Galgala.
................................................................................
1 Samuel 15:33 Danish
................................................................................
Da sagde Samuel: "Som dit Sværd har gjort Kvinder barnløse, skal din Moder blive barnløs fremfor andre Kvinder!" Derpå sønderhuggede Samuel Agag for HERRENs Åsyn i Gilgal.
................................................................................
1 Samuël 15:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Samuel zeide: Gelijk als uw zwaard de vrouwen van haar kinderen beroofd heeft, alzo zal uw moeder van haar kinderen beroofd worden onder de vrouwen. Toen hieuw Samuel Agag in stukken, voor het aangezicht des HEEREN te Gilgal.
................................................................................
1 Sámuel 15:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda Sámuel: Miként a te kardod asszonyokat tett gyermektelenekké, úgy legyen gyermektelenné [minden] asszonyok felett a te anyád! És darabokra vagdalá Sámuel Agágot az Úr elõtt Gilgálban.
................................................................................
Samuel 1 15:33 Esperanto
................................................................................
Kaj Samuel diris:Kiel via glavo seninfanigis virinojn, via patrino farigxos seninfana inter la virinoj. Kaj Samuel dishakis Agagon antaux la Eternulo en Gilgal.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 15:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Samuel sanoi: niinkuin sinun miekkas on tehnyt vaimot lapsettomaksi, niin pitää myös sinun äitis vaimoin seassa lapsetoin oleman; niin Samuel hakkasi Agagin kappeleiksi Herran edessä Gilgalissa.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 15:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Samuel sanoi: "Niinkuin sinun miekkasi on tehnyt vaimoja lapsettomiksi, niin on myös sinun äitisi tuleva lapsettomaksi ennen muita vaimoja". Ja Samuel hakkasi Agagin kappaleiksi Herran edessä Gilgalissa.
................................................................................
1 Samuel 15:33 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν σαμουηλ προς αγαγ καθοτι ητεκνωσεν γυναικας η ρομφαια σου ουτως ατεκνωθησεται εκ γυναικων η μητηρ σου και εσφαξεν σαμουηλ τον αγαγ ενωπιον κυριου εν γαλγαλ
................................................................................
1 Samuel 15:33 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen samouēl pros agag kathoti ēteknōsen gunaikas ē romphaia sou outōs ateknōthēsetai ek gunaikōn ē mētēr sou kai esphaξen samouēl ton agag enōpion kuriou en galgal
................................................................................
kai eipen samouEl pros agag kathoti EteknOsen gunaikas E romphaia sou outOs ateknOthEsetai ek gunaikOn E mEtEr sou kai esphaξen samouEl ton agag enOpion kuriou en galgal

................................................................................
1 Samyèl 15:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Samyèl di li: -Avèk nepe ou, ou te fè anpil manman pèdi pitit yo. Koulye a, nan tout fanm ki sou latè, manman ou pral pèdi pitit pa li tou. Epi li koupe Agag an moso la devan lotèl Seyè a lavil Gilgal.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 15:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال صموئيل كما اثكل سيفك النساء كذلك تثكل امك بين النساء. فقطع صموئيل اجاج امام الرب في الجلجال.
................................................................................
שמואל א 15:33 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר שמואל כאשר שכלה נשים חרבך כן־תשכל מנשים אמך וישסף שמואל את־אגג לפני יהוה בגלגל׃ ס
................................................................................
שמואל א 15:33 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל כַּאֲשֶׁ֨ר שִׁכְּלָ֤ה נָשִׁים֙ חַרְבֶּ֔ךָ כֵּן־תִּשְׁכַּ֥ל מִנָּשִׁ֖ים אִמֶּ֑ךָ וַיְשַׁסֵּ֨ף שְׁמוּאֵ֧ל אֶת־אֲגָ֛ג לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה בַּגִּלְגָּֽל׃ ס
................................................................................
שמואל א 15:33 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר שמואל כאשר שכלה נשים חרבך כן־תשכל מנשים אמך וישסף שמואל את־אגג לפני יהוה בגלגל׃ ס
................................................................................
שמואל א 15:33 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל כַּאֲשֶׁר שִׁכְּלָה נָשִׁים חַרְבֶּךָ כֵּן־תִּשְׁכַּל מִנָּשִׁים אִמֶּךָ וַיְשַׁסֵּף שְׁמוּאֵל אֶת־אֲגָג לִפְנֵי יְהוָה בַּגִּלְגָּל׃ ס
................................................................................
שמואל א 15:33 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
לג ויאמר שמואל--כאשר שכלה נשים חרבך כן תשכל מנשים אמך וישסף שמואל את אגג לפני יהוה בגלגל  {ס}
................................................................................
שמואל א 15:33 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר שמואל כאשר שכלה נשים חרבך כן תשכל מנשים אמך וישסף שמואל את אגג לפני יהוה בגלגל׃
1 Samuele 15:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Samuele gli disse: "Come la tua spada ha privato le donne di figliuoli, così la madre tua sarà privata di figliuoli fra le donne". E Samuele fe’ squartare Agag in presenza dell’Eterno a Ghilgal.
................................................................................
1 SAMUEL 15:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Semuel: Seperti pedangmu sudah membuluskan beberapa orang perempuan, demikian bundamupun dibuluskan di antara segala orang perempuan! Lalu diparanglah oleh Semuel akan Agag itu berpenggal-penggal di hadapan hadirat Tuhan di Gilgal.
................................................................................
사무엘상 15:33 Korean
................................................................................
사무엘이 가로되 `네 칼이 여인들로 무자케 한 것같이 여인 중 네 어미가 무자하리라' 하고 그가 길갈에서 여호와 앞에서 아각을 찍어 쪼개니라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 15:33 Lithuanian
................................................................................
Samuelis tarė: “Kaip tavo kardas atimdavo moterims vaikus, taip tavo motina tepasilieka bevaikė”. Ir Samuelis sukapojo Agagą į gabalus Viešpaties akivaizdoje Gilgale.
................................................................................
1 Samuel 15:33 Maori
................................................................................
Ano ra ko Hamuera, Na tau hoari i kore ai nga uri o nga wahine, ka pena ano tou whaea te urikore i roto i nga wahine. Na haua iho a Akaka e Hamuera i te aroaro o Ihowa i Kirikara.
................................................................................
1 Samuels 15:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men Samuel sa: Likesom ditt sverd har gjort kvinner barnløse, så skal nu din mor bli barnløs fremfor andre kvinner. Så hugg Samuel Agag ned for Herrens åsyn i Gilgal.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale rzekł Samuel: Jako osierocił niewiasty miecz twój, tak osierocona będzie nad inne niewiasty matka twoja. I rozsiekał w kęsy Samuel Agaga przed obliczem Pańskiem w Galgal.
................................................................................
1 Samuel 15:33 Portugese Bible
................................................................................
Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou a mulheres, assim ficará desfilhada tua mãe entre as mulheres. E Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.   
................................................................................
1 Samuel 15:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Samuel a zis: ,,După cum sabia ta a lăsat femei fără copii, tot aşa şi mama ta va fi lăsată fără copii între femei.`` Şi Samuel a tăiat pe Agag în bucăţi înaintea Domnului, la Ghilgal.
................................................................................
1-я Царств 15:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Самуил сказал: как меч твой жен лишал детей, так мать твоя между женами пусть лишена будет сына .И разрубил Самуил Агага пред Господом в Галгале.
................................................................................
1-я Царств 15:33 Russian koi8r
................................................................................
Но Самуил сказал: как меч твой жен лишал детей, так мать твоя между женами пусть лишена будет [сына]. И разрубил Самуил Агага пред Господом в Галгале.[]
................................................................................
1 Samuel 15:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Samuel dijo: "Como tu espada ha dejado a las mujeres sin hijos, así también tu madre será sin hijo entre las mujeres." Y Samuel despedazó a Agag delante del SEÑOR en Gilgal.
................................................................................
1 Samuel 15:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Samuel dijo: Como tu espada dejó las mujeres sin hijos, así tu madre será sin hijo entre las mujeres. Entonces Samuel cortó en pedazos á Agag delante de Jehová en Gilgal.
................................................................................
1 Samuel 15:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Samuel dijo: Como tu cuchillo dejó las mujeres sin hijos, así tu madre será sin hijo entre las mujeres. Entonces Samuel cortó en pedazos a Agag delante del SEÑOR en Gilgal.
................................................................................
1 Samuel 15:33 Spanish: Modern
................................................................................
Pero Samuel dijo: --¡Así como tu espada dejó sin hijos a las mujeres, así tu madre quedará sin hijo entre las mujeres! Entonces Samuel descuartizó a Agag delante de Jehovah, en Gilgal.
................................................................................
1 Samuelsboken 15:33 Swedish (1917)
................................................................................
Men Samuel sade: »Såsom ditt svärd har gjort kvinnor barnlösa så skall ock din moder bliva barnlös framför andra kvinnor.» Därpå högg Samuel Agag i stycken inför HERREN, i Gilgal.
................................................................................
1 Samuel 15:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Samuel, Kung paanong niwalan ng anak ng iyong tabak ang mga babae, ay magiging gayon ang iyong ina na mawawalan ng anak, sa gitna ng mga babae. At pinagputolputol ni Samuel si Agag sa harap ng Panginoon sa Gilgal.
................................................................................
1 Samuel 15:33 Turkish
................................................................................
Ama Samuel, ‹‹Kılıcın kadınları nasıl çocuksuz bıraktıysa
Senin annen de kadınlar arasında
Çocuksuz bırakılacak››

................................................................................
1 Sa-mu-eân 15:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Sa-mu-ên nói cùng người rằng: Hễ gươm ngươi đã làm người đờn bà không có con thế nào, thì mẹ ngươi cũng sẽ không có con thể ấy. Sa-mu-ên bèn giết A-ga trước mặt Ðức Giê-hô-va tại chính Ghinh-ganh.
................................................................................
1 Samuele 15:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Samuele gli disse: Siccome la tua spada ha orbate le donne di figliuoli, così sarà tua madre orbata di figliuoli fra le donne. E Samuele fece squartare Agag nel cospetto del Signore, in Ghilgal.
................................................................................
1 SAMUEL 15:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Samuel berkata, "Seperti pedangmu telah membuat banyak ibu kehilangan anaknya, demikian jugalah ibumu akan kehilangan anaknya." Lalu Samuel mencincang Agag di depan mezbah di Gilgal.
................................................................................
1 SAMUEL 15:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kata Samuel: "Seperti pedangmu membuat perempuan-perempuan kehilangan anak, demikianlah ibumu akan kehilangan anak di antara perempuan-perempuan." Sesudah itu Samuel mencincang Agag di hadapan TUHAN di Gilgal.
................................................................................
Agag .......... Bereaved .......... Bone .......... Childless .......... Children .......... Cut .......... Death .......... Hewed .......... Heweth .......... Mother .......... Pieces .......... Samuel .......... Sword .......... Women
................................................................................
Agag .......... Bereaved .......... Bone .......... Childless .......... Children .......... Cut .......... Death .......... Hewed .......... Heweth .......... Mother .......... Pieces .......... Samuel .......... Sword .......... Women
................................................................................
Alphabetical: Agag .......... among .......... And .......... As .......... at .......... be .......... before .......... But .......... childless .......... death .......... Gilgal .......... has .......... hewed .......... LORD .......... made .......... mother .......... pieces .......... put .......... said .......... Samuel .......... shall .......... so .......... sword .......... the .......... to .......... will .......... women .......... your
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible