New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Samuel said, "What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?" ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν σαμουηλ καὶ τίς ἡ φωνὴ τοῦ ποιμνίου τούτου ἐν τοῖς ὠσίν μου καὶ φωνὴ τῶν βοῶν ὧν ἐγὼ ἀκούω ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque Samuhel et quae est haec vox gregum quae resonat in auribus meis et armentorum quam ego audio ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero Samuel dijo: ¿Qué es este balido de ovejas en mis oídos y el mugido de bueyes que oigo? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Samuel dit: Qu'est-ce donc que ce bêlement de brebis qui parvient à mes oreilles, et ce mugissement de boeufs que j'entends? ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 撒 母 耳 说 : 我 耳 中 听 见 有 羊 叫 、 牛 鸣 , 是 从 哪 里 来 的 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Samuel said, What means then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Samuel said, What then is this sound of the crying of sheep and the noise of oxen which comes to my ears? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Samuel said: What meaneth then this bleating of the flocks, which soundeth in my ears, and the lowing of the herds, which I hear? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Samuel said, What means then this bleating of sheep in mine ears, and the lowing of oxen which I hear? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ However, Samuel asked, "But what is this sound of sheep in my ears and this sound of cows that I hear?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Samuel said, What meaneth then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Samuel said, "Then what does this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the cattle which I hear mean?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Samuel saith, 'And what is the noise of this flock in mine ears -- and the noise of the herd which I am hearing?' ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 15:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 撒 母 耳 說 : 我 耳 中 聽 見 有 羊 叫 、 牛 鳴 , 是 從 哪 裡 來 的 呢 ? ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 15:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 撒母耳說:“我耳中聽見有羊叫牛鳴的聲音,到底是甚麼呢?” ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 15:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 撒母耳说:“我耳中听见有羊叫牛鸣的声音,到底是什么呢?” ................................................................................ 1 Samuel 15:14 French: Darby ................................................................................ Et Samuel dit: Quel est donc ce bêlement de brebis à mes oreilles, et ce beuglement de boeufs que j'entends? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Samuel dit : Quel est donc ce bêlement de brebis à mes oreilles, et ce meuglement de bœufs que j'entends? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Samuel dit: Quel est donc ce bêlement de brebis qui retentit à mes oreilles, et ce meuglement de bœufs que j'entends? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Samuel antwortete: Was ist denn das für ein Blöken der Schafe in meinen Ohren und ein Brüllen der Rinder, die ich höre? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Samuel sprach: Was ist denn das für ein Blöken von Kleinvieh in meinen Ohren, und ein Brüllen von Rindern, das ich höre? | 1 i Samuelit 15:14 Albanian ................................................................................ Por Samueli tha: "Ç'është kjo blegërimë dhensh që më vjen në vesh dhe kjo pëllitje lopësh që po dëgjoj?". ................................................................................ 1 Царе 15:14 Bulgarian ................................................................................ Но Самуил каза: Що значи тогава това блеене на овци в ушите ми, и тоя рев на говеда, що слушам? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Croatian Bible ................................................................................ Ali Samuel upita: "Kakvo je to ovčje blejanje što dopire do mojih ušiju i mukanje goveda koje čujem?" ................................................................................ První Samuelova 15:14 Czech BKR ................................................................................ Samuel pak řekl: Jaké pak jest to bečení ovcí těch v uších mých, a řvání volů, kteréž já slyším? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Danish ................................................................................ Men Samuel sagde: "Hvad er det for en Brægen af Småkvæg, som når mit Øre, og Brølen af Hornkvæg, jeg hører?" ................................................................................ 1 Samuël 15:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide Samuel: Wat is dan dit voor een stem der schapen in mijn oren, en een stem der runderen, die ik hoor? ................................................................................ 1 Sámuel 15:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Sámuel azonban monda: Micsoda az a juhbégetés, [mely] füleimbe [hat] és az az ökörbõgés, melyet hallok? ................................................................................ Samuel 1 15:14 Esperanto ................................................................................ Sed Samuel diris:Kion do signifas tiu vocxo de sxafoj en miaj oreloj, kaj la vocxo de bovoj, kiun mi auxdas? ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 15:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Samuel vastasi: mikä siis on tämä lammasten määkynä minun korvissani ja karjan ammuminen, jonka minä kuulen? ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 15:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Samuel sanoi: "Mitä tämä lammasten määkiminen sitten on, joka kuuluu minun korviini, ja tämä raavaiden ammuminen, jonka kuulen?" ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν σαμουηλ και τις η φωνη του ποιμνιου τουτου εν τοις ωσιν μου και φωνη των βοων ων εγω ακουω ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen samouēl kai tis ē phōnē tou poimniou toutou en tois ōsin mou kai phōnē tōn boōn ōn egō akouō ................................................................................ kai eipen samouEl kai tis E phOnE tou poimniou toutou en tois Osin mou kai phOnE tOn boOn On egO akouO ................................................................................ 1 Samyèl 15:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Samyèl mande l': -Ki tout bri mouton ak bèf m'ap tande nan zòrèy mwen konsa? ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 15:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال صموئيل وما هو صوت الغنم هذا في اذنيّ وصوت البقر الذي انا سامع. ................................................................................ שמואל א 15:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר שמואל ומה קול־הצאן הזה באזני וקול הבקר אשר אנכי שמע׃ ................................................................................ שמואל א 15:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וּמֶ֛ה קֹֽול־הַצֹּ֥אן הַזֶּ֖ה בְּאָזְנָ֑י וְקֹ֣ול הַבָּקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁמֵֽעַ׃ ................................................................................ שמואל א 15:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר שמואל ומה קול־הצאן הזה באזני וקול הבקר אשר אנכי שמע׃ ................................................................................ שמואל א 15:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל וּמֶה קֹול־הַצֹּאן הַזֶּה בְּאָזְנָי וְקֹול הַבָּקָר אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁמֵעַ׃ ................................................................................ שמואל א 15:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד ויאמר שמואל ומה קול הצאן הזה באזני וקול הבקר אשר אנכי שמע ................................................................................ שמואל א 15:14 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר שמואל ומה קול הצאן הזה באזני וקול הבקר אשר אנכי שמע׃ | 1 Samuele 15:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Samuele disse: "Che è dunque questo belar di pecore che mi giunge agli orecchi, e questo muggir di buoi che sento?" ................................................................................ 1 SAMUEL 15:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Semuel: Apa gerangan bunyi suara kambing domba ini, yang sampai ke telingaku, dan bunyi suara lembu yang kudengar ini? ................................................................................ 사무엘상 15:14 Korean ................................................................................ 사무엘이 가로되 `그러면 내 귀에 들어오는 이 양의 소리와 내게 들리는 소의 소리는 어찜이니이까 ?' ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 15:14 Lithuanian ................................................................................ Samuelis klausė: “Ką reiškia tas avių bliovimas ir galvijų baubimas, kurį girdžiu?” ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Maori ................................................................................ Na ka mea a Hamuera, He aha koia tenei tangi o nga hipi i roto nei i oku taringa, me te tangi o nga kau e rongo nei ahau? ................................................................................ 1 Samuels 15:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Samuel sa: Hvad er da dette for en bræken av småfe som lyder for mine ører, og hvad er det for brøl av storfe jeg hører? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Samuel rzekł: A to co za wrzask trzód w uszach moich, i co za ryk wołów, który ja słyszę? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Portugese Bible ................................................................................ Então perguntou Samuel: Que quer dizer, pois, este balido de ovelhas que chega aos meus ouvidos, e o mugido de bois que ouço? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Samuel a zis: ,,Ce înseamnă behăitul acesta de oi care ajunge la urechile mele, şi mugetul acesta de boi pe care -l aud?`` ................................................................................ 1-я Царств 15:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Самуил: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание волов, которое я слышу? ................................................................................ 1-я Царств 15:14 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Самуил: а что это за блеяние овец в ушах моих и мычание волов, которое я слышу?[] ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pero Samuel dijo: "¿Qué es este balido de ovejas en mis oídos y el mugido de bueyes que oigo?" ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Samuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ganados y bramido de bueyes es este que yo oigo con mis oídos? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Samuel entonces dijo: ¿Pues qué balido de ovejas y bramido de bueyes es éste que yo oigo con mis oídos? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Spanish: Modern ................................................................................ Samuel preguntó: --Entonces, ¿qué es ese balido de ovejas en mis oídos y el mugido de vacas que oigo? ................................................................................ 1 Samuelsboken 15:14 Swedish (1917) ................................................................................ Men Samuel sade: »Vad är det då för ett läte av får som ljuder i mina öron, och vad är det för ett läte av fäkreatur som jag hör?» ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Samuel, Anong kahulugan nga nitong iyak ng tupa sa aking pakinig, at ng ungal ng mga baka na aking naririnig? ................................................................................ 1 Samuel 15:14 Turkish ................................................................................ Samuel, ‹‹Öyleyse nedir kulağıma gelen bu koyun melemesi? Nedir bu duyduğum sığır böğürmesi?›› diye sordu. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 15:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sa-mu-ên hỏi người rằng: Vậy thì tiếng chiên kêu vang đến tai ta, cùng tiếng bò rống ta nghe kia, là làm sao? ................................................................................ 1 Samuele 15:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Samuele disse: Che belar di pecore dunque è questo che mi viene agli orecchi? e che mugghiar di buoi è questo che io odo? ................................................................................ 1 SAMUEL 15:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Samuel bertanya, "Kalau begitu, mengapa kudengar sapi melenguh dan domba mengembik?" ................................................................................ 1 SAMUEL 15:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi kata Samuel: "Kalau begitu apakah bunyi kambing domba, yang sampai ke telingaku, dan bunyi lembu-lembu yang kudengar itu?" ................................................................................ Cattle .......... Crying .......... Ears .......... Hear .......... Hearing .......... Herd .......... Lowing .......... Meaneth .......... Means .......... Noise .......... Oxen .......... Samuel .......... Sheep .......... Sound ................................................................................ Cattle .......... Crying .......... Ears .......... Hear .......... Hearing .......... Herd .......... Lowing .......... Meaneth .......... Means .......... Noise .......... Oxen .......... Samuel .......... Sheep .......... Sound ................................................................................ Alphabetical: and .......... bleating .......... But .......... cattle .......... ears .......... hear .......... I .......... in .......... is .......... lowing .......... my .......... of .......... oxen .......... said .......... Samuel .......... sheep .......... that .......... the .......... then .......... this .......... What .......... which ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |