New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Saul said to the people who were with him, "Number now and see who has gone from us." And when they had numbered, behold, Jonathan and his armor bearer were not there. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν σαουλ τῷ λαῷ τῷ μετ' αὐτοῦ ἐπισκέψασθε δὴ καὶ ἴδετε τίς πεπόρευται ἐξ ὑμῶν καὶ ἐπεσκέψαντο καὶ ἰδοὺ οὐχ εὑρίσκετο ιωναθαν καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ................................................................................
שמואל א 14:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לָעָם אֲשֶׁר אִתֹּו פִּקְדוּ־נָא וּרְאוּ מִי הָלַךְ מֵעִמָּנוּ וַיִּפְקְדוּ וְהִנֵּה אֵין יֹונָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait Saul populo qui erat cum eo requirite et videte quis abierit ex nobis cumque requisissent reppertum est non adesse Ionathan et armigerum eius ................................................................................ 1 Samuel 14:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Saúl dijo al pueblo que estaba con él: Pasad lista ahora y ved quién ha salido de entre nosotros. Cuando ellos pasaron lista, he aquí que Jonatán y su escudero no estaban. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Saul sprach zu dem Volk, das bei ihm war: Zählt und seht, wer von uns sei weggegangen! Und da sei zählten, siehe, das war Jonathan und sein Waffenträger nicht da. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors Saül dit au peuple qui était avec lui: Comptez, je vous prie, et voyez qui s'en est allé du milieu de nous. Ils comptèrent, et voici, il manquait Jonathan et celui qui portait ses armes. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 14:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 扫 罗 就 对 跟 随 他 的 民 说 : 你 们 查 点 查 点 , 看 从 我 们 这 里 出 去 的 是 谁 ? 他 们 一 查 点 , 就 知 道 约 拿 单 和 拿 兵 器 的 人 没 有 在 这 里 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then said Saul to the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armor bearer were not there. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armorbearer were not there. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then Saul said to the people who were with him, Let everyone be numbered and let us see who has gone from us. And when they had been numbered, it was seen that Jonathan and his servant were not there. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Saul said to the people that were with him: Look, and see who is gone from us. And when they had sought, it was found that Jonathan and his armourbearer were not there. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then said Saul to the people that were with him, Muster now, and see who is gone from us. And they mustered, and behold, Jonathan and his armour-bearer were not there. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then said Saul unto the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armourbearer were not there. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Look around," Saul told the troops who were with him, "and see who has left our camp." They looked and found that Jonathan and his armorbearer were not there. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then said Saul to the people that were with him, Number now, and see who is gone from us. And when they had numbered, behold, Jonathan and his armor-bearer were not there. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then Saul said to the people who were with him, "Count now, and see who is missing from us." When they had counted, behold, Jonathan and his armor bearer were not there. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Saul saith to the people who are with him, 'Inspect, I pray you, and see; who hath gone from us?' and they inspect, and lo, Jonathan and the bearer of his weapons are not. ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 14:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 掃 羅 就 對 跟 隨 他 的 民 說 : 你 們 查 點 查 點 , 看 從 我 們 這 裡 出 去 的 是 誰 ? 他 們 一 查 點 , 就 知 道 約 拿 單 和 拿 兵 器 的 人 沒 有 在 這 裡 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 14:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是掃羅對跟隨他的眾民說:“你們數點一下,看看誰從我們這裡出去了。”他們一數點,就發現約拿單和替他拿武器的不在那裡。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 14:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是扫罗对跟随他的众民说:“你们数点一下,看看谁从我们这里出去了。”他们一数点,就发现约拿单和替他拿武器的不在那里。 ................................................................................ 1 Samuel 14:17 French: Darby ................................................................................ Et Saül dit au peuple qui était avec lui: Faites donc l'appel, et voyez qui s'en est allé d'avec nous. Et ils firent l'appel; et voici, Jonathan n'y était pas, ni celui qui portait ses armes. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors Saül dit au peuple qui était avec lui : Faites maintenant la revue, et voyez qui s'en est allé d'entre nous. Ils firent donc la revue, et voici Jonathan n'y était point, ni celui qui portait ses armes. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Saül dit au peuple qui était avec lui: Faites donc la revue, et voyez qui s'en est allé d'avec nous. Ils firent donc la revue, et voici, Jonathan n'y était point, ni celui qui portait ses armes. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Saul sprach zu dem Volk, das bei ihm war: Zählet und besehet, wer von uns sei weggegangen. Und da sie zähleten, siehe, da war Jonathan und sein Waffenträger nicht da. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Saul sprach zu dem Volke, das bei ihm war: Haltet doch Musterung und sehet, wer von uns weggegangen ist. Und sie hielten Musterung, und siehe, Jonathan und sein Waffenträger waren nicht da. | 1 i Samuelit 14:17 Albanian ................................................................................ Atëherë Sauli u tha njerëzve që ishin me të: "Bëni apelin për të parë se kush ka ikur nga ne". U bë apeli, dhe ja, mungonin Jonathani dhe shqyrtari i tij. ................................................................................ 1 Царе 14:17 Bulgarian ................................................................................ Тогава Саул каза на людете, които бяха с него: Пребройте сега, та вижте, кой от нас е отишъл. И като преброиха, ето, Ионатан и оръженосецът му ги нямаше. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 Croatian Bible ................................................................................ I Šaul reče ljudima koji su bili s njim: "Prozovite ljude i vidite tko je otišao od nas." A kad prozvaše, gle, ne bijaše Jonatana i njegova štitonoše! ................................................................................ První Samuelova 14:17 Czech BKR ................................................................................ Saul pak řekl lidu, kterýž s ním byl: Vyhledejte i hned a zvězte, kdo jest z našich odšel. A když vyhledávali, hle, Jonaty nebylo a oděnce jeho. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 Danish ................................................................................ Da sagde Saul til sine Folk: "Hold Mønstring og se efter, hvem af vore der er gået bort!" Og ved Mønstringen viste det sig, at Jonatan og hans Våbendrager manglede. ................................................................................ 1 Samuël 14:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeide Saul tot het volk, dat bij hem was: Telt toch, en beziet, wie van ons weggegaan zijn. En zij telden, en ziet, Jonathan en zijn wapendrager waren daar niet. ................................................................................ 1 Sámuel 14:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ Akkor monda Saul a népnek, mely vele volt: Nosza vegyétek számba [a népet], és vizsgáljátok meg, ki ment el mi közülünk; és a mikor számba vették, ímé Jonathán és az õ fegyverhordozója nem valának ott. ................................................................................ Samuel 1 14:17 Esperanto ................................................................................ Tiam Saul diris al la homoj, kiuj estis cxe li:Esploru kaj rigardu, kiu foriris de ni. Kaj oni esploris, kaj montrigxis, ke forestas Jonatan kaj lia armilportisto. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi Saul kansalle, joka hänen kanssansa oli: lukekaat nyt ja katsokaat, kuka meistä on mennyt pois; ja kuin he lukivat, katso, niin ei ollut Jonatan ja hänen aseensa kantaja siellä. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 14:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin Saul sanoi väelle, joka oli hänen kanssansa: "Pitäkää katselmus ja katsokaa, kuka on mennyt pois meidän luotamme". Ja kun katselmus pidettiin, huomattiin, etteivät Joonatan ja hänen aseenkantajansa olleet läsnä. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν σαουλ τω λαω τω μετ' αυτου επισκεψασθε δη και ιδετε τις πεπορευται εξ υμων και επεσκεψαντο και ιδου ουχ ευρισκετο ιωναθαν και ο αιρων τα σκευη αυτου ................................................................................ 1 Samuel 14:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen saoul tō laō tō met' autou episkepsasthe dē kai idete tis peporeutai eξ umōn kai epeskepsanto kai idou ouch eurisketo iōnathan kai o airōn ta skeuē autou ................................................................................ kai eipen saoul tO laO tO met' autou episkepsasthe dE kai idete tis peporeutai eξ umOn kai epeskepsanto kai idou ouch eurisketo iOnathan kai o airOn ta skeuE autou ................................................................................ 1 Samyèl 14:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sayil di moun ki te avè l' yo: -Konte sòlda yo! Gade kilès ki pa la! Yo konte, yo pa jwenn ni Jonatan ni jenn gason ki te konn pote zam li yo. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 14:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال شاول للشعب الذي معه عدّوا الآن وانظروا من ذهب من عندنا. فعدّوا وهوذا يوناثان وحامل سلاحه ليسا موجودين. ................................................................................ שמואל א 14:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר שאול לעם אשר אתו פקדו־נא וראו מי הלך מעמנו ויפקדו והנה אין יונתן ונשא כליו׃ ................................................................................ שמואל א 14:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל לָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֔ו פִּקְדוּ־נָ֣א וּרְא֔וּ מִ֖י הָלַ֣ךְ מֵעִמָּ֑נוּ וַֽיִּפְקְד֔וּ וְהִנֵּ֛ה אֵ֥ין יֹונָתָ֖ן וְנֹשֵׂ֥א כֵלָֽיו׃ ................................................................................ שמואל א 14:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר שאול לעם אשר אתו פקדו־נא וראו מי הלך מעמנו ויפקדו והנה אין יונתן ונשא כליו׃ ................................................................................ שמואל א 14:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לָעָם אֲשֶׁר אִתֹּו פִּקְדוּ־נָא וּרְאוּ מִי הָלַךְ מֵעִמָּנוּ וַיִּפְקְדוּ וְהִנֵּה אֵין יֹונָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו׃ ................................................................................ שמואל א 14:17 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יז ויאמר שאול לעם אשר אתו פקדו נא וראו מי הלך מעמנו ויפקדו והנה אין יונתן ונשא כליו ................................................................................ שמואל א 14:17 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר שאול לעם אשר אתו פקדו נא וראו מי הלך מעמנו ויפקדו והנה אין יונתן ונשא כליו׃ | 1 Samuele 14:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora Saul disse alla gente ch’era con lui: "Fate la rassegna, e vedete chi se n’è andato da noi". E, fatta la rassegna, ecco che mancavano Gionathan e il suo scudiero. ................................................................................ 1 SAMUEL 14:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu titah Saul kepada mereka itu yang sertanya: Bilanglah kamu akan segala rakyat dan periksalah siapa gerangan telah pergi dari pada kita. Lalu dibilangnya akan orang sekalian, maka sesungguhnya Yonatan dan biduanda itu tiada di sana. ................................................................................ 사무엘상 14:17 Korean ................................................................................ 사울이 자기와 함께 한 백성에게 이르되 `우리에게서 누가 나갔는지 점고하여 보라' 하고 점고한즉 요나단과 그의 병기 든 자가 없어졌더라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 14:17 Lithuanian ................................................................................ Saulius įsakė vyrams: “Suskaičiuokite ir pažiūrėkite, kas išėjęs iš mūsų”. Suskaičiavus pasirodė, kad nėra Jehonatano ir jo ginklanešio. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 Maori ................................................................................ Katahi a Haora ka mea ki te iwi i reira, i a ia, Tatauria tatou kia kitea ko wai kua riro. A, no ka tatauria e ratou, na kahore a Honatana raua ko tana kaimau patu i reira. ................................................................................ 1 Samuels 14:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ sa Saul til de folk han hadde hos sig: Tell efter og se hvem som er gått fra oss! Så tellet de efter, og det viste sig at Jonatan og hans våbensvenn ikke var der. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy rzekł Saul do ludu, który przy nim był: Wywiedzcie się zaraz, a obaczcie, kto odszedł z naszych; a gdy się wywiadowali, oto nie było Jonatana, i wyrostka, co za nim broń nosił. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 Portugese Bible ................................................................................ Disse então Saul ao povo que estava com ele: Ora, contai e vede quem é que saiu dentre nós: E contaram, e eis que nem Jônatas nem o seu escudeiro estava ali. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci Saul a zis a poporului care era cu el: ,,Numărăţi, vă rog, şi vedeţi cine a plecat din mijlocul nostru.`` Au numărat, şi iată că lipsea Ionatan şi cel ce -i purta armele. ................................................................................ 1-я Царств 14:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Саул к народу, бывшему с ним; пересмотрите и узнайте, ктоиз наших вышел. И пересмотрели, и вот нет Ионафана и оруженосца его. ................................................................................ 1-я Царств 14:17 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Саул к народу, бывшему с ним; пересмотрите и узнайте, кто из наших вышел. И пересмотрели, и вот нет Ионафана и оруженосца его.[] ................................................................................ 1 Samuel 14:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y Saúl dijo al pueblo que estaba con él: "Pasen lista ahora y vean quién ha salido de entre nosotros." Cuando ellos pasaron lista, notaron que Jonatán y su escudero no estaban. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Saúl dijo al pueblo que tenía consigo: Reconoced luego, y mirad quién haya ido de los nuestros. Y reconocido que hubieron, hallaron que faltaban Jonathán y su paje de armas. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Saúl dijo al pueblo que tenía consigo: Reconoced luego, y mirad quién haya ido de los nuestros. Y cuando reconocieron, hallaron que faltaban Jonatán y su paje de armas. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Saúl dijo a la gente que estaba con él: --¡Pasad revista y ved quién de los nuestros se ha ido! Al pasar revista, he aquí que faltaban Jonatán y su escudero. ................................................................................ 1 Samuelsboken 14:17 Swedish (1917) ................................................................................ Då sade Saul till folket som han hade hos sig: »Hållen mönstring och sen efter, vem som har gått ifrån oss.» När de då höllo mönstring, funno de att Jonatan och hans vapendragare icke voro där. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi ni Saul sa bayan na kasama niya, Magbilang kayo ngayon at inyong tingnan kung sino ang umalis sa atin. At nang sila'y magbilang, narito, si Jonathan at ang kaniyang tagadala ng sandata ay wala roon. ................................................................................ 1 Samuel 14:17 Turkish ................................................................................ Bunun üzerine Saul yanındaki adamlara, ‹‹Yoklama yapın da aramızdan kimin ayrıldığını görün›› dedi. Yoklama yapılınca Yonatanla silahını taşıyan gencin orada olmadığını anladılar. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 14:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bấy giờ, Sau-lơ nói với quân lính ở cùng mình mà rằng: Hãy kiểm điểm xem ai là những người bỏ đã hàng ngũ chúng ta. Chúng kiểm điểm, thấy thiếu Giô-na-than và kẻ vác binh khí người. ................................................................................ 1 Samuele 14:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Saulle disse al popolo ch’era con lui: Deh! fate la rassegna, e vedete chi è partito d’appresso a noi. E, fatta la rassegna ecco, Gionatan, e colui che portava le sue armi, non v’erano. ................................................................................ 1 SAMUEL 14:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka berkatalah Saul kepada anak buahnya, "Hitunglah para prajurit dan periksalah siapa yang tidak ada." Mereka melakukan perintah itu lalu ketahuanlah bahwa Yonatan dan pemuda pembawa senjatanya tidak ada. ................................................................................ 1 SAMUEL 14:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ berkatalah Saul kepada tentara yang bersama-sama dengan dia itu: "Periksalah barisan dan lihatlah siapa yang pergi dari pada kita." Mereka memeriksa barisan, dan ternyata Yonatan dan pembawa senjatanya tidak ada. ................................................................................ Armor .......... Armorbearer .......... Armor-Bearer .......... Armourbearer .......... Armour-Bearer .......... Bearer .......... Inspect .......... Jonathan .......... Muster .......... Numbered .......... Saul .......... Servant .......... Weapons ................................................................................ Armor .......... Armorbearer .......... Armor-Bearer .......... Armourbearer .......... Armour-Bearer .......... Bearer .......... Inspect .......... Jonathan .......... Muster .......... Numbered .......... Saul .......... Servant .......... Weapons ................................................................................ Alphabetical: and .......... armor .......... armor-bearer .......... bearer .......... behold .......... did .......... forces .......... from .......... gone .......... had .......... has .......... him .......... his .......... it .......... Jonathan .......... left .......... men .......... Muster .......... not .......... now .......... Number .......... numbered .......... people .......... said .......... Saul .......... see .......... the .......... Then .......... there .......... they .......... to .......... us .......... was .......... were .......... When .......... who .......... with ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |