1 Samuel 13:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men.
................................................................................
1 Samuel 13:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνέστη σαμουηλ καὶ ἀπῆλθεν ἐκ γαλγαλων εἰς ὁδὸν αὐτοῦ καὶ τὸ κατάλειμμα τοῦ λαοῦ ἀνέβη ὀπίσω σαουλ εἰς ἀπάντησιν ὀπίσω τοῦ λαοῦ τοῦ πολεμιστοῦ αὐτῶν παραγενομένων ἐκ γαλγαλων εἰς γαβαα βενιαμιν καὶ ἐπεσκέψατο σαουλ τὸν λαὸν τὸν εὑρεθέντα μετ' αὐτοῦ ὡς ἑξακοσίους ἄνδρας
................................................................................
שמואל א 13:15 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּקָם שְׁמוּאֵל וַיַּעַל מִן־הַגִּלְגָּל גִּבְעַת בִּנְיָמִן וַיִּפְקֹד שָׁאוּל אֶת־הָעָם הַנִּמְצְאִים עִמֹּו כְּשֵׁשׁ מֵאֹות אִישׁ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
surrexit autem Samuhel et ascendit de Galgalis in Gabaa Beniamin et recensuit Saul populum qui inventi fuerant cum eo quasi sescentos viros

................................................................................
1 Samuel 13:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces Samuel se levantó y subió de Gilgal a Guibeá de Benjamín. Y Saúl contó el pueblo que se hallaba con él, como seiscientos hombres.
................................................................................
1 Samuel 13:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal gen Gibea-Benjamin. Aber Saul zählte das Volk, das bei ihm war, bei sechshundert Mann.
................................................................................
1 Samuel 13:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Saül fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui: il y avait environ six cents hommes.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
撒 母 耳 就 起 来 , 从 吉 甲 上 到 便 雅 悯 的 基 比 亚 。 扫 罗 数 点 跟 随 他 的 , 约 有 六 百 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Samuel arose, and got him up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then Samuel went up from Gilgal and the rest of the people went up after Saul against the men of war, and they came from Gilgal to Gibeah in the land of Benjamin: and Saul took the number of the people who were with him, about six hundred men.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Samuel arose and went up from Galgal to Gabaa of Benjamin. And the rest of the people went up after Saul, to meet the people who fought against them, going from Galgal to Gabaa in the hill of Benjamin. And Saul numbered the people, that were found with him, about six hundred men.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Samuel arose and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were found with him, about six hundred men.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Samuel left Gilgal. The rest of the people followed Saul to meet the soldiers. They went from Gilgal to Gibeah in Benjamin, where Saul counted the troops who were still with him-about 600 men.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Samuel arose, and went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Samuel arose, and went from Gilgal to Gibeah of Benjamin. Saul numbered the people who were present with him, about six hundred men.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Samuel riseth, and goeth up from Gilgal to Gibeah of Benjamin; and Saul inspecteth the people who are found with him, about six hundred men,
................................................................................
撒 母 耳 記 上 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
撒 母 耳 就 起 來 , 從 吉 甲 上 到 便 雅 憫 的 基 比 亞 。 掃 羅 數 點 跟 隨 他 的 , 約 有 六 百 人 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 13:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是撒母耳動身,從吉甲上便雅憫的基比亞去;掃羅數點跟隨他的人,約有六百人。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 13:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是撒母耳动身,从吉甲上便雅悯的基比亚去;扫罗数点跟随他的人,约有六百人。
................................................................................
1 Samuel 13:15 French: Darby
................................................................................
Et Samuel se leva et monta de Guilgal à Guibha de Benjamin. Et Saül dénombra le peuple qui se trouvait avec lui, environ six cents hommes.
................................................................................
1 Samuel 13:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guébah de Benjamin. Et Saül dénombra le peuple qui se trouva avec lui, qui fut d'environ six cents hommes.
................................................................................
1 Samuel 13:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis Samuel se leva, et monta de Guilgal à Guibea de Benjamin. Et Saül fit la revue du peuple qui se trouvait avec lui, environ six cents hommes.
................................................................................
1 Samuel 13:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal gen Gibea-Benjamin. Aber Saul zählete das Volk, das bei ihm war, bei sechshundert Mann.
................................................................................
1 Samuel 13:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Samuel machte sich auf und ging von Gilgal hinauf nach Gibea-Benjamin. Und Saul musterte das Volk, das sich bei ihm befand, bei sechshundert Mann.
1 i Samuelit 13:15 Albanian
................................................................................
Pastaj Samueli u ngrit dhe u ngjit nga Gilgali në Gibeah të Beniaminit, dhe Sauli kaloi në revistë popullin që gjendej me të; ishin rreth gjashtë qind veta.
................................................................................
1 Царе 13:15 Bulgarian
................................................................................
Тогава Самуил стана та отиде от Галгал в Гавая Вениаминова. А Саул преброи людете, които се намираха с него; [и те бяха] около шестотин мъже.
................................................................................
1 Samuel 13:15 Croatian Bible
................................................................................
Nato Samuel ustade i ode iz Gilgala svojim putem. Što je naroda ostalo, pođe za Šaulom u susret ratnicima. Kad su došli iz Gilgala u Gebu Benjaminovu, Šaul pobroji narod koji je ostao uza nj i bijaše ga oko šest stotina ljudi.
................................................................................
První Samuelova 13:15 Czech BKR
................................................................................
Vstav pak Samuel, vstoupil z Galgala do Gabaa Beniaminova. A Saul načetl lidu, kterýž zůstával při něm, okolo šesti set mužů.
................................................................................
1 Samuel 13:15 Danish
................................................................................
Derpå brød Samuel op og gik bort fra Gilgal; men den tilbageblevne Del af Folket drog op i Følge med Saul for at støde til Krigerne, og de kom fra Gilgal til Gibea i Benjamin. Da mønstrede Saul de Folk, han havde hos sig, omtrent 600 Mand;
................................................................................
1 Samuël 13:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen maakte zich Samuel op, en hij ging op van Gilgal naar Gibea-Benjamins; en Saul telde het volk, dat bij hem gevonden werd, omtrent zeshonderd man.
................................................................................
1 Sámuel 13:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felkele ezután Sámuel, és elment Gilgálból Benjámin [városába,] Gibeába. És Saul megszámlálta a népet, mely körülötte található volt, mintegy hatszáz embert.
................................................................................
Samuel 1 13:15 Esperanto
................................................................................
Kaj Samuel levigxis kaj iris de Gilgal al Gibea de Benjamen. Kaj Saul kalkulis la popolon, kiu trovigxis cxe li, cxirkaux sescent homoj.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 13:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Samuel nousi ja meni Gilgalista pois BenJaminin Gibeaan; niin Saul luki väen, joka hänen tykönänsä oli, liki kuusisataa miestä.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 13:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten Samuel nousi ja meni Gilgalista Benjaminin Gibeaan. Ja Saul piti mukanansa olevan väen katselmuksen: noin kuusisataa miestä.
................................................................................
1 Samuel 13:15 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ανεστη σαμουηλ και απηλθεν εκ γαλγαλων εις οδον αυτου και το καταλειμμα του λαου ανεβη οπισω σαουλ εις απαντησιν οπισω του λαου του πολεμιστου αυτων παραγενομενων εκ γαλγαλων εις γαβαα βενιαμιν και επεσκεψατο σαουλ τον λαον τον ευρεθεντα μετ' αυτου ως εξακοσιους ανδρας
................................................................................
1 Samuel 13:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai anestē samouēl kai apēlthen ek galgalōn eis odon autou kai to kataleimma tou laou anebē opisō saoul eis apantēsin opisō tou laou tou polemistou autōn paragenomenōn ek galgalōn eis gabaa beniamin kai epeskepsato saoul ton laon ton eurethenta met' autou ōs eξakosious andras
................................................................................
kai anestE samouEl kai apElthen ek galgalOn eis odon autou kai to kataleimma tou laou anebE opisO saoul eis apantEsin opisO tou laou tou polemistou autOn paragenomenOn ek galgalOn eis gabaa beniamin kai epeskepsato saoul ton laon ton eurethenta met' autou Os eξakosious andras

................................................................................
1 Samyèl 13:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi Samyèl leve, li kite lavil Gilgal l' al fè wout li. Tout rès pèp la pran swiv Sayil ki leve al jwenn sòlda li yo. Yo pati kite Gilgal, y' ale lavil Gibeya nan peyi moun Benjamen yo. Sayil fè enspeksyon lame ki te avè l' la. Te gen sisan (600) sòlda konsa.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 13:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقام صموئيل وصعد من الجلجال الى جبعة بنيامين. وعدّ شاول الشعب الموجود معه نحو ست مئة رجل
................................................................................
שמואל א 13:15 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויקם שמואל ויעל מן־הגלגל גבעת בנימן ויפקד שאול את־העם הנמצאים עמו כשש מאות איש׃
................................................................................
שמואל א 13:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֗ל וַיַּ֛עַל מִן־הַגִּלְגָּ֖ל גִּבְעַ֣ת בִּנְיָמִ֑ן וַיִּפְקֹ֣ד שָׁא֗וּל אֶת־הָעָם֙ הַנִּמְצְאִ֣ים עִמֹּ֔ו כְּשֵׁ֥שׁ מֵאֹ֖ות אִֽישׁ׃
................................................................................
שמואל א 13:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויקם שמואל ויעל מן־הגלגל גבעת בנימן ויפקד שאול את־העם הנמצאים עמו כשש מאות איש׃
................................................................................
שמואל א 13:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיָּקָם שְׁמוּאֵל וַיַּעַל מִן־הַגִּלְגָּל גִּבְעַת בִּנְיָמִן וַיִּפְקֹד שָׁאוּל אֶת־הָעָם הַנִּמְצְאִים עִמֹּו כְּשֵׁשׁ מֵאֹות אִישׁ׃
................................................................................
שמואל א 13:15 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
טו ויקם שמואל ויעל מן הגלגל--גבעת בנימן ויפקד שאול את העם הנמצאים עמו כשש מאות איש
................................................................................
שמואל א 13:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויקם שמואל ויעל מן הגלגל גבעת בנימן ויפקד שאול את העם הנמצאים עמו כשש מאות איש׃
1 Samuele 13:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi Samuele si levò e salì da Ghilgal a Ghibea di Beniamino, e Saul fece la rassegna del popolo che si trovava con lui; eran circa seicento uomini.
................................................................................
1 SAMUEL 13:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka berbangkitlah Semuel lalu pergi ke hulu, dari Gilgal ke Gibea-Benyamin; maka Saulpun membilanglah segala rakyat yang lagi terdapat sertanya, ada kira-kira enam ratus orang banyaknya.
................................................................................
사무엘상 13:15 Korean
................................................................................
사무엘이 일어나 길갈에서 떠나 베냐민 기브아로 올라가니라 사울이 자기와 함께 한 백성을 계수하니 육백명 가량이라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 13:15 Lithuanian
................................................................................
Po to Samuelis grįžo iš Gilgalo į Benjamino Gibėją. Saulius suskaičiavo žmones, esančius su juo, kurių buvo apie šešis šimtus vyrų.
................................................................................
1 Samuel 13:15 Maori
................................................................................
Na whakatika ana a Hamuera, a haere atu ana i Kirikara ki Kipea o Pineamine. A taua ana e Haora nga tangata i piri ki a ia; tata tonu aua tangata ki te ono rau.
................................................................................
1 Samuels 13:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så gjorde Samuel sig rede og drog fra Gilgal op til Gibea i Benjamin, og Saul mønstret de folk han hadde hos sig - omkring seks hundre mann.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wstawszy tedy Samuel, poszedł z Galgal do Gabaa w Benjamin, i policzył Saul lud, którego się znalazło przy nim około sześciu set mężów.
................................................................................
1 Samuel 13:15 Portugese Bible
................................................................................
Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.   
................................................................................
1 Samuel 13:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi Samuel s'a sculat, şi s'a suit din Ghilgal la Ghibea lui Beniamin. Saul a făcut numărătoarea poporului care se afla cu el: erau aproape şase sute de oameni.
................................................................................
1-я Царств 13:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И встал Самуил и пошел из Галгала в Гиву Вениаминову; а Саул пересчитал людей, бывших с ним, до шестисот человек.
................................................................................
1-я Царств 13:15 Russian koi8r
................................................................................
И встал Самуил и пошел из Галгала в Гиву Вениаминову; а Саул пересчитал людей, бывших с ним, до шестисот человек.[]
................................................................................
1 Samuel 13:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Samuel se levantó y subió de Gilgal a Guibeá de Benjamín. Y Saúl contó el pueblo que se hallaba con él, como 600 hombres.
................................................................................
1 Samuel 13:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y levantándose Samuel, subió de Gilgal á Gabaa de Benjamín. Y Saúl contó la gente que se hallaba con él, como seiscientos hombres.
................................................................................
1 Samuel 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y levantándose Samuel, subió de Gilgal a Gabaa de Benjamín. Y Saúl contó el pueblo que se hallaba con él, como seiscientos hombres.
................................................................................
1 Samuel 13:15 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Samuel se levantó y subió de Gilgal a Gabaa de Benjamín. Saúl pasó revista a la gente que se hallaba con él, unos 600 hombres.
................................................................................
1 Samuelsboken 13:15 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter stod Samuel upp och gick från Gilgal till Gibea i Benjamin. Men Saul mönstrade det folk som fanns hos honom: vid pass sex hundra man.
................................................................................
1 Samuel 13:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At bumangon si Samuel at umahon siya mula sa Gilgal hanggang sa Gabaa ng Benjamin. At binilang ni Saul ang bayan na nakaharap sa kaniya, na may anim na raang lalake.
................................................................................
1 Samuel 13:15 Turkish
................................................................................
Bundan sonra Samuel Gilgaldan ayrılarak Benyaminoğullarının Giva Kentine gitti. Saul yanında kalan halkı saydı; yaklaşık altı yüz kişiydi.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 13:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Sa-mu-ên đứng dậy, đi từ Ghinh-ganh đến Ghi-bê-a trong xứ Bên-gia-min, rồi Sau-lơ kiểm điểm dân ở cùng mình: có ước chừng sáu trăm người.
................................................................................
1 Samuele 13:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi Samuele si levò, e salì da Ghilgal in Ghibea di Beniamino. E Saulle fece la rassegna della gente che si ritrovava con lui, ch’era d’intorno a seicent’uomini.
................................................................................
1 SAMUEL 13:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Samuel meninggalkan Gilgal dan meneruskan perjalanannya ke Gibea di wilayah Benyamin. Sementara itu Saul memeriksa pasukannya, jumlahnya kira-kira 600 orang.
................................................................................
1 SAMUEL 13:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian berangkatlah Samuel dan pergi dari Gilgal ke Gibea Benyamin. Tetapi Saul memeriksa barisan rakyat yang ada bersama-sama dengan dia itu: kira-kira enam ratus orang banyaknya.
................................................................................
Benjamin .......... Hundred .......... Numbered .......... Present .......... Rest .......... Riseth .......... Samuel .......... Saul .......... Six .......... War
................................................................................
Benjamin .......... Hundred .......... Numbered .......... Present .......... Rest .......... Riseth .......... Samuel .......... Saul .......... Six .......... War
................................................................................
Alphabetical: about .......... and .......... arose .......... Benjamin .......... counted .......... from .......... Gibeah .......... Gilgal .......... him .......... hundred .......... in .......... left .......... men .......... numbered .......... of .......... people .......... present .......... Samuel .......... Saul .......... six .......... the .......... Then .......... They .......... to .......... up .......... went .......... were .......... who .......... with
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible