New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They said to the messengers who had come, "Thus you shall say to the men of Jabesh-gilead, 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you will have deliverance.'" So the messengers went and told the men of Jabesh; and they were glad. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν τοῖς ἀγγέλοις τοῖς ἐρχομένοις τάδε ἐρεῖτε τοῖς ἀνδράσιν ιαβις αὔριον ὑμῖν ἡ σωτηρία διαθερμάναντος τοῦ ἡλίου καὶ ἦλθον οἱ ἄγγελοι εἰς τὴν πόλιν καὶ ἀπαγγέλλουσιν τοῖς ἀνδράσιν ιαβις καὶ εὐφράνθησαν ................................................................................
שמואל א 11:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ לַמַּלְאָכִים הַבָּאִים כֹּה תֹאמְרוּן לְאִישׁ יָבֵישׁ גִּלְעָד מָחָר תִּהְיֶה־לָכֶם תְּשׁוּעָה [כ בְּחֹם] [ק כְּחֹם] הַשָּׁמֶשׁ וַיָּבֹאוּ הַמַּלְאָכִים וַיַּגִּידוּ לְאַנְשֵׁי יָבֵישׁ וַיִּשְׂמָחוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dixerunt nuntiis qui venerant sic dicetis viris qui sunt in Iabesgalaad cras erit vobis salus cum incaluerit sol venerunt ergo nuntii et adnuntiaverunt viris Iabes qui laetati sunt ................................................................................ 1 Samuel 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y dijeron a los mensajeros que habían venido: Así diréis a los hombres de Jabes de Galaad: ``Mañana cuando caliente el sol seréis librados. Entonces los mensajeros fueron y lo anunciaron a los hombres de Jabes, y éstos se regocijaron. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie sagten den Boten, die gekommen waren: Also sagt den Männern zu Jabes in Gilead: Morgen soll euch Hilfe geschehen, wenn die Sonne beginnt heiß zu scheinen. Da die Boten kamen und verkündigten das den Männern zu Jabes, wurden sie froh. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils dirent aux messagers qui étaient venus: Vous parlerez ainsi aux habitants de Jabès en Galaad: Demain vous aurez du secours, quand le soleil sera dans sa chaleur. Les messagers portèrent cette nouvelle à ceux de Jabès, qui furent remplis de joie; ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 对 那 使 者 说 : 你 们 要 回 覆 基 列 雅 比 人 说 , 明 日 太 阳 近 午 的 时 候 , 你 们 必 得 解 救 。 使 者 回 去 告 诉 雅 比 人 , 他 们 就 欢 喜 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and showed it to the men of Jabesh; and they were glad. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they said to the messengers that came, Thus shall you say to the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, you shall have help. And the messengers came and showed it to the men of Jabesh; and they were glad. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, To-morrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then he said to the representatives who had come, Say to the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is high, you will be made safe. And the representatives came and gave the news to the men of Jabesh; and they were glad. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they said to the messengers that came: Thus shall you say to the men of Jabes Galaad: To morrow, when the sun shall be hot, you shall have relief. The messengers therefore came, and told the men of Jabes: and they were glad. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they said to the messengers that had come, Thus shall ye say to the men of Jabesh-Gilead: To-morrow ye shall have deliverance when the sun is hot. And the messengers came and informed the men of Jabesh-Gilead; and they were glad. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead, Tomorrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance. And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They told the messengers who had come, "This is what you are to say to the men of Jabesh Gilead: 'Tomorrow, by the time the sun gets hot, you will be rescued.' " When the men of Jabesh received the message, they were overjoyed. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they said to the messengers that came, thus shall ye say to the men of Jabesh-gilead, To-morrow by the time the sun is hot, ye shall have help. And the messengers came and showed it to the men of Jabesh; and they were glad. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They said to the messengers who came, "Thus you shall tell the men of Jabesh Gilead, 'Tomorrow, by the time the sun is hot, you shall have deliverance.'" The messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they say to the messengers who are coming, 'Thus do ye say to the men of Jabesh-Gilead: To-morrow ye have safety -- by the heat of the sun;' and the messengers come and declare to the men of Jabesh, and they rejoice; ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 對 那 使 者 說 : 你 們 要 回 覆 基 列 雅 比 人 說 , 明 日 太 陽 近 午 的 時 候 , 你 們 必 得 解 救 。 使 者 回 去 告 訴 雅 比 人 , 他 們 就 歡 喜 了 。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 11:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 掃羅對前來的使者說:“你們要這樣對基列.雅比人說:‘明天中午,你們必得拯救。’”使者回去告訴基列.雅比人,他們就歡喜了。 ................................................................................ 撒 母 耳 記 上 11:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 扫罗对前来的使者说:“你们要这样对基列.雅比人说:‘明天中午,你们必得拯救。’”使者回去告诉基列.雅比人,他们就欢喜了。 ................................................................................ 1 Samuel 11:9 French: Darby ................................................................................ Et ils dirent aux messagers qui étaient venus: Vous direz ainsi aux hommes de Jabès de Galaad: Demain vous serez délivrés, quand le soleil sera dans sa chaleur. Et les messagers vinrent et rapportèrent cela aux hommes de Jabès, et ils s'en réjouirent. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Après ils dirent aux messagers qui étaient venus : Vous parlerez ainsi à ceux de Jabés de Galaad : Vous serez délivrés demain quand le soleil sera en sa force. Les messagers donc s'en revinrent, et rapportèrent cela à ceux de Jabés, qui [s'en] réjouirent. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis, ils dirent aux messagers qui étaient venus: Vous parlerez ainsi aux gens de Jabès de Galaad: Vous serez délivrés demain, quand le soleil sera dans sa force. Alors les messagers revinrent, et rapportèrent cela à ceux de Jabès, qui s'en réjouirent. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie sagten den Boten, die kommen waren: Also sagt den Männern zu Jabes in Gilead: Morgen soll euch Hilfe geschehen, wenn die Sonne beginnet heiß zu scheinen. Da die Boten kamen und verkündigten das den Männern zu Jabes, wurden sie froh. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie sprachen zu den Boten, die gekommen waren: So sollt ihr zu den Männern von Jabes-Gilead sagen: Morgen, wenn die Sonne heiß wird, wird euch Rettung werden. Und die Boten kamen und berichteten es den Männern von Jabes, und sie freuten sich. | 1 i Samuelit 11:9 Albanian ................................................................................ Pastaj u thanë lajmëtarëve që kishin ardhur: "Kështu do t'u thoni njerëzve të Jabeshit nga Galaadi: "Nesër, kur dielli të fillojë të ngrohë, do të çliroheni"". Lajmëtarët shkuan t'ua njoftojnë këtë njerëzve të Jabeshit, të cilët u gëzuan. ................................................................................ 1 Царе 11:9 Bulgarian ................................................................................ И рекоха на вестителите, които бяха дошли: Така да кажете на явис-галаадските мъже, утре като припече слънцето, ще ви дойде избавление. А когато вестителите дойдоха и известиха на явиските мъже, те се зарадваха. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 Croatian Bible ................................................................................ Zatim reče poslanicima koji bijahu došli: "Ovako recite Jabešanima u Gileadu: sutra, kad sunce pripeče, stići će vam pomoć." Kad su se poslanici vratili, javiše sve to Jabešanima i oni se obradovaše. ................................................................................ První Samuelova 11:9 Czech BKR ................................................................................ I řekli těm poslům, kteříž byli přišli: Takto povíte mužům Jábes v Galád: Zítra budete vysvobozeni, když slunce obejde. I přišli poslové, a oznámili mužům Jábes, kteřížto zradovali se. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 Danish ................................................................................ Derpå sagde han til Sendebudene, som var kommet: "Således skal I sige til Mændene i Jabesj i Gilead: I Morgen, når Solen begynder at brænde, skal I få Hjælp!" Da Sendebudene kom og meddelte Mændene i Jabesj det, blev de glade. ................................................................................ 1 Samuël 11:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen zeiden zij tot de boden, die gekomen waren: Aldus zult gijlieden den mannen te Jabes in Gilead zeggen: Morgen zal u verlossing geschieden, als de zon heet worden zal. Als de boden kwamen, en verkondigden dat aan de mannen te Jabes, zo werden zij verblijd. ................................................................................ 1 Sámuel 11:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mondának a követeknek, kik [oda] menének: Így szóljatok a Jábes- Gileádbelieknek: Holnap, mikor a nap felmelegszik, megszabadultok. És elmenének a követek, és megmondák a Jábesbelieknek, és õk örvendezének. ................................................................................ Samuel 1 11:9 Esperanto ................................................................................ Kaj ili diris al la venintaj senditoj:Tiel diru al la logxantoj de Jabesx en Gilead:Morgaux venos al vi helpo, kiam la suno brilos varmege. Kaj la senditoj venis kaj raportis al la logxantoj de Jabesx, kaj tiuj gxojis. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 11:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he sanoivat sanansaattajille, jotka tulleet olivat: sanokaat näin Jabeksen miehille Gileadissa: huomenna te saatte avun, kuin päivä on palavimmillansa. Niin sanansaattajat tulivat ja ilmoittivat sen Jabeksen miehille; ja he ihastuivat. ................................................................................ ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 11:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he sanoivat sanansaattajille, jotka olivat tulleet: "Sanokaa näin Gileadin Jaabeksen miehille: 'Huomenna, auringon ollessa polttavimmillaan, te saatte apua'". Niin sanansaattajat tulivat ja ilmoittivat sen Jaabeksen miehille; ja nämä ilostuivat. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν τοις αγγελοις τοις ερχομενοις ταδε ερειτε τοις ανδρασιν ιαβις αυριον υμιν η σωτηρια διαθερμαναντος του ηλιου και ηλθον οι αγγελοι εις την πολιν και απαγγελλουσιν τοις ανδρασιν ιαβις και ευφρανθησαν ................................................................................ 1 Samuel 11:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen tois aggelois tois erchomenois tade ereite tois andrasin iabis aurion umin ē sōtēria diathermanantos tou ēliou kai ēlthon oi aggeloi eis tēn polin kai apaggengousin tois andrasin iabis kai euphranthēsan ................................................................................ kai eipen tois aggelois tois erchomenois tade ereite tois andrasin iabis aurion umin E sOtEria diathermanantos tou Eliou kai Elthon oi aggeloi eis tEn polin kai apaggengousin tois andrasin iabis kai euphranthEsan ................................................................................ 1 Samyèl 11:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo rele mesaje ki te soti lavil Jabès yo, yo di yo: -Men sa n'a di moun lavil Jabès yo nan peyi Galarad: Denmen, vè midi, n'a vin delivre nou. Lè moun lavil Jabès yo resevwa mesaj la yo te kontan anpil. ................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 11:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقالوا للرسل الذين جاءوا هكذا تقولون لاهل يابيش جلعاد. غدا عندما تحمى الشمس يكون لكم خلاص. فأتى الرسل واخبروا اهل يابيش ففرحوا. ................................................................................ שמואל א 11:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו למלאכים הבאים כה תאמרון לאיש יביש גלעד מחר תהיה־לכם תשועה [כ בחם] [ק כחם] השמש ויבאו המלאכים ויגידו לאנשי יביש וישמחו׃ ................................................................................ שמואל א 11:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּאמְר֞וּ לַמַּלְאָכִ֣ים הַבָּאִ֗ים כֹּ֤ה תֹֽאמְרוּן֙ לְאִישׁ֙ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד מָחָ֛ר תִּהְיֶֽה־לָכֶ֥ם תְּשׁוּעָ֖ה [בְּחֹם כ] (כְּחֹ֣ם ק) הַשָּׁ֑מֶשׁ וַיָּבֹ֣אוּ הַמַּלְאָכִ֗ים וַיַּגִּ֛ידוּ לְאַנְשֵׁ֥י יָבֵ֖ישׁ וַיִּשְׂמָֽחוּ׃ ................................................................................ שמואל א 11:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמרו למלאכים הבאים כה תאמרון לאיש יביש גלעד מחר תהיה־לכם תשועה [בחם כ] (כחם ק) השמש ויבאו המלאכים ויגידו לאנשי יביש וישמחו׃ ................................................................................ שמואל א 11:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמְרוּ לַמַּלְאָכִים הַבָּאִים כֹּה תֹאמְרוּן לְאִישׁ יָבֵישׁ גִּלְעָד מָחָר תִּהְיֶה־לָכֶם תְּשׁוּעָה [בְּחֹם כ] (כְּחֹם ק) הַשָּׁמֶשׁ וַיָּבֹאוּ הַמַּלְאָכִים וַיַּגִּידוּ לְאַנְשֵׁי יָבֵישׁ וַיִּשְׂמָחוּ׃ ................................................................................ שמואל א 11:9 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ט ויאמרו למלאכים הבאים כה תאמרון לאיש יביש גלעד מחר תהיה לכם תשועה בחם (כחם) השמש ויבאו המלאכים ויגידו לאנשי יביש--וישמחו ................................................................................ שמואל א 11:9 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמרו למלאכים הבאים כה תאמרון לאיש יביש גלעד מחר תהיה לכם תשועה בחם השמש ויבאו המלאכים ויגידו לאנשי יביש וישמחו׃ | 1 Samuele 11:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E dissero a que’ messi ch’eran venuti: "Dite così a quei di Iabes di Galaad: Domani, quando il sole sarà in tutto il suo calore, sarete liberati". E i messi andarono a riferire queste parole a quei di Iabes, i quali si rallegrarono. ................................................................................ 1 SAMUEL 11:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah itu, maka katanya kepada utusan yang telah datang itu: Demikian hendaklah dikatakan olehmu kepada orang isi Yabes yang di Gilead itu; Esok harilah apabila mulai panas terik kamu akan ditolong. Hata, setelah sampai utusan itu maka dikabarkannya kepada orang isi Yabes lalu bersukacitalah hatinya. ................................................................................ 사무엘상 11:9 Korean ................................................................................ 무리가 온 사자들에게 이르되 `너희는 길르앗 야베스 사람에게 이같이 이르기를 내일 해가 더울 때에 너희가 구원을 얻으리라 하라' 사자들이 돌아가서 야베스 사람들에게 고하매 그들이 기뻐하니라 ................................................................................ Pirmoji Samuelio knyga 11:9 Lithuanian ................................................................................ Atvykusiems pasiuntiniams jie tarė: “Rytoj, kai saulė pradės kaitinti, jūs sulauksite pagalbos”. Pasiuntiniai sugrįžę pranešė apie tai Jabešo gyventojams, ir jie visi pradžiugo. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 Maori ................................................................................ Na ka mea ratou ki nga karere i haere mai ra, Kia penei ta koutou ki atu ki nga tangata o Iapehe Kireara, Apopo, kia mahana te ra, ka puta he whakaoranga mo koutou. Na haere ana aua karere, a korerotia ana ki nga tangata o Iapehe; a koa ana ratou. ................................................................................ 1 Samuels 11:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de sa til sendebudene som var kommet: Så skal I si til mennene i Jabes i Gilead: Imorgen, når solen brenner hett, skal det komme hjelp til eder. Da sendebudene kom og meldte dette til mennene i Jabes, blev de glade, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekli posłom, którzy byli przyszli: Tak powiedzcie mężom w Jabes Galaad: Jutro będziecie wybawieni, gdy ogrzeje słońce. I wrócili się posłowie, i oznajmili to mężom w Jabes, którzy się uweselili. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 Portugese Bible ................................................................................ Então disseram aos mensageiros que tinham vindo: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquentando o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, anunciaram-no aos homens de Jabes, os quais se alegraram. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei au zis solilor cari veniseră: ,,Aşa să vorbiţi locuitorilor Iabesului din Galaad: Mîne, cînd va dogorî soarele, veţi avea ajutor``. Solii au dus vestea aceasta celor din Iabes, cari s'au umplut de bucurie, ................................................................................ 1-я Царств 11:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказали пришедшим послам: так скажите жителям Иависа Галаадского: завтра будет к вам помощь, когда обогреет солнце. И пришли послы и объявили жителям Иависа, и они обрадовались. ................................................................................ 1-я Царств 11:9 Russian koi8r ................................................................................ И сказали пришедшим послам: так скажите жителям Иависа Галаадского: завтра будет к вам помощь, когда обогреет солнце. И пришли послы и объявили жителям Иависа, и они обрадовались.[] ................................................................................ 1 Samuel 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y dijeron a los mensajeros que habían venido: "Así dirán a los hombres de Jabes de Galaad: 'Mañana cuando caliente el sol serán librados.' Entonces los mensajeros fueron y lo anunciaron a los hombres de Jabes, y éstos se regocijaron. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondieron á los mensajeros que habían venido: Así diréis á los de Jabes de Galaad: Mañana en calentando el sol, tendréis salvamento. Y vinieron los mensajeros, y declaráronlo á los de Jabes, los cuales se holgaron. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondieron a los mensajeros que habían venido: Así diréis a los de Jabes de Galaad: Mañana al calentar el sol, tendréis salud. Y vinieron los mensajeros, y lo declararon a los de Jabes, los cuales se alegraron. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 Spanish: Modern ................................................................................ Y a los mensajeros que habían venido les dijeron: "Así diréis a los hombres de Jabes, en Galaad: 'Mañana, a la hora de más calor, seréis librados.'" Los mensajeros llegaron y lo dijeron a los hombres de Jabes, quienes se alegraron. ................................................................................ 1 Samuelsboken 11:9 Swedish (1917) ................................................................................ Och de sade till sändebuden som hade kommit: »Så skolen I säga till männen i Jabes i Gilead: I morgon skolen I få hjälp, när solen bränner som hetast.» Och sändebuden kommo och förkunnade detta för männen i Jabes; och dessa blevo glada däröver. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi nila sa mga sugo na naparoon, Ganito ang inyong sasabihin sa mga lalake sa Jabes-galaad, Bukas sa kainitan ng araw, ay magtataglay kayo ng kaligtasan. At naparoon ang mga sugo at isinaysay sa mga lalake sa Jabes; at sila'y natuwa. ................................................................................ 1 Samuel 11:9 Turkish ................................................................................ Oraya gelen Yaveşli ulaklara şöyle dediler: ‹‹Yaveş-Gilat halkına, ‹Yarın öğleye doğru kurtarılacaksınız› deyin.›› Ulaklar gidip bu haberi iletince Yaveşliler sevindi. ................................................................................ 1 Sa-mu-eân 11:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng nói cùng sứ giả đã đến rằng: Hãy nói cùng người Gia-be trong Ga-la-át: Ðến mai, khi mặt trời đã nắng nóng, thì anh em sẽ được giải cứu. Những sứ giả đi về thuật lại các lời nầy cho dân Gia-be. Dân nầy lấy làm vui mừng, ................................................................................ 1 Samuele 11:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi dissero a’ messi ch’erano venuti: Dite così a que’ di Iabes di Galaad: Domani, come il sole si riscalderà, voi sarete liberati. I messi adunque se ne ritornarono, e rapportarono la cosa a que’ di Iabes, i quali se ne rallegrarono. ................................................................................ 1 SAMUEL 11:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setelah itu kepada utusan dari Yabesh diberitahu begini: "Katakanlah kepada penduduk Yabesh, bahwa besok pagi sebelum tengah hari, mereka akan mendapat pertolongan." Ketika penduduk Yabesh menerima pesan itu, sangat senanglah mereka. ................................................................................ 1 SAMUEL 11:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kepada para utusan yang datang itu dikatakan: "Beginilah kamu katakan kepada orang-orang Yabesh-Gilead: Besok pada waktu panas teriknya matahari akan datang bagimu penyelamatan." Ketika para utusan kembali dan memberitahukan hal itu kepada orang-orang Yabesh, bersukacitalah mereka. ................................................................................ Deliverance .......... Delivered .......... Elated .......... Help .......... High .......... Hot .......... Jabesh .......... Jabeshgilead .......... Jabesh-Gilead .......... Messengers .......... Morrow .......... News .......... Reported .......... Safe .......... Showed .......... Sun .......... Time .......... Tomorrow .......... To-Morrow ................................................................................ Deliverance .......... Delivered .......... Elated .......... Help .......... High .......... Hot .......... Jabesh .......... Jabeshgilead .......... Jabesh-Gilead .......... Messengers .......... Morrow .......... News .......... Reported .......... Safe .......... Showed .......... Sun .......... Time .......... Tomorrow .......... To-Morrow ................................................................................ Alphabetical: and .......... be .......... By .......... come .......... deliverance .......... delivered .......... elated .......... Gilead .......... glad .......... had .......... have .......... hot .......... is .......... Jabesh .......... Jabesh-gilead .......... men .......... messengers .......... of .......... reported .......... said .......... Say .......... shall .......... So .......... sun .......... the .......... They .......... this .......... Thus .......... time .......... to .......... told .......... tomorrow .......... went .......... were .......... When .......... who .......... will .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |