1 Samuel 10:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But certain worthless men said, "How can this one deliver us?" And they despised him and did not bring him any present. But he kept silent.
................................................................................
1 Samuel 10:27 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ υἱοὶ λοιμοὶ εἶπαν τί σώσει ἡμᾶς οὗτος καὶ ἠτίμασαν αὐτὸν καὶ οὐκ ἤνεγκαν αὐτῷ δῶρα
................................................................................
שמואל א 10:27 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבְנֵי בְלִיַּעַל אָמְרוּ מַה־יֹּשִׁעֵנוּ זֶה וַיִּבְזֻהוּ וְלֹא־הֵבִיאוּ לֹו מִנְחָה וַיְהִי כְּמַחֲרִישׁ׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
filii vero Belial dixerunt num salvare nos poterit iste et despexerunt eum et non adtulerunt ei munera ille vero dissimulabat se audire

................................................................................
1 Samuel 10:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero ciertos hombres indignos dijeron: ¿Cómo puede éste salvarnos? Y lo menospreciaron y no le trajeron presente alguno. Mas él guardó silencio.
................................................................................
1 Samuel 10:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber etliche lose Leute sprachen: Was sollte uns dieser helfen? und verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk. Er aber tat, als hörte er's nicht.
................................................................................
1 Samuel 10:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il y eut toutefois des hommes pervers, qui disaient: Quoi! c'est celui-ci qui nous sauvera! Et ils le méprisèrent, et ne lui apportèrent aucun présent. Mais Saül n'y prit point garde.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 10:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 有 些 匪 徒 说 : 这 人 怎 能 救 我 们 呢 ? 就 藐 视 他 , 没 有 送 他 礼 物 ; 扫 罗 却 不 理 会 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought no presents. But he held his peace.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But certain good-for-nothing persons said, How is this man to be our saviour? And having no respect for him, they gave him no offering.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But the children of Belial said: Shall this fellow be able to save us? And they despised him, and brought him no presents, but he dissembled as though he heard not.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But the children of Belial said, How should this man save us? And they despised him, and brought him no gifts. But he was as one deaf.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But certain sons of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
However, some good-for-nothing people asked, "How can this man save us?" They despised him and wouldn't bring him presents, but he didn't respond.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But certain worthless fellows said, "How shall this man save us?" They despised him, and brought him no present. But he held his peace.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the sons of worthlessness have said, 'What! this one doth save us!' and they despise him, and have not brought to him a present; and he is as one deaf.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 10:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 有 些 匪 徒 說 : 這 人 怎 能 救 我 們 呢 ? 就 藐 視 他 , 沒 有 送 他 禮 物 ; 掃 羅 卻 不 理 會 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 10:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但是有些流氓說:“這人怎能拯救我們呢?”就藐視他,也沒有送他禮物。掃羅卻沒有說甚麼。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 10:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但是有些流氓说:“这人怎能拯救我们呢?”就藐视他,也没有送他礼物。扫罗却没有说什么。
................................................................................
1 Samuel 10:27 French: Darby
................................................................................
Et des fils de Bélial dirent: Comment celui-ci nous sauverait-il? Et ils le méprisèrent et ne lui apportèrent point de présent; et il fit le sourd.
................................................................................
1 Samuel 10:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais il y eut de méchants hommes qui dirent : Comment celui-ci nous délivrerait-il? et ils le méprisèrent, et ne lui apportèrent point de présent; mais il fit le sourd.
................................................................................
1 Samuel 10:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais il y eut des hommes pervers qui dirent: Comment celui-ci nous délivrerait-il? Et ils le méprisèrent, et ne lui apportèrent point de présent; mais il fit le sourd.
................................................................................
1 Samuel 10:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber etliche lose Leute sprachen: Was sollte uns dieser helfen? Und verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk. Aber er tat, als hörete er's nicht.
................................................................................
1 Samuel 10:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber etliche Söhne Belials sprachen: Wie sollte der uns retten? Und sie verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk; aber er war wie taub.
1 i Samuelit 10:27 Albanian
................................................................................
Por disa njerëz që nuk vlenin asgjë thanë: "Si mund të na shpëtojë ky njeri?". Kështu e përçmuan dhe nuk i bënë asnjë dhuratë. Por ai nuk tha asnjë fjalë.
................................................................................
1 Царе 10:27 Bulgarian
................................................................................
Но някои лоши човеци рекоха: Как ще ни избави той? И презираха го, и не му принасяха дарове; а той се правеше на глух.
................................................................................
1 Samuel 10:27 Croatian Bible
................................................................................
Ali neke ništarije rekoše: "Kako će nas taj spasiti?" I prezreše ga i ne donesoše mu nikakva dara.
................................................................................
První Samuelova 10:27 Czech BKR
................................................................................
Ale lidé nešlechetní řekli: Tento-liž nás vysvobodí? I pohrdali jím, ani mu pocty nepřinesli. On pak činil se neslyše.
................................................................................
1 Samuel 10:27 Danish
................................................................................
Men nogle Niddinger sagde: "Hvor skulde denne kunne hjælpe os?" Og de ringeagtede ham og bragte ham ingen Hyldingsgave. Men han var, som han var døv.
................................................................................
1 Samuël 10:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch de kinderen Belials zeiden: Wat zou ons deze verlossen? en zij verachtten hem, en brachten hem geen geschenk. Doch hij was als doof.
................................................................................
1 Sámuel 10:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
[Némely] kaján emberek azonban [azt] mondák: Mit segíthet ez rajtunk? és megvetették õt és ajándékot nem vivének néki. Õ pedig olyan volt, mintha [semmit] [sem] hallott volna.
................................................................................
Samuel 1 10:27 Esperanto
................................................................................
Sed la sentauxguloj diris:Kiamaniere helpos nin cxi tiu? Kaj ili malestimis lin, kaj ne alportis al li donacojn; sed li sxajnigis, ke li ne auxdas.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 10:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta monikahdat Belialin lapset sanoivat: mitä tämä auttaa meitä? ja katsoivat hänen ylön ja ei tuoneet hänelle mitään lahjaa. Mutta hän teeskenteli, niinkuin ei hän sitä kuullutkaan olisi.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 10:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kelvottomat miehet sanoivat: "Mitä apua meille tästä on?" Ja nämä halveksivat häntä eivätkä tuoneet hänelle mitään lahjoja; mutta hän ei virkkanut mitään.
................................................................................
1 Samuel 10:27 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και υιοι λοιμοι ειπαν τι σωσει ημας ουτος και ητιμασαν αυτον και ουκ ηνεγκαν αυτω δωρα
................................................................................
1 Samuel 10:27 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai uioi loimoi eipan ti sōsei ēmas outos kai ētimasan auton kai ouk ēnegkan autō dōra
................................................................................
kai uioi loimoi eipan ti sOsei Emas outos kai Etimasan auton kai ouk Enegkan autO dOra

................................................................................
1 Samyèl 10:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men te gen kèk vòryen ki t'ap di: -Ki jan jenn gason sa a ka rive delivre nou? Yo pa okipe Sayil menm, yo pa fè l' kado anyen. Sayil menm fè tankou li pa konprann.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 10:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما بنو بليعال فقالوا كيف يخلّصنا هذا. فاحتقروه ولم يقدموا له هدية. فكان كاصمّ
................................................................................
שמואל א 10:27 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ובני בליעל אמרו מה־ישענו זה ויבזהו ולא־הביאו לו מנחה ויהי כמחריש׃ ף
................................................................................
שמואל א 10:27 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּבְנֵ֧י בְלִיַּ֣עַל אָמְר֗וּ מַה־יֹּשִׁעֵ֙נוּ֙ זֶ֔ה וַיִּבְזֻ֕הוּ וְלֹֽא־הֵבִ֥יאוּ לֹ֖ו מִנְחָ֑ה וַיְהִ֖י כְּמַחֲרִֽישׁ׃ פ
................................................................................
שמואל א 10:27 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ובני בליעל אמרו מה־ישענו זה ויבזהו ולא־הביאו לו מנחה ויהי כמחריש׃ פ
................................................................................
שמואל א 10:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּבְנֵי בְלִיַּעַל אָמְרוּ מַה־יֹּשִׁעֵנוּ זֶה וַיִּבְזֻהוּ וְלֹא־הֵבִיאוּ לֹו מִנְחָה וַיְהִי כְּמַחֲרִישׁ׃ פ
................................................................................
שמואל א 10:27 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כז ובני בליעל אמרו מה ישענו זה ויבזהו ולא הביאו לו מנחה ויהי כמחריש  {פ}
................................................................................
שמואל א 10:27 Hebrew Bible
................................................................................
ובני בליעל אמרו מה ישענו זה ויבזהו ולא הביאו לו מנחה ויהי כמחריש׃
1 Samuele 10:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Nondimeno, ci furono degli uomini da nulla che dissero: "Come ci salverebbe costui?" E lo disprezzarono e non gli portarono alcun dono. Ma egli fece vista di non udire.
................................................................................
1 SAMUEL 10:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi adalah beberapa orang jahat, yang berkata demikian: Manakan dapat ia melepaskan kita! maka dicelakannya akan dia dan tiada dipersembahkannya hadiah kepadanya; tetapi adalah Saul seperti tuli juga lakunya.
................................................................................
사무엘상 10:27 Korean
................................................................................
어떤 비류는 가로되 `이 사람이 어떻게 우리를 구원하겠느냐 ?' 하고 멸시하며 예물을 드리지 아니하니라 그러나 그는 잠잠하였더라
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 10:27 Lithuanian
................................................................................
Bet Belialo vaikai sakė: “Kaip šitas žmogus mus išgelbės?” Jie paniekino jį ir neatnešė jam dovanų. Bet Saulius išlaikė ramybę.
................................................................................
1 Samuel 10:27 Maori
................................................................................
Tera ano ia etahi tama a Periara, i mea, Me pewhea e ora ai tatou i tenei tangata? Na whakahaweatia ana ia e ratou, kihai ano i kawea he hakari e ratou ki a ia. Otiia whakarongo puku tonu ia.
................................................................................
1 Samuels 10:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men nogen ugudelige mennesker sa: Hvad hjelp skal denne kunne gi oss? Og de ringeaktet ham og kom ikke med gaver til ham; men han lot som han ikke merket det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Lecz ludzie niepobożni rzekli: Cóż, tenże nas wybawi? I wzgardzili nim, ani mu przynieśli darów; ale on czynił, jakoby nie słyszał.
................................................................................
1 Samuel 10:27 Portugese Bible
................................................................................
Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.   
................................................................................
1 Samuel 10:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
S'au găsit însă şi oameni răi, cari ziceau: ,,Ce ne poate ajuta acesta?`` Şi l-au dispreţuit, şi nu... i-au adus niciun dar. Dar Saul s'a făcut că nu -i aude.
................................................................................
1-я Царств 10:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А негодные люди говорили: ему ли спасать нас? И презрели его и неподнесли ему даров; но он как бы не замечал того.
................................................................................
1-я Царств 10:27 Russian koi8r
................................................................................
А негодные люди говорили: ему ли спасать нас? И презрели его и не поднесли ему даров; но он как бы не замечал того.[]
................................................................................
1 Samuel 10:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero ciertos hombres indignos dijeron: "¿Cómo puede éste salvarnos?" Y lo despreciaron y no le trajeron presente alguno. Pero él guardó silencio.
................................................................................
1 Samuel 10:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pero los impíos dijeron: ¿Cómo nos ha de salvar éste? Y tuviéronle en poco, y no le trajeron presente: mas él disimuló.
................................................................................
1 Samuel 10:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero los hijos de Belial dijeron: ¿Cómo nos ha de salvar éste? Y le tuvieron en poco, y no le trajeron presente; mas él disimuló.
................................................................................
1 Samuel 10:27 Spanish: Modern
................................................................................
Pero unos perversos dijeron: "¿Cómo nos va a librar éste?" Ellos le tuvieron en poco y no le llevaron un presente. Pero él calló.
................................................................................
1 Samuelsboken 10:27 Swedish (1917)
................................................................................
Men några onda män sade: »Vad hjälp skulle denne kunna giva oss?» Och de föraktade honom och buro icke fram skänker till honom. Men han låtsade som om han icke märkte det.
................................................................................
1 Samuel 10:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't sinabi ng ilang hamak na tao, Paanong ililigtas tayo ng taong ito? At kanilang niwalang kabuluhan at hindi nila dinalhan ng kaloob. Nguni't siya'y hindi umimik.
................................................................................
1 Samuel 10:27 Turkish
................................................................................
Ama bazı kötü kişiler, ‹‹O bizi nasıl kurtarabilir?›› diyerek Saul'u küçümsediler ve ona armağan vermediler. Saul ise buna aldırmadı.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 10:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song có mấy ngươi phỉ đồ nói rằng: Hắn đó cứu giúp chúng ta được việc chi? Chúng nó khinh dể người, không đem lễ vật gì cho người hết. Nhưng Sau-lơ giả đò không nghe.
................................................................................
1 Samuele 10:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma certi uomini scellerati dissero: Come ci salverebbe costui? E lo sprezzarono, e non gli portarono alcun presente. Ma egli fece vista di non udire.
................................................................................
1 SAMUEL 10:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi beberapa orang jahat berkata, "Mana mungkin orang ini akan berguna bagi kita?" Mereka meremehkan Saul dan tidak memberikan hadiah kepadanya. Tetapi ia pura-pura tidak tahu.
................................................................................
1 SAMUEL 10:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi orang-orang dursila berkata: "Masakan orang ini dapat menyelamatkan kita!" Mereka menghina dia dan tidak membawa persembahan kepadanya. Tetapi ia pura-pura tuli.
................................................................................
Base .......... Belial .......... Children .......... Deaf .......... Deliver .......... Despise .......... Despised .......... Held .......... Kept .......... Peace .......... Persons .......... Present .......... Presents .......... Respect .......... Save .......... Saviour .......... Silent .......... Worthless .......... Worthlessness
................................................................................
Base .......... Belial .......... Children .......... Deaf .......... Deliver .......... Despise .......... Despised .......... Held .......... Kept .......... Peace .......... Persons .......... Present .......... Presents .......... Respect .......... Save .......... Saviour .......... Silent .......... Worthless .......... Worthlessness
................................................................................
Alphabetical: and .......... any .......... bring .......... brought .......... But .......... can .......... certain .......... deliver .......... despised .......... did .......... fellow .......... gifts .......... he .......... him .......... How .......... kept .......... men .......... no .......... not .......... one .......... present .......... said .......... Saul .......... save .......... silent .......... some .......... They .......... this .......... troublemakers .......... us .......... worthless
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible