1 Samuel 10:25

<< 1 Samuel 10:25 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Then Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrote them in the book and placed it before the LORD. And Samuel sent all the people away, each one to his house.
.......................................................
1 Samuel 10:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ εἶπεν σαμουηλ πρὸς τὸν λαὸν τὸ δικαίωμα τοῦ βασιλέως καὶ ἔγραψεν ἐν βιβλίῳ καὶ ἔθηκεν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐξαπέστειλεν σαμουηλ πάντα τὸν λαόν καὶ ἀπῆλθεν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ

שמואל א 10:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיְדַבֵּר שְׁמוּאֵל אֶל־הָעָם אֵת מִשְׁפַּט הַמְּלֻכָה וַיִּכְתֹּב בַּסֵּפֶר וַיַּנַּח לִפְנֵי יְהוָה וַיְשַׁלַּח שְׁמוּאֵל אֶת־כָּל־הָעָם אִישׁ לְבֵיתֹו׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
locutus est autem Samuhel ad populum legem regni et scripsit in libro et reposuit coram Domino et dimisit Samuhel omnem populum singulos in domum suam
.......................................................
1 Samuel 10:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Entonces Samuel dio al pueblo las ordenanzas del reino, y las escribió en el libro, el cual puso delante del SEÑOR. Y despidió Samuel a todo el pueblo, cada uno a su casa.
.......................................................
1 Samuel 10:25 German: Luther (1912)
.......................................................
Samuel aber sagte dem Volk alle Rechte des Königreiches und schrieb es in ein Buch und legte es vor den HERRN. Und Samuel ließ alles Volk gehen, einen jeglichen in sein Haus. {~}
.......................................................
1 Samuel 10:25 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Samuel fit alors connaître au peuple le droit de la royauté, et il l'écrivit dans un livre, qu'il déposa devant l'Eternel. Puis il renvoya tout le peuple, chacun chez soi.
.......................................................
撒 母 耳 記 上 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
撒 母 耳 将 国 法 对 百 姓 说 明 , 又 记 在 书 上 , 放 在 耶 和 华 面 前 , 然 後 遣 散 众 民 , 各 回 各 家 去 了 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
Then Samuel gave the people the laws of the kingdom, writing them in a book which he put in a safe place before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And Samuel told the people the law of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the Lord: and Samuel sent away all the people, every one to his own house.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And Samuel told the people the right of the kingdom, and wrote it in the book, and laid it before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Samuel explained the laws concerning kingship to the people. He wrote the laws on a scroll, which he placed in front of the LORD. Then Samuel sent the people back to their homes.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Then Samuel told the people the regulations of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Yahweh. Samuel sent all the people away, every man to his house.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And Samuel speaketh unto the people the right of the kingdom, and writeth in a book, and placeth before Jehovah; and Samuel sendeth all the people away, each to his house.

.......................................................
1 i Samuelit 10:25 Albanian
.......................................................
Atëherë Samueli i paraqiti popullit të drejtat e mbretërisë dhe i shkroi në një libër, që vendosi përpara Zotit. Pas kësaj Samueli ktheu tërë popullin, secili shkoi në shtëpinë e tij.
.......................................................
1 Царе 10:25 Bulgarian
.......................................................
После Самуил съобщи на людете как ще се реди царството, и като го написа в книга, положи я пред Господа. Тогава Самуил разпусна всичките люде, всеки у дома му.
.......................................................
撒 母 耳 記 上 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
撒 母 耳 將 國 法 對 百 姓 說 明 , 又 記 在 書 上 , 放 在 耶 和 華 面 前 , 然 後 遣 散 眾 民 , 各 回 各 家 去 了 。
.......................................................
撒 母 耳 記 上 10:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
撒母耳把國法對眾人述說了,又記在書上,存放在耶和華面前,然後遣散眾人,各回自己的家去了。
.......................................................
撒 母 耳 記 上 10:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
撒母耳把国法对众人述说了,又记在书上,存放在耶和华面前,然后遣散众人,各回自己的家去了。
.......................................................
1 Samuel 10:25 Croatian Bible
.......................................................
Nato Samuel objavi narodu kraljevsko pravo i zapisa ga u knjigu koju položi pred Jahvu. Najposlije Samuel otpusti sav narod da ide svaki svojoj kući.
.......................................................
První Samuelova 10:25 Czech BKR
.......................................................
I oznamoval Samuel lidu o správě království, a vepsal to do knihy, kterouž položil před Hospodinem. Potom propustil Samuel všecken lid, jednoho každého do domu jeho.
.......................................................
1 Samuel 10:25 Danish
.......................................................
Derpå fremsagde Samuel Kongedømmets Ret for Folket og optegnede den i en Bog, som han lagde hen for HERRENs Åsyn. Så lod Samuel hele Folket gå hver til sit:
.......................................................
1 Samuël 10:25 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Samuel nu sprak tot het volk het recht des koninkrijks, en schreef het in een boek, en legde het voor het aangezicht des HEEREN. Toen liet Samuel het ganse volk gaan, elk naar zijn huis.
.......................................................
1 Sámuel 10:25 Hungarian: Karoli
.......................................................
Sámuel pedig elõadá a nép elõtt a királyság jogát, és beírá egy könyvbe, és letevé az Úr elé. És elbocsátá Sámuel az egész népet, mindenkit a maga házához.
.......................................................
Samuel 1 10:25 Esperanto
.......................................................
Kaj Samuel klarigis al la popolo la rajtojn de la regxado, kaj skribis tion en libron kaj metis antaux la Eternulon. Kaj Samuel foririgis la tutan popolon cxiun al lia domo.
.......................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 10:25 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja Samuel sanoi kansalle kaikki valtakunnan oikeuden, ja kirjoitti kirjaan, ja pani sen Herran eteen. Ja Samuel päästi kaiken kansan, itsekunkin kotiansa.
.......................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 10:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja Samuel julisti kansalle kuninkuuden oikeudet, kirjoitti ne kirjaan ja asetti sen Herran eteen. Sitten Samuel päästi kaiken kansan menemään, kunkin kotiinsa.
.......................................................
1 Samuel 10:25 French: Darby
.......................................................
Et Samuel dit au peuple le droit du royaume, et il l'écrivit dans un livre, et le posa devant l'Éternel. Et Samuel renvoya tout le peuple, chacun à sa maison.
.......................................................
1 Samuel 10:25 French: Martin (1744)
.......................................................
Alors Samuel prononça au peuple le droit du Royaume, et l'écrivit dans un livre, lequel il mit devant l'Eternel. Puis Samuel renvoya le peuple, chacun en sa maison.
.......................................................
1 Samuel 10:25 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Alors Samuel prononça devant le peuple le droit du royaume, et l'écrivit dans un livre, qu'il mit devant l'Éternel. Puis Samuel renvoya tout le peuple, chacun en sa maison.
.......................................................
1 Samuel 10:25 German: Luther (1545)
.......................................................
Samuel aber sagte dem Volk alle Rechte des Königreichs und schrieb's in ein Buch und legte es vor den HERRN. Und Samuel ließ alles Volk gehen, einen jeglichen in sein Haus.
.......................................................
1 Samuel 10:25 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und Samuel sagte dem Volke das Recht des Königtums, und er schrieb es in ein Buch und legte es vor Jehova nieder. Und Samuel entließ das ganze Volk, einen jeden nach seinem Hause.
.......................................................
1 Samuel 10:25 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και ειπεν σαμουηλ προς τον λαον το δικαιωμα του βασιλεως και εγραψεν εν βιβλιω και εθηκεν ενωπιον κυριου και εξαπεστειλεν σαμουηλ παντα τον λαον και απηλθεν εκαστος εις τον τοπον αυτου
.......................................................
1 Samuel 10:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai eipen samouēl pros ton laon to dikaiōma tou basileōs kai egrapsen en bibliō kai ethēken enōpion kuriou kai eξapesteilen samouēl panta ton laon kai apēlthen ekastos eis ton topon autou
kai eipen samouEl pros ton laon to dikaiOma tou basileOs kai egrapsen en bibliO kai ethEken enOpion kuriou kai eξapesteilen samouEl panta ton laon kai apElthen ekastos eis ton topon autou

.......................................................
1 Samyèl 10:25 Haitian Creole Bible
.......................................................
Apre sa, Samyèl esplike pèp la ki jan pou wa a boule ak yo. Lèfini, li ekri tou sa li te di yo nan yon liv li mete devan lotèl Seyè a. Apre sa, Samyèl voye tout moun lakay yo.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 10:25 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
فكلم صموئيل الشعب بقضاء المملكة وكتبه في السفر ووضعه امام الرب. ثم اطلق صموئيل جميع الشعب كل واحد الى بيته.
.......................................................
שמואל א 10:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
וידבר שמואל אל־העם את משפט המלכה ויכתב בספר וינח לפני יהוה וישלח שמואל את־כל־העם איש לביתו׃
.......................................................
שמואל א 10:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וַיְדַבֵּ֨ר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־הָעָ֗ם אֵ֚ת מִשְׁפַּ֣ט הַמְּלֻכָ֔ה וַיִּכְתֹּ֣ב בַּסֵּ֔פֶר וַיַּנַּ֖ח לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְשַׁלַּ֧ח שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־כָּל־הָעָ֖ם אִ֥ישׁ לְבֵיתֹֽו׃
.......................................................
שמואל א 10:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
וידבר שמואל אל־העם את משפט המלכה ויכתב בספר וינח לפני יהוה וישלח שמואל את־כל־העם איש לביתו׃
.......................................................
שמואל א 10:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וַיְדַבֵּר שְׁמוּאֵל אֶל־הָעָם אֵת מִשְׁפַּט הַמְּלֻכָה וַיִּכְתֹּב בַּסֵּפֶר וַיַּנַּח לִפְנֵי יְהוָה וַיְשַׁלַּח שְׁמוּאֵל אֶת־כָּל־הָעָם אִישׁ לְבֵיתֹו׃
.......................................................
שמואל א 10:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
כה וידבר שמואל אל העם את משפט המלכה ויכתב בספר וינח לפני יהוה וישלח שמואל את כל העם איש לביתו
.......................................................
שמואל א 10:25 Hebrew Bible
.......................................................
וידבר שמואל אל העם את משפט המלכה ויכתב בספר וינח לפני יהוה וישלח שמואל את כל העם איש לביתו׃

.......................................................
1 Samuele 10:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Allora Samuele espose al popolo la legge del regno, e la scrisse in un libro, che depose nel cospetto dell’Eterno. Poi Samuele rimandò tutto il popolo, ciascuno a casa sua.
.......................................................
1 Samuele 10:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
E Samuele pronunziò al popolo la ragione del regno, e la scrisse in un libro, il quale egli ripose davanti al Signore. Poi Samuele rimandò tutto il popolo, ciascuno a casa sua.
.......................................................
1 SAMUEL 10:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Kemudian Samuel menerangkan kepada bangsa itu tentang hak dan kewajiban raja, lalu ditulisnya di dalam buku yang disimpan di tempat yang suci. Sesudah itu Samuel menyuruh seluruh bangsa itu pulang ke rumahnya masing-masing.
.......................................................
1 SAMUEL 10:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Kemudian Samuel menguraikan kepada bangsa itu tentang hak-hak kerajaan, menuliskannya pada suatu piagam dan meletakkannya di hadapan TUHAN; sesudah itu Samuel menyuruh seluruh bangsa itu pulang, masing-masing ke rumahnya.
.......................................................
1 SAMUEL 10:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka oleh Semuel dinyatakannyalah kepada orang banyak itu hukum kerajaan, lalu disuratkannya hukum itu dalam sebuah kitab, yang diletakkannya di hadapan hadirat Tuhan; kemudian dari pada itu dilepaskan Semuel orang banyak itu pergi, masing-masing pulang ke rumahnya.
.......................................................
사무엘상 10:25 Korean
.......................................................
사무엘이 나라의 제도를 백성에게 말하고 책에 기록하여 여호와앞에 두고 모든 백성을 각기 집으로 보내매
.......................................................
Pirmoji Samuelio knyga 10:25 Lithuanian
.......................................................
Tada Samuelis išdėstė tautai karalystės nuostatus, juos surašė į knygą ir padėjo priešais Viešpatį. Po to Samuelis leido tautai grįžti į savo namus.
.......................................................
1 Samuel 10:25 Maori
.......................................................
Katahi ka korerotia e Hamuera ki te iwi te tikanga o te kingitanga, a tuhituhia ana e ia ki te pukapuka, whakatakotoria ana ki te aroaro o Ihowa. Na ka tonoa e Hamuera te iwi katoa kia haere ki tona whare, ki tona whare.
.......................................................
1 Samuels 10:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Så talte Samuel til folket om kongedømmets rett og skrev det op i en bok; den la han ned for Herrens åsyn. Derefter lot Samuel alt folket fare, hver til sitt hjem.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Tedy powiedział Samuel ludowi prawo królewskie, i spisał je na księgach, które położył przed Panem. Potem rozpuścił Samuel wszystek lud, każdego do domu swego.
.......................................................
1 Samuel 10:25 Portugese Bible
.......................................................
Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.   
.......................................................
1 Samuel 10:25 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Samuel a făcut cunoscut poporului dreptul împărăţiei, şi l -a scris într'o carte, pe care a pus -o înaintea Domnului. Apoi a dat drumul întregului popor, trimeţînd pe fiecare acasă.
.......................................................
1-я Царств 10:25 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И изложил Самуил народу права царства, и написал в книгу, и положил пред Господом. И отпустил весь народ, каждого в дом свой.
.......................................................
1-я Царств 10:25 Russian koi8r
.......................................................
И изложил Самуил народу права царства, и написал в книгу, и положил пред Господом. И отпустил весь народ, каждого в дом свой.[]
.......................................................
1 Samuel 10:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Entonces Samuel dio al pueblo las ordenanzas del reino, y las escribió en el libro, el cual puso delante del SEÑOR. Y despidió Samuel a todo el pueblo, cada uno a su casa.
.......................................................
1 Samuel 10:25 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Samuel recitó luego al pueblo el derecho del reino, y escribiólo en un libro, el cual guardó delante de Jehová.
.......................................................
1 Samuel 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Samuel recitó luego al pueblo el derecho del reino, y lo escribió en un libro, el cual guardó delante del SEÑOR.
.......................................................
1 Samuel 10:25 Spanish: Modern
.......................................................
Luego Samuel explicó ante el pueblo el proceder de un rey, y lo escribió en un rollo que guardó delante de Jehovah.
.......................................................
1 Samuelsboken 10:25 Swedish (1917)
.......................................................
Och Samuel kungjorde för folket konungadömets rätt och tecknade upp den i en bok och lade ned den inför HERREN. Sedan lät Samuel allt folket gå hem, var och en till sitt.
.......................................................
1 Samuel 10:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Nang magkagayo'y sinaysay ni Samuel sa bayan ang paraan ng kaharian, at isinulat sa isang aklat, at inilagay sa harap ng Panginoon. At pinayaon ni Samuel ang buong bayan, na pinauwi bawa't tao sa kaniyang bahay.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
சாமுவேல் ராஜாங்கத்தின் முறையை ஜனங்களுக்குத் தெரிவித்து, அதை ஒரு புஸ்தகத்தில் எழுதி, கர்த்தருடைய சந்நிதியில் வைத்து, ஜனங்களையெல்லாம் அவரவர் வீட்டுக்கு அனுப்பிவிட்டான்.
.......................................................
1 Samuel 10:25 Turkish
.......................................................
Samuel krallığın ilkelerini halka açıkladı. Bunları kitap haline getirip RABbin önüne koydu. Sonra herkesi evine gönderdi.
.......................................................
1 Sa-mu-eân 10:25 Vietnamese (1934)
.......................................................
Sa-mu-ên tuyên giảng luật pháp của nước tại trước mặt dân sự, chép trong một cuốn sách mà người để trước mặt Ðức Giê-hô-va. Ðoạn, Sa-mu-ên cho cả dân sự ai về nhà nấy.

Book .......... Dismissed .......... Duties .......... Explained .......... Home .......... House .......... Kingdom .......... Kingship .......... Laid .......... Manner .......... Ordinances .......... Placed .......... Placeth .......... Regulations .......... Right .......... Rights .......... Safe .......... Samuel .......... Speaketh .......... Writeth .......... Writing .......... Wrote

Book .......... Dismissed .......... Duties .......... Explained .......... Home .......... House .......... Kingdom .......... Kingship .......... Laid .......... Manner .......... Ordinances .......... Placed .......... Placeth .......... Regulations .......... Right .......... Rights .......... Safe .......... Samuel .......... Speaketh .......... Writeth .......... Writing .......... Wrote

Alphabetical: a .......... all .......... and .......... away .......... before .......... book .......... deposited .......... dismissed .......... down .......... each .......... explained .......... He .......... his .......... home .......... house .......... in .......... it .......... kingdom .......... kingship .......... LORD .......... of .......... on .......... one .......... ordinances .......... own .......... people .......... placed .......... regulations .......... Samuel .......... scroll .......... sent .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... told .......... wrote

OT History

............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible