1 Samuel 1:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
It happened year after year, as often as she went up to the house of the LORD, she would provoke her; so she wept and would not eat.
................................................................................
1 Samuel 1:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
οὕτως ἐποίει ἐνιαυτὸν κατ' ἐνιαυτὸν ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτὴν εἰς οἶκον κυρίου καὶ ἠθύμει καὶ ἔκλαιεν καὶ οὐκ ἤσθιεν
................................................................................
שמואל א 1:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְכֵן יַעֲשֶׂה שָׁנָה בְשָׁנָה מִדֵּי עֲלֹתָהּ בְּבֵית יְהוָה כֵּן תַּכְעִסֶנָּה וַתִּבְכֶּה וְלֹא תֹאכַל׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sicque faciebat per singulos annos cum redeunte tempore ascenderent templum Domini et sic provocabat eam porro illa flebat et non capiebat cibum

................................................................................
1 Samuel 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Esto sucedía año tras año; siempre que ella subía a la casa del SEÑOR, la otra la provocaba. Y Ana lloraba y no comía.
................................................................................
1 Samuel 1:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Also ging's alle Jahre; wenn sie hinaufzog zu des HERRN Hause, betrübte jene sie also; so weinte sie dann und aß nichts. {~}
................................................................................
1 Samuel 1:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et toutes les années il en était ainsi. Chaque fois qu'Anne montait à la maison de l'Eternel, Peninna la mortifiait de la même manière. Alors elle pleurait et ne mangeait point.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
每 年 上 到 耶 和 华 殿 的 时 候 , 以 利 加 拿 都 以 双 分 给 哈 拿 ; 毗 尼 拿 仍 是 激 动 他 , 以 致 他 哭 泣 不 吃 饭 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And as he did so year by year, when she went up to the house of Jehovah, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And year by year, whenever she went up to the house of the Lord, she kept on attacking her, so that Hannah gave herself up to weeping and would take no food.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And thus she did every year, when the time returned that they went up to the temple of the Lord: and thus she provoked her: but Anna wept, and did not eat.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And as he did so year by year, as often as she went up to the house of Jehovah, she provoked her thus; and she wept and did not eat.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
This happened year after year. Whenever Hannah went to the LORD's house, Peninnah would make her miserable, and Hannah would cry and not eat.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And as he did so year by year, when she went up to the house of the LORD, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
[as] he did so year by year, when she went up to the house of Yahweh, so she provoked her; therefore she wept, and did not eat.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And so he doth year by year, from the time of her going up into the house of Jehovah, so it provoketh her, and she weepeth, and doth not eat.
................................................................................
撒 母 耳 記 上 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
每 年 上 到 耶 和 華 殿 的 時 候 , 以 利 加 拿 都 以 雙 分 給 哈 拿 ; 毗 尼 拿 仍 是 激 動 他 , 以 致 他 哭 泣 不 吃 飯 。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
年年都是這樣;每逢她上耶和華殿的時候,毗尼拿總是刺激哈拿,使她哭泣,吃不下飯。
................................................................................
撒 母 耳 記 上 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
年年都是这样;每逢她上耶和华殿的时候,毗尼拿总是刺激哈拿,使她哭泣,吃不下饭。
................................................................................
1 Samuel 1:7 French: Darby
................................................................................
Et Elkana faisait ainsi d'année en année. Chaque fois qu'elle montait à la maison de l'Éternel, Peninna la chagrinait ainsi; et elle pleurait, et ne mangeait pas.
................................................................................
1 Samuel 1:7 French: Martin (1744)
................................................................................
[Elkana] faisait [donc] ainsi tous les ans. Mais quand Anne montait en la maison de l'Eternel, [Pennina] la chagrinait en cette même manière, et Anne pleurait, et ne mangeait point.
................................................................................
1 Samuel 1:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Elkana faisait ainsi tous les ans. Chaque fois qu'Anne montait à la maison de l'Éternel, Péninna l'offensait de la même manière; et Anne pleurait, et ne mangeait point.
................................................................................
1 Samuel 1:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Also ging es alle Jahre, wenn sie hinaufzog zu des HERRN Haus, und betrübte sie also; so weinete sie dann und aß nichts.
................................................................................
1 Samuel 1:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und so wie er das Jahr für Jahr tat, also kränkte sie sie, so oft sie zum Hause Jehovas hinaufzog; und sie weinte und aß nicht.
1 i Samuelit 1:7 Albanian
................................................................................
Kështu ndodhte çdo vit; sa herë që Ana ngjitej në shtëpinë e Zotit, Penina e ngacmonte; prandaj ajo qante dhe nuk hante më.
................................................................................
1 Царе 1:7 Bulgarian
................................................................................
(Така ставаше всяка година; колкото пъти отиваше в Господния дом, така [Фенина] я дразнеше; а тя плачеше и не ядеше).
................................................................................
1 Samuel 1:7 Croatian Bible
................................................................................
Tako je bivalo svake godine kad god bi polazili u Dom Jahvin: Penina je zanovijetala Ani. Ana je stoga plakala i nije htjela jesti.
................................................................................
První Samuelova 1:7 Czech BKR
................................................................................
To když činíval každého roku, a Anna též chodívala do domu Hospodinova, tak ji kormoutívala protivnice; ona pak plakávala a nic nejídala.
................................................................................
1 Samuel 1:7 Danish
................................................................................
Således gik det År efter År: hver Gang de drog op til HERRENs Hus, krænkede hun hende således så skete det, at hun græd og ikke vilde spise.
................................................................................
1 Samuël 1:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En alzo deed hij jaar op jaar; van dat zij opging tot het huis des HEEREN, zo tergde zij haar alzo; daarom weende zij en at niet.
................................................................................
1 Sámuel 1:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És így történt ez esztendõrõl esztendõre; valahányszor felment az Úrnak házába, ekképen bosszantá õt, õ pedig sír vala és semmit sem evék.
................................................................................
Samuel 1 1:7 Esperanto
................................................................................
Tiel estis farate cxiujare; kiam sxi iradis al la domo de la Eternulo, la konkurantino tiel incitadis sxin, ke sxi ploris kaj ne mangxis.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 1:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niin hän teki joka vuosi, kuin he menivät Herran huoneesen, ja saatti hänen murheelliseksi. Mutta hän itki ja ei syönyt.
................................................................................
ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 1:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja näin tapahtui joka vuosi, niin usein kuin hän meni Herran huoneeseen. Niinpä Peninna nytkin kiusasi häntä, ja hän itki eikä syönyt mitään.
................................................................................
1 Samuel 1:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ουτως εποιει ενιαυτον κατ' ενιαυτον εν τω αναβαινειν αυτην εις οικον κυριου και ηθυμει και εκλαιεν και ουκ ησθιεν
................................................................................
1 Samuel 1:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
outōs epoiei eniauton kat' eniauton en tō anabainein autēn eis oikon kuriou kai ēthumei kai eklaien kai ouk ēsthien
................................................................................
outOs epoiei eniauton kat' eniauton en tO anabainein autEn eis oikon kuriou kai Ethumei kai eklaien kai ouk Esthien

................................................................................
1 Samyèl 1:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sa kontinye konsa chak lanne pandan lontan. Chak fwa yo te moute ale nan tanp Seyè a, Penina gen pou anbete Ana jouk li fè l' fache. Lè konsa, Ana menm rete ap kriye, li pa vle manje anyen.
................................................................................
ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 1:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وهكذا صار سنة بعد سنة كلما صعدت الى بيت الرب هكذا كانت تغيظها. فبكت ولم تأكل.
................................................................................
שמואל א 1:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
וכן יעשה שנה בשנה מדי עלתה בבית יהוה כן תכעסנה ותבכה ולא תאכל׃
................................................................................
שמואל א 1:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְכֵ֨ן יַעֲשֶׂ֜ה שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֗ה מִדֵּ֤י עֲלֹתָהּ֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה כֵּ֖ן תַּכְעִסֶ֑נָּה וַתִּבְכֶּ֖ה וְלֹ֥א תֹאכַֽל׃
................................................................................
שמואל א 1:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
וכן יעשה שנה בשנה מדי עלתה בבית יהוה כן תכעסנה ותבכה ולא תאכל׃
................................................................................
שמואל א 1:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְכֵן יַעֲשֶׂה שָׁנָה בְשָׁנָה מִדֵּי עֲלֹתָהּ בְּבֵית יְהוָה כֵּן תַּכְעִסֶנָּה וַתִּבְכֶּה וְלֹא תֹאכַל׃
................................................................................
שמואל א 1:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז וכן יעשה שנה בשנה מדי עלתה בבית יהוה--כן תכעסנה ותבכה ולא תאכל
................................................................................
שמואל א 1:7 Hebrew Bible
................................................................................
וכן יעשה שנה בשנה מדי עלתה בבית יהוה כן תכעסנה ותבכה ולא תאכל׃
1 Samuele 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così avveniva ogni anno; ogni volta che Anna saliva alla casa dell’Eterno, Peninna la mortificava a quel modo; ond’ella piangeva e non mangiava più.
................................................................................
1 SAMUEL 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka demikianlah halnya pada tiap-tiap tahun, setiap kali ia pergi ke hulu, ke rumah Tuhan, dipersakitinya hatinya, sehingga menangislah ia dan tiada mau makan.
................................................................................
사무엘상 1:7 Korean
................................................................................
매년에 한나가 여호와의 집에 올라갈 때마다 남편이 그같이 하매 브닌나가 그를 격동시키므로 그가 울고 먹지 아니하니
................................................................................
Pirmoji Samuelio knyga 1:7 Lithuanian
................................................................................
Taip būdavo kiekvienais metais, kai ji eidavo į Viešpaties namus. Toji taip užgauliodavo ją, kad ji verkdavo ir nevalgydavo.
................................................................................
1 Samuel 1:7 Maori
................................................................................
Pena tonu ta te tane mahi, i ia tau, i ia tau, i nga haerenga o tenei ki runga, ki te whare o Ihowa, a pena tonu ta tera whakatoi i tenei; a tangi noa ia, kihai hoki i kai.
................................................................................
1 Samuels 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Således gjorde han år efter år, så ofte hun drog op til Herrens hus, og således krenket Peninna henne, og hun gråt og vilde ikke ete.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
To gdy czynił Elkana na każdy rok, a Anna też chodziła do domu Pańskiego, tak ją draźniła przeciwnica,że płakiwała i nie jadała.
................................................................................
1 Samuel 1:7 Portugese Bible
................................................................................
E assim sucedia de ano em ano que, ao subirem à casa do Senhor, Penina provocava a Ana; pelo que esta chorava e não comia.   
................................................................................
1 Samuel 1:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi în toţi anii era aşa. Oridecîteori se suia Ana la casa Domnului, Penina o înţepa la fel. Atunci ea plîngea şi nu mînca.
................................................................................
1-я Царств 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Так бывало каждый год, когда ходила она в дом Господень; та огорчала ее, а эта плакала и не ела.
................................................................................
1-я Царств 1:7 Russian koi8r
................................................................................
Так бывало каждый год, когда ходила она в дом Господень; та огорчала ее, а эта плакала и не ела.[]
................................................................................
1 Samuel 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Esto sucedía año tras año; siempre que ella subía a la casa del SEÑOR, Penina la provocaba, por lo que Ana lloraba y no comía.
................................................................................
1 Samuel 1:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y así hacía cada año: cuando subía á la casa de Jehová, enojaba así á la otra; por lo cual ella lloraba, y no comía.
................................................................................
1 Samuel 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y así hacía cada año; cuando subía a la Casa del SEÑOR, la otra la enojaba así; por lo cual ella lloraba, y no comía.
................................................................................
1 Samuel 1:7 Spanish: Modern
................................................................................
Así hacía cada año, cuando subía a la casa de Jehovah; ella la irritaba, por lo cual Ana lloraba y no comía.
................................................................................
1 Samuelsboken 1:7 Swedish (1917)
................................................................................
För vart år, så ofta hon hade kommit upp till HERRENS hus, gjorde han på samma sätt, och den andra retades då med henne på samma sätt. Och nu grät hon och åt intet.
................................................................................
1 Samuel 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At gayon ang ginagawa niya sa taon-taon, na pagka inaahon niya ang bahay ng Panginoon ay minumungkahi niyang gayon ang isa; kaya't siya'y umiiyak, at hindi kumakain.
................................................................................
1 Samuel 1:7 Turkish
................................................................................
Bu yıllarca böyle sürdü. Hanna RABbin Tapınağına her gittiğinde kuması ona sataşırdı. Böylece Hanna ağlar, yemek yemezdi.
................................................................................
1 Sa-mu-eân 1:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Từ năm nầy đến năm kia, mỗi khi nàng đi lên đền Ðức Giê-hô-va, chồng nàng đãi nàng như vậy, còn Phê-ni-na cứ trêu ghẹo nàng; An-ne khóc và không ăn.
................................................................................
1 Samuele 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Elcana adunque, facendo così ogni anno, una volta, da che Anna fu salita alla Casa del Signore, quell’altra la provocò a sdegno a questo modo; onde ella piangeva, e non mangiava.
................................................................................
1 SAMUEL 1:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Hal itu terjadi dari tahun ke tahun; kalau mereka pergi ke Rumah TUHAN, selalu Hana disakiti hatinya oleh Penina. Seringkali Hana menangis dan tidak mau makan karena ia dihina.
................................................................................
1 SAMUEL 1:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Demikianlah terjadi dari tahun ke tahun; setiap kali Hana pergi ke rumah TUHAN, Penina menyakiti hati Hana, sehingga ia menangis dan tidak mau makan.
................................................................................
Attacking .......... Eat .......... Hannah .......... Herself .......... House .......... Kept .......... Often .......... Provoke .......... Provoked .......... Provoketh .......... Rival .......... Time .......... Used .......... Vexed .......... Weepeth .......... Weeping .......... Wept .......... Whenever
................................................................................
Attacking .......... Eat .......... Hannah .......... Herself .......... House .......... Kept .......... Often .......... Provoke .......... Provoked .......... Provoketh .......... Rival .......... Time .......... Used .......... Vexed .......... Weepeth .......... Weeping .......... Wept .......... Whenever
................................................................................
Alphabetical: after .......... and .......... as .......... eat .......... Hannah .......... happened .......... her .......... house .......... It .......... LORD .......... not .......... of .......... often .......... on .......... provoke .......... provoked .......... rival .......... she .......... so .......... the .......... This .......... till .......... to .......... up .......... went .......... wept .......... Whenever .......... would .......... year
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (1Sa ............... iSam ............... 1 ............... Sam ............... i ............... sa ............... 1st ............... samuel ............... i ............... samuel ............... isamuel ............... isam ............... 1samuel ............... 1sam ............... 1sa ............... 1sa ............... 1s ............... 1sm ............... 1 ............... sm) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 1S ............... 1S1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible